"o lingüísticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو لغوية
        
    • أو اللغوية
        
    • واللغوية
        
    • أو لغوي
        
    • ولغوية
        
    La provincia de Voivodina, en el norte de la República de Serbia, es la región de población más mezclada del país, con 26 grupos étnicos, nacionales o lingüísticos. UN أما مقاطعة فويفودينا في شمال جمهورية صربيا فهي أكثر المناطق اختلاطا في البلد حيث يوجد فيها ٦٢ مجموعة إثنية أو قومية أو لغوية مختلفة.
    La provincia de Voivodina, en el norte de la República de Serbia, es la región de población más mezclada del país, con 26 grupos étnicos, nacionales o lingüísticos. UN أما مقاطعة فويفودينا في شمال جمهورية صربيا فهي أكثر المناطق اختلاطا في البلد حيث يوجد فيها ٦٢ مجموعة إثنية أو قومية أو لغوية مختلفة.
    379. Como se señaló en el informe inicial, el censo de la población no se lleva a cabo con arreglo a criterios étnicos, religiosos o lingüísticos. UN 379- إن إحصاء السكان في الجزائر لا يجري، على غرار ما ذكر في التقرير الأولي، وفق معايير إثنية أو دينية أو لغوية.
    Sin embargo, los esfuerzos en favor de otros grupos minoritarios étnicos, religiosos o lingüísticos han sido mucho menos destacados. UN بيد أن الجهود المماثلة لصالح الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية الأخرى كانت أقلّ وضوحاً عن ذلك بكثير.
    En tales situaciones los gobiernos pueden ponerse nerviosos cuando grupos étnicos, religiosos o lingüísticos intentan afirmar su identidad. UN وفي هذه الحالات، قد ينتاب الحكومات القلق عندما تحاول الطوائف الإثنية أو الدينية أو اللغوية التأكيد على هويتها.
    La Dependencia de Descolonización se ocupa de la actualización conceptual y la expansión del sitio Web desde una perspectiva sustantiva, mientras que los expertos del Departamento de Información Pública se ocupan de los aspectos de diseño, lingüísticos y técnicos del sitio. UN وقد تولت وحدة إنهاء الاستعمار تحديث وتوسيع مفهوم موقع الشبكة من المنظور الموضوعي، في حين تولت إدارة شؤون الإعلام الجوانب التصميمية واللغوية والتقنية للموقع.
    Algunos asociados consideran prioritarios los países con los que tienen vínculos históricos, culturales, religiosos o lingüísticos. UN كما أن بعض الشركاء يعطي الأولوية للبلدان التي تربطها به روابط تاريخية أو ثقافية أو دينية أو لغوية.
    excesiva de un Estado en grupos étnicos, religiosos o lingüísticos, que haría aún más difícil alcanzar la paz, la seguridad y el bienestar económico para todos, el orador afirma que la comunidad internacional tiene el deber de promover la tolerancia, el pluralismo y la coexistencia de los diversos grupos culturales y étnicos en el marco de una civilización común. UN وذكﱠر بأن اﻷمين العام قد حذر من المبالغة في تجزئة الدول الى جماعات إثنية أو دينية أو لغوية ﻷن من شأنه أن يزيد من صعوبة تحقيق السلم واﻷمن والرفاهه للجميع. وأكد ممثل الهند أنه يتعين على المجتمع الدولي تشجيع التسامح والتعددية والتعايش بين مختلف المقومات الثقافية واﻹثنية في إطار حضارة مشتركة.
    En particular, si los refugiados o repatriados pertenecen a grupos culturales, étnicos, religiosos o lingüísticos distintos de la población local, pueden suscitarse o exacerbarse las tensiones sociales. UN وبشكل خاص عندما يكون اللاجئون أو العائدون ينتمون إلى مجموعات ثقافية أو إثنية أو دينية أو لغوية مختلفة عن مجموعات السكان المحليين، يمكن أن يخلق ذلك حالات توتر اجتماعي أو يزيد هذه الحالات حدة.
    177. Desde la independencia de Argelia en 1962, el censo de la población ya no se efectúa sobre la base de criterios étnicos, religiosos o lingüísticos. UN ٧٧١- منذ استقلال الجزائر في عام ٢٦٩١، لم يعد التعداد السكاني يتم على أساس معايير إثنية أو دينية أو لغوية.
    178. Hoy en día, cualquier clasificación de la población del país en función de criterios étnicos, religiosos o lingüísticos se considera inaceptable. UN ٨٧١- وأي تصنيف اليوم لسكان البلد حسب معايير إثنية أو دينية أو لغوية إنما هو تصنيف غير مقبول.
    Cualquier restricción de los derechos de las personas en el matrimonio o las relaciones familiares basada en motivos sociales, raciales, étnicos, religiosos o lingüísticos está prohibida. UN وأي شكل من أشكال تقييد حقوق المواطنين فيما يتعلق بالزواج أو في العلاقات داخل الأسرة لأسباب اجتماعية أو عرقية أو إثنية أو دينية أو لغوية محظور قانوناً.
    Estas reivindicaciones pueden referirse a cuestiones territoriales o constituir una afirmación de su derecho a establecer y mantener contactos libres y pacíficos más allá de las fronteras nacionales con ciudadanos de otros Estados, o personas que residen en ellos, que pertenecen a grupos étnicos, religiosos o lingüísticos similares a los suyos. UN وقد تشمل قضايا إقليمية أو الادعاء بأن لها حق إقامة اتصالات عبر الحدود الوطنية حرة وسلمية مع مواطني دول أخرى أو المقيمين فيها ممن لهم انتماءات إثنية أو دينية أو لغوية مشابهة والحفاظ على تلك الاتصالات.
    Por su parte, el Sr. Bhagwati considera que la existencia de una minoría sólo puede definirse según criterios objetivos, y recuerda que el artículo 27 enuncia derechos que los miembros de los grupos étnicos, religiosos o lingüísticos a los que se aplica tienen en común. UN ورأى السيد باغواتي أن تحديد ما إذا كانت هناك أقلية لا يمكن أن يتم إلا وفقاً لمعايير موضوعية، وذكر أن المادة ٧٢ أشارت إلى الحقوق المشتركة بين أبناء الفئات العرقية أو الدينية أو اللغوية التي تسري عليها هذه المادة.
    En el Programa de Acción los gobiernos se comprometieron a lograr la integración social y la participación de las minorías, velando por el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos de los grupos nacionales, étnicos, religiosos o lingüísticos. UN وقد ألزم برنامج العمل الحكومات بالعمل من أجل تحقيق الاندماج الاجتماعي ومشاركة الأقليات، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان للمجموعات القومية، أو الإثنية، أو الدينية، أو اللغوية.
    En tales situaciones los gobiernos pueden ponerse nerviosos cuando grupos étnicos, religiosos o lingüísticos intentan afirmar su identidad. UN 34 - وفي هذه الحالات، قد ينتاب الحكومات القلق عندما تحاول الجماعات الإثنية أو الدينية أو اللغوية التأكيد على هويتها.
    Por una parte, ambos juristas coinciden en el sentido minoritario cuantitativo de esos grupos humanos, en su posición no dominante en la trama social en la que viven, en sus rasgos étnicos, religiosos o lingüísticos comunes, en la solidaridad colectiva que los anima entre sí y en la voluntad colectiva de sobrevivir de acuerdo con sus tradiciones y estilo de vida. UN فيتفق المؤلفان على مفهوم أن هذه المجموعات من الناس تشكل أقليات من حيث العدد؛ وعلى أن وضعها غير مهيمن في النسيج الاجتماعي؛ وعلى سماتها اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية المشتركة؛ وعلى الشعور بالتضامن الذي يدفعها؛ وعلى الارادة الجماعية للبقاء وفقا لتقاليدها وأساليب معيشتها.
    Asimismo, los gobiernos deben considerar, en el contexto de sus respectivos marcos constitucionales, la posibilidad de reconocer a las personas pertenecientes a los grupos étnicos o lingüísticos formados por sus ciudadanos, cuando proceda, el derecho a realizar actividades de interés especial para la conservación de la identidad de dichas personas o grupos. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تنظر، في حدود أطرها الدستورية، في القيام، حسب الاقتضاء، بمنح اﻷشخاص المنتمين إلى الجماعات العرقية أو اللغوية والذين هم من عداد مواطنيها، الحق في الاضطلاع باﻷنشطة التي تتصل على وجه الخصوص بالحفاظ على هوية أولئك اﻷشخاص أو تلك الجماعات.
    Asimismo, los gobiernos deben considerar, en el contexto de sus respectivos marcos constitucionales, la posibilidad de reconocer a las personas pertenecientes a los grupos étnicos o lingüísticos formados por sus ciudadanos, cuando proceda, el derecho a realizar actividades de interés especial para la conservación de la identidad de dichas personas o grupos. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تنظر، في حدود أطرها الدستورية، في القيام، حسب الاقتضاء، بمنح اﻷشخاص المنتمين إلى الجماعات العرقية أو اللغوية والذين هم من عداد مواطنيها، الحق في الاضطلاع باﻷنشطة التي تتصل على وجه الخصوص بالحفاظ على هوية أولئك اﻷشخاص أو تلك الجماعات.
    Es pertinente explicar aquí la singular repetición que se hace en diversos artículos de la Constitución de la frase: " Barreras sectoriales, sexo, religión, condición jurídica, asociación o vínculos étnicos o lingüísticos. " UN ١١ - ومن المهم أن نوضح تكرار اﻹشارة في مواد شتى من الدستور النيجيري إلى عبارة " الحواجز اﻹقليمية، الجنس، الديانة، الوضع، الانتماءات أو الروابط اﻹثنية واللغوية " التي ربما تكون فريدة من نوعها.
    La pertenencia a la sociedad nacional se definía en general por la ciudadanía, que debía concederse con un criterio abierto a todos aquellos que hubieran convertido al Estado en su hogar permanente, sin distinción alguna por motivos raciales, étnicos, religiosos o lingüísticos. UN وكانت العضوية في المجتمع الوطني تعرﱠف بشكل عام بالمواطنة، التي ينبغي أن يتسع نطاقها بحرية ليشمل كل الذين يتخذون من الدولة وطنا دائما لهم دونما تمييز على أساس عنصري أو إثني أو ديني أو لغوي.
    Según un informe del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de 1995, Nigeria tiene 102 millones de habitantes y su población está integrada por unos 400 grupos étnicos, religiosos o lingüísticos. UN ٦ - يفيد تقرير صادر في عام ١٩٩٥ عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن عدد سكان نيجيريا يبلغ ١٠٢ مليون نسمة يتألفون من ٤٠٠ مجموعة عرقية ودينية ولغوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more