"o las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الأطراف
        
    • أو أجزاء
        
    • أو الأجزاء
        
    • أو الجهات
        
    • أو الجزء
        
    • أو اﻷجزاء التي
        
    • أو البابين
        
    • أو أطراف
        
    :: Se ha simplificado considerablemente el formulario que pueden presentar las víctimas o las partes agraviadas. UN :: جرى بصورة جذرية تبسيط نموذج الاتحاد الذي قد يرغب في تقديمه الضحايا أو الأطراف التي أضيرت.
    La parte o las partes demandantes notificarán a la secretaría que las partes someten la controversia a arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 28. UN يخطر الطرف المدعي أو الأطراف المدعية الأمانة بأن طرفي النزاع يحيلان نزاعاً للتحكيم عملاً بالمادة 28.
    iv) Examinará la causa de la discrepancia y si la Parte o las partes han corregido el problema causante de la discrepancia; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    Los bloques o las partes de bloques de sulfuros polimetálicos cedidos revertirán a la Zona. UN 5 - تعود قطع الكبريتيدات المتعددة الفلزات المتخلى عنها أو أجزاء منها إلى القطاع.
    v) De estar permitido que los proveedores o contratistas presenten propuestas que correspondan únicamente a una parte del objeto de la contratación, una descripción de la parte o las partes para las que podrán presentarse propuestas; UN `5` في حال السماح للمورِّدين أو المقاولين بتقديم عروض بشأن جزء فقط من الشيء موضوع الاشتراء، وصفاً للجزء الذي يجوز تقديمُ عرض بشأنه أو الأجزاء التي يجوز تقديمُ عروض بشأنها؛
    iv) Examinará la causa de la discrepancia y si la Parte o las partes han corregido el problema causante de la discrepancia; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    iv) Examinará la causa de la discrepancia y si la Parte o las partes han corregido el problema causante de la discrepancia; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    iv) Examinará la causa de la discrepancia y si la Parte o las partes han corregido el problema causante de la discrepancia; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    iv) Examinará la causa de la discrepancia y si la Parte o las partes han corregido el problema causante de la discrepancia; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    iv) Examinará la causa de la discrepancia y si la Parte o las partes han corregido el problema causante de la discrepancia; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    Puede darse el caso de que la parte o las partes no deseen quedar vinculadas por las reglas relativas a la admisibilidad de las pruebas en el lugar del arbitraje. UN ومن الممكن تماما ألاّ يكون لدى الطرف أو الأطراف رغبة في التقيّد بقواعد مقبولية الأدلة في مكان التحكيم.
    Ello podría incluir la posibilidad de referir un conflicto al Consejo de Seguridad con una recomendación, de ser necesario sin contar con el apoyo de la parte o las partes interesadas. UN ويمكن أن يشمل ذلك إمكانية إحالة أي نزاع إلى مجلس الأمن بتوصية، وبدون تأييد الطرف أو الأطراف المعنية إذا اقتضى الأمر ذلك.
    13. Se dará a la Parte o las partes de que se trate la oportunidad de formular sus observaciones sobre esas conclusiones y recomendaciones. UN 13- وتتاح للطرف أو الأطراف المعنية الفرصة للتعليق على الاستنتاجات والتوصيات.
    Además, el Comité transmitirá sus conclusiones y recomendaciones y las eventuales observaciones escritas de la Parte o las partes de que se trate a la Conferencia de las Partes a su debido tiempo antes de los períodos ordinarios de sesiones. UN وتقوم اللجنة، إضافة إلى ذلك، بإرسال استنتاجاتها وتوصياتها وأية تعليقات خطية من الطرف أو الأطراف المعنية إلى مؤتمر الأطراف في وقت مناسب قبل دوراته العادية. التطور
    El tribunal arbitral o judicial que haya dictado el laudo o la sentencia o las partes que hayan celebrado la transacción pueden haber fijado una suma única para varias reclamaciones, comprendida la reclamación de que se trate; o el tribunal puede haber considerado inadmisible la reclamación. UN فلربما توصلت المحكمة التي أصدرت القرار أو الحكم، أو الأطراف التي عقدت التسوية، إلى مبلغ واحد يشمل عدداً من المطالبات من بينها المطالبة المطروحة؛ أو ربما اعتبرت المحكمة أن المطالبة تستعصي على الحل.
    Es posible que el tribunal que ha emitido el laudo o la sentencia o las partes que han concertado la transacción hayan convenido en una cantidad única para abarcar varias reclamaciones; o que el tribunal haya considerado que la reclamación no era defendible. UN وقد تكون المحكمة التي أصدرت القرار أو الحكم أو الأطراف الذين أبرموا اتفاق التسوية توصلت إلى مبلغ واحد يغطي عددا من المطالبات؛ أو أن المحكمة قد اعتبرت أن المطالبة لا تقوم على أساس.
    El tribunal arbitral o judicial que haya dictado el laudo o la sentencia o las partes que hayan celebrado la transacción pueden haber fijado una suma única para varias reclamaciones, comprendida la reclamación de que se trate; o el tribunal puede haber considerado inadmisible la reclamación. UN فلربما توصلت المحكمة التي أصدرت القرار أو الحكم، أو الأطراف التي عقدت التسوية، إلى مبلغ واحد يشمل عدداً من المطالبات من بينها المطالبة المطروحة؛ أو ربما اعتبرت المحكمة أن المطالبة غير مقبولة.
    En el artículo 4 del reglamento del Consejo de Administración se estipula que las sesiones o las partes de ellas en que el Consejo considere propuestas de programas y proyectos por países o multinacionales serán de ordinario privadas, a menos que el Consejo de Administración decida otra cosa. UN تنص المادة ٤ من النظام الداخلي لمجلس الادارة على أن تكون الاجتماعات، أو أجزاء الاجتماعات، التي يجري النظر فيها في البرامج والمشاريع المقترحة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار، مغلقة في العادة إلا اذا قرر المجلس خلاف ذلك.
    Los modelos macroeconómicos o las partes correspondientes de los modelos integrados permitieron estimar las relaciones entre la demanda de energía, las actividades económicas y los precios de la energía. UN وقدرت نماذج الاقتصاد الكلي أو الأجزاء المناسبة من النماذج المتكاملة العلاقات بين الطلب على الطاقة والأنشطة الاقتصادية وأسعار الطاقة.
    En muchos países, las decisiones de los poderes públicos y de los órganos que ejercen funciones públicas son aún confidenciales y sólo tienen acceso a ellas los particulares o las partes interesadas. UN وفي عديد البلدان، لا تزال القرارات التي تتخذها الهيئات العامة والهيئات التي تؤدي وظائف عامة تتسم بالطابع السري، ولا تتاح لأحد عدا الأفراد المعنيين أو الجهات المعنية.
    2. Toda Parte Contratante que tenga jurisdicción sobre el territorio en que un objeto espacial o partes componentes del mismo hayan sido descubiertos deberá adoptar, a petición de la autoridad de lanzamiento y con la asistencia de dicha autoridad, si se la solicitare, todas las medidas que juzgue factibles para recuperar el objeto o las partes componentes. UN 2- يلتزم كل طرف متعاقد يملك الولاية على الإقليم الذي اكتشف عليه أي جسم فضائي أو أي جزء من أجزائه، القيام، بناء على طلب السلطة المطلقة وبمساعدة تلك السلطة عند طلبها منها، باتخاذ التدابير العملية اللازمة في رأيه لاسترجاع ذلك الجسم أو الجزء.
    h) De estar permitido que los proveedores o contratistas presenten ofertas que correspondan únicamente a una parte de los bienes, de las obras o de los servicios que se han de contratar, una descripción de la parte o las partes correspondientes; UN )ح( وصفا للجزء أو اﻷجزاء التي يجوز تقديم عطاءات بشأنها، اذا سمح للموردين أو للمقاولين بأن يقدموا عطاءات بشأن جزء فقط من السلع أو الانشاءات أو الخدمات المراد اشتراؤها؛
    b) o las partes II y IV; UN (ب) أو البابين الثاني والرابع؛
    La Parte o las partes en conflicto que pidan que se proceda a una investigación anticiparán los fondos necesarios para cubrir los gastos ocasionados por una Sala y serán reembolsadas por la Parte o las partes que hayan sido objeto de las denuncias hasta el cincuenta por ciento de tales gastos. UN ويقدم طرف أو أطراف النـزاع التي تطلب التحقيق الأموال اللازمة لتغطية النفقات التي تتكلفها غرفة التحقيق ويسترد هذا الطرف أو الأطراف تلك الأموال من الطرف أو الأطراف المدعى عليها، وذلك في حدود 50 في المائة من نفقات غرفة التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more