| Los secuestradores fueron enjuiciados con el procedimiento sumarísimo previsto por la Ley N5 o ley de procedimiento penal. | UN | غير أن القراصنة حوكموا بموجب إجراء مستقل ينص عليه القانون رقم 5 أو قانون الإجراء الجنائي. |
| - Promulgación de la Ley de la República 9160 o ley contra el blanqueo de capitales de 2001, enmendada por la Ley de la República 9194 | UN | سن القانون الجمهوري رقم 9160 أو قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 بصيغته المعدلة بالقانون الجمهوري رقم 9194. |
| Proyecto de ley " De dónde has sacado eso " , o ley sobre ganancias ilícitas; | UN | مشروع قانون من أين لك هذا أو قانون الكسب غير المشروع؛ |
| Sírvanse facilitar información sobre la naturaleza de esa Disposición o ley, así como sobre el alcance y las sanciones en caso de discriminación sexual. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طبيعة هذا المرسوم أو القانون ونطاقه والعقوبات التي أوقعت في حالات التمييز المستند إلى نوع الجنس. |
| Al ejercer esa autoridad, dicho consejo podrá derogar cualquier norma o ley general de los órganos de Kosmet. | UN | ولهذا المجلس، عند ممارسة سلطاته، أن يبطل مفعول أية أنظمة أو قوانين عامة صادرة عن أجهزة كوسميت. |
| En algunas ocasiones, los gobiernos pueden haber previsto la formulación de una nueva política sobre discapacidad, pero en la mayoría de los casos, buscaban una estrategia para aplicar una nueva política o ley. | UN | فقد تكون الحكومة في إحدى الحالات في سبيل التخطيط لوضع سياسة جديدة في مجال الإعاقة، وفي حالات أخرى كثيرة قد نجدها تبحث عن استراتيجية لتنفيذ سياسة جديدة أو تشريع جديد. |
| 171. Se mejorará el acceso a la enseñanza secundaria mediante la concesión de becas, según lo dispuesto en la Ley de la República Nº 6728 o ley de asistencia pública a maestros y alumnos en la enseñanza privada. | UN | ١٧١- وسوف تزداد امكانية الحصول على التعليم الثانوي عن طريق تقديم منح دراسية لطلبة المدارس العليا كما هو منصوص عليه في القانون الجمهوري ٨٢٧٦ أو قانون المساعدة الحكومية لطلبة ومدرسي التعليم الخاص. |
| Con referencia al artículo 20 del Pacto, el orador observa que el Código Penal prohíbe la instigación a la guerra contra el Estado o a la guerra civil, y sin embargo se pregunta si existe alguna disposición general o ley que prohíba la propaganda que incite a la guerra. | UN | وأشار الى المادة ٢٠ من العهد، وقال إن القانون الجنائي يحظر التحريض على شن حرب ضد الدولة أو التحريض على الحرب اﻷهلية، وسأل عما إذا كان هناك حكم أو قانون عام يحظر الدعاية التي تحرض على الحرب. |
| ¿Qué forma debe adoptar el proyecto de artículos: convención, convención marco o ley modelo? | UN | ٣٣ - وما هو الشكل الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد - اتفاقية، أو اتفاقية إطارية، أو قانون نموذجي؟ |
| A este respecto, algunas delegaciones se mostraron partidarias de un instrumento no vinculante en forma de declaración, principios rectores o ley modelo que pudiera servir de guía a los Estados y también sentar las bases de una futura convención. | UN | وفي هذا الصدد، فضلت بعض الوفود صكا غير ملزم يتخذ شكل إعلان أو مبادئ توجيهية أو قانون نموذجي يُتخذ دليلا تهتدي به الدول وأساسا لاتفاقية مقبلة. |
| i) Proyecto de ley 1980 del Senado o " Ley contra el terrorismo " por el que se autoriza la investigación de todo tipo de depósitos bancarios. | UN | ' 1` مشروع القانون 1980 أو " قانون مكافحة الإرهاب " المقترح الذي يصرح بإجراء تحقيق بشأن جميع أنواع الحسابات المصرفية؛ |
| Esta Sala es la encargada de proteger y conservar el principio de la supremacía constitucional, el cual establece que ninguna norma, tratado, reglamento o ley de nuestro ordenamiento jurídico puede ser más importante que la propia Constitución. | UN | وهذه الغرفة مسؤولة عن حماية وصون مبدأ سيادة الدستور، الذي ينص على أنه لا يجوز لأي قاعدة أو معاهدة أو لائحة أو قانون في النظام القانوني لكوستاريكا أن تكون أهم من الدستور ذاته. |
| Por consiguiente, se acepta que las obligaciones derivadas de estos principios tienen carácter vinculante para todos los miembros de la sociedad, aunque no exista un tratado o ley internacional que reconozca o especifique tales obligaciones. | UN | وبالتالي، فإن الالتزامات الناجمة عن هذه المبادئ تُقبل باعتبارها ملزمة لجميع أعضاء المجتمع، حتى إن لم تكن هناك معاهدة دولية أو قانون دولي يعترف بهذه الالتزامات أو يبينها صراحة. |
| 27. El Comité reitera que la presente observación general debe considerarse sin perjuicio del mayor grado de protección que eventualmente pueda ofrecer cualquier instrumento internacional o ley nacional, a condición de que contenga, como mínimo, las normas de la Convención. | UN | 27- وتؤكد اللجنة مجدداً أنه ينبغي أن يُنظر إلى هذا التعليق العام دون المساس بأية درجة أعلى من الحماية ترد في أي صك دولي أو قانون وطني، طالما أنها تتضمن، كحد أدنى، معايير الاتفاقية. |
| 51. La oradora exhorta a los Estados a que aseguren que cualquier nueva legislación sobre accesibilidad sea aplicable, por ejemplo, mediante leyes de planificación, mecanismos reglamentarios, inspecciones, requisitos para el otorgamiento de licencias o ley contra la discriminación. | UN | 51 - وحثت المتكلمة الدول على كفالة إنفاذ أي تشريع جديد عن توفر التسهيلات؛ وعلى سبيل المثال قانون التنظيم، أو الآليات الرقابية، أو عمليات التفتيش، أو متطلبات الترخيص، أو قانون مناهضة التمييز. |
| Cada negocio en el país... es naturaleza humana, o ley de promedios, o como quieras llamarlo, pero vi muchos mas policias. | Open Subtitles | ... في كل عمل في الدولة إنها طبيعة البشر, أو قانون الوسطية أو أي ما تريد تسميته ولكني رأيت الكثير من الشرطة |
| b) Normatividad: Decreto legislativo (art. 167, inc. 4, de la Constitución) o ley aprobada por la Asamblea Legislativa | UN | )ب( اﻹجراء اللازم للتنفيذ: مرسوم تشريعي )البند ٤ من المادة ١٦٧ من الدستور( أو قانون يعتمده المجلس التشريعي. |
| No obstante, el proyecto de ley de facilitación, o ley General, no ha sido presentado aún a la legislatura. | UN | بيد أن مشروع التشريع التنفيذي، أو القانون الشامل، لم يقدم بعد إلى الهيئة التشريعية. |
| Estamos hoy aquí para determinar si Leslie Knope violó alguna norma o ley municipal debido a su relación romántica con su superior, Ben Wyatt, cuya audiencia se celebrará mañana. | Open Subtitles | إنه يحدث الأن نحن هنا لنحدد سواء كانت ليزلي نوب إنتهكت أي قانون يخص العمل أو القانون |
| Hasta hace poco no se había dado a conocer al público ningún estatuto o ley que estableciera este tribunal o especificara su jurisdicción. | UN | ولم تنشر حتى وقت قريب أية أنظمة أساسية أو قوانين أخرى منشئة لهذه الهيئة القضائية أو محددة لاختصاصها. |
| No hay una regla o ley en contra de eso. | Open Subtitles | لا توجد قواعد أو قوانين ضد ذلك. |
| 28. El Estado debe informar al mecanismo nacional de prevención de todo proyecto de ley que pueda estar examinándose y que sea pertinente para su mandato y permitir al mecanismo hacer propuestas u observaciones sobre toda política o ley en vigor o en proyecto. | UN | 28- وينبغي للدولة أن تخبر الآلية الوقائية الوطنية بأي مشروع تشريع قد يكون قيد النظر وتكون له صلة بولاية الآلية، وأن تسمح لها بتقديم اقتراحات أو ملاحظات بشأن أي سياسة أو تشريع قائمين أو مشروع سياسة أو تشريع. |
| Para ello será necesario que los tres poderes del Estado funcionen con independencia dentro de sus respectivas esferas de competencia, y que ejerzan con plenitud los controles recíprocos a que los faculta y obliga la Constitución política o ley fundamental del Estado. | UN | ولذلك يتعين أن تعمل سلطات الدولة الثلاث باستقلالية كلاً في مجال اختصاصها، وأن تمارس بشكل كامل أعمال الرقابة المتبادلة التي يخولها إياها ويلزمها بها الدستور السياسي للدولة أو قانونها اﻷساسي. |