"o las políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو السياسات
        
    • أو سياسات
        
    • أو سياساتها
        
    • أو في السياسات
        
    • أو السياسة
        
    Debe prestarse atención, entre otras cosas, a las consecuencias que tienen para los derechos de la mujer el reajuste económico o las políticas de transición. UN وينبغي إيلاء الاهتمام، ضمن جملة أمور، إلى أثر التكيف الاقتصادي أو السياسات الانتقالية على حقوق المرأة.
    A veces, la corrupción estaba vinculada al hecho de que los sueldos eran demasiado bajos o las políticas poco realistas. UN ويكون الفساد في بعض الأحيان مرتبطاً بالأجور التي تكون منخفضة جداً أو السياسات غير الواقعية.
    En muchos países el seguimiento de los planes de acción o las políticas nacionales se realiza por medio de informes que se presentan a los órganos parlamentarios o los ministerios. UN وفي بلدان عديدة جرى رصد خطط العمل أو السياسات الوطنية عن طريق تقديم التقارير للهيئات البرلمانية أو الإدارات الحكومية.
    Estas son mis opiniones y no reflejan las opiniones o las políticas de ninguna fiscalía en particular. TED ما سوف يأتي هي أرائي، وهي لا تعبر عن أراء أو سياسات أي مكتب إدعاء عام آخر.
    Debe prestarse atención, entre otras cosas, a las consecuencias que tienen para los derechos de la mujer el reajuste económico o las políticas de transición. UN وينبغي إيلاء الاهتمام، ضمن جملة أمور، الى تأثير التكيف الاقتصادي أو سياسات مرحلة الانتقال الى الاقتصاد السوقي على حقوق المرأة.
    Sin embargo, hemos observado que el marco sigue sin referirse a los costos de los planes de aplicación o las políticas propuestas en su menú. UN إلا أننا لاحظنا أن إطار العمل الشامل لا يتطرق إلى تكاليف تنفيذ الخطط أو السياسات المقترحة في قائمة الاختيارات الواردة فيه.
    Otro ejemplo planteado en la reunión fue la denegación por parte del Estado de los derechos dimanantes de los tratados o las políticas agrarias. UN ومن الأمثلة الأخرى التي أثيرت في الاجتماع تقاعس الدول عن احترام الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات أو السياسات المتعلقة بالأراضي.
    En las inspecciones se mide el funcionamiento de los procesos, las actividades o las políticas para verificar si son económicos, eficaces y eficientes. UN ويدرس التفتيش أداء العمليات أو الأنشطة أو السياسات للتحقق من جدواها الاقتصادية وفعاليتها وكفاءتها.
    Algunas requerirían pocos recursos financieros adicionales, o no los requerirían en absoluto, ya que entrañarían cambios en los estilos de vida, las normas sociales o las políticas gubernamentales que, en gran parte, pueden ocurrir y mantenerse mediante una mayor participación de la población y una actuación consciente de los dirigentes políticos. UN ويتطلب بضع منها قليل من الموارد المالية اﻹضافية أو لا يتطلب أية موارد إضافية على اﻹطلاق، حيث أنها تنطوي على تغييرات في أساليب الحياة، والمعايير الاجتماعية أو السياسات الحكومية يمكن إحداثها إلى حد كبير وإدامتها من خلال زيادة عمل المواطنين والقيادة السياسية المتنورة.
    Análogamente, se identifican y analizan las concatenaciones débiles o las políticas posiblemente conflictivas dentro del marco reglamentario que define el entorno del complejo de servicios. UN كما يجري تحديد وتحليل الصلات الضعيفة أو السياسات المحتمل أن تكون متعارضة في اﻹطار التنظيمي الذي يحدد بيئة المجمع الخدمي.
    2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las políticas administrativas, y con integridad. UN ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة وذلك وفقا للقوانين أو السياسات الادارية.
    2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las políticas administrativas, y con integridad. UN ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة وذلك وفقا للقوانين أو السياسات الادارية.
    2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las políticas administrativas, y con integridad. UN ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة وفقا للقوانين أو السياسات الادارية.
    Cuando se ha encontrado algún fallo por parte de la organización, ello se ha debido a una capacitación deficiente o a la falta de difusión de las reglamentaciones o las políticas vigentes. UN وفي الحالات التي كانت فيها المنظمة مخطئة يرجع ذلك إما لضعف التدريب أو عدم تعميم النظام الإداري أو السياسات الصادرة .
    Y en los casos en que la legislación local o las políticas del empleador prohibieran la reunión de datos por los medios mencionados, podía estudiarse la posibilidad de ensayar otras modalidades. UN وفي الحالات التي يحظر فيها القانون المحلي أو السياسات التي يتّبعها أرباب العمل جمع البيانات عن طريق الوسائل المذكورة أعلاه، يمكن النظر في طرائق بديلة.
    Sin embargo, no parecen haberse desplegado esfuerzos centrados expresamente en encontrar elementos comunes y sinergias para elaborar y aplicar estas estrategias, por ejemplo, para los sistemas de planificación institucional de los recursos (Enterprise Resource Planning) o las políticas de seguridad, a excepción de lo que se indica a continuación. UN ومع ذلك لا يبدو أنه كانت هناك جهود واضحة للسعي إلى إيجاد أوجه تشارك أو تعاضـد في وضع وتنفيذ تلك الاستراتيجيات، من قبيل نظم تخطيط موارد المؤسسات أو السياسات الأمنية باستثناء ما هو مذكور أدناه.
    Se debe dedicar atención, entre otras cosas, a las consecuencias que tienen para los derechos de la mujer el reajuste económico o las políticas de transición. UN وينبغي ايلاء الاهتمام، ضمن جملة أمور، إلى تأثير التكيف الاقتصادي أو سياسات مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي على حقوق المرأة.
    1. Prioridades establecidas en el marco de los planes o las políticas de desarrollo sostenible UN 1- الأولويات المحددة في إطار خطط أو سياسات التنمية المستدامة
    En esos mismos informes se señala que los avances logrados en ámbitos como los servicios sanitarios, la educación o las políticas de igualdad entre los géneros se deben más a la capacidad de decisión y organización del pueblo saharaui que a la ayuda de la comunidad internacional. UN كما أوضحت تلك التقارير أن التقدم الذي أُحرز في مجالات مثل المرافق الصحية، أو التعليم، أو سياسات المساواة بين الجنسين كان بفضل تصميم وتنظيم الشعب الصحراوي أكثر من أن يكون نتيجة لمساعدة المجتمع الدولي.
    A este respecto, el Comité lamenta la falta de información acerca de la legislación o las políticas del Estado parte con respecto al comercio y la exportación de armas a países donde se sabe que ha habido o hay niños que participan en un conflicto armado. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات عن تشريعات أو سياسات الدولة الطرف فيما يتعلق بتجارة وتصدير الأسلحة إلى بلدان يعرف عنها أنها شهدت أو تشهد مشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة.
    3. La mayor parte de la distribución y comercialización tradicionales y por Internet del turismo en los países en desarrollo la realizan actualmente los proveedores de servicios con sede en países desarrollados, por lo que no se tienen en cuenta necesariamente los intereses, la riqueza turística, o las políticas de los países de destino. UN 3- معظم أنشطة تسويق وتوزيع الخدمات السياحية التي تتم عبر الاتصال المباشر بالإنترنت أو تكون منفصلة عنه ينجزها في الوقت الحاضر مقدمو خدمات توجد مقارهم في البلدان المتقدمة. وهذا لا يعكس بالضرورة اهتمامات البلدان المقصودة أو ثراءها السياحي أو سياساتها.
    :: Reconocer en las leyes o las políticas las prácticas locales y consuetudinarias y tenerlas en cuenta en la práctica de la ordenación sostenible de los bosques UN :: الاعتراف بالممارسات المحلية والعرفية في القانون أو في السياسات ومراعاتها في ممارسة الإدارة المستدامة للغابات
    En algunos Estados, el derecho interno o las políticas nacionales tal vez no autoricen esta forma de asistencia o establezcan limitaciones a la misma. UN وفي بعض الدول قد يحول القانون الوطني أو السياسة الوطنية دون هذا الشكل من المساعدة أو يضع حدوداً عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more