"o los acuerdos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو اتفاقات
        
    • أو ترتيبات
        
    • أو لاتفاقات
        
    • أو الاتفاقات
        
    Se sugirió que se mencionará asimismo en esos párrafos otros tipos de financiación como el arriendo con opción de compra, el título bursátil, las garantías o los acuerdos de respaldo por parte de compañías de seguros. UN وقد ارتئي أنه ينبغي أن تذكر في تلك الفقرات أيضا أنواع أخرى من التمويل، ومنها مثلا الإجارة مع خيار الشراء، أو الأوراق التجارية، أو الكفالات أو اتفاقات الدعم مع شركات تأمين.
    Los gastos fijos de las oficinas en los países, como los sueldos locales o los acuerdos de arriendo, estaban sujetos a enormes variaciones. UN فكانت هناك أوجه تفاوت ضخمة بين المكاتب القطرية فيما يتصل بالتكاليف الثابتة، مثل مرتبات الموظفين المحليين أو اتفاقات اﻹيجار.
    En 1999 se produjeron algunos acontecimientos alentadores tales como el alto al fuego o los acuerdos de paz en varios conflictos ya antiguos. UN وقد حدثت في عام 1999 بعض التطورات التي تبعث على التشجيع فيما يتعلق باتفاقات لوقف إطلاق النار أو اتفاقات سلمية بشأن العديد من المنازعات القائمة منذ وقت طويل.
    En realidad, sin embargo, los motivos para negarse a vender pueden ser múltiples y a menudo son utilizados por empresas que gozan de una posición dominante para hacer cumplir otras prácticas como la imposición de precios de reventa o los acuerdos de distribución selectiva. UN ومع ذلك فإن دوافع رفض البيع في الواقع قد تكون متعددة وكثيرا ما تستخدمها شركات مهيمنة ﻹنفاذ ممارسات أخرى مثل فرض أسعار إعادة البيع أو ترتيبات التوزيع الانتقائي.
    En realidad, sin embargo, los motivos para negarse a vender pueden ser múltiples y a menudo son utilizados por empresas que gozan de una posición dominante para hacer cumplir otras prácticas como la imposición de precios de reventa o los acuerdos de distribución selectiva. UN ومع ذلك فإن دوافع رفض البيع في الواقع قد تكون متعددة وكثيرا ما تستخدمها شركات مهيمنة ﻹنفاذ ممارسات أخرى مثل فرض أسعار إعادة البيع أو ترتيبات التوزيع الانتقائي.
    La inmunidad de estas últimas debe estudiarse en el contexto de los recursos disponibles para el ejercicio de acciones contra una organización, según las normas de la organización o los acuerdos de arbitraje. UN إذ يتعين دراسة حصانة هذه المنظمات في سياق سبل الانتصاف المتاحة لتقديم مطالبات ضد منظمة ما وفقاً لقواعد هذه المنظمة أو لاتفاقات تحكيم.
    En cuanto a la gestión de proyectos, había problemas recurrentes de incumplimiento de las políticas y procedimientos en materia de programas y operaciones del PNUD, los memorandos de entendimiento o los acuerdos de cooperación. UN وفي مجال إدارة المشاريع، هناك بعض القضايا المتكررة لعدم الامتثال مع سياسات وإجراءات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالنسبة للبرامج والعمليات، ومذكرات التفاهم، أو الاتفاقات التعاونية.
    Podrían complementar las medidas de fomento de la confianza y la seguridad existentes o los acuerdos de control de armas en vigor, y deberían contribuir al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad generales. UN ويمكن لهذه التدابير أن تستكمل تدابير موجودة لبناء الثقة والأمن أو اتفاقات لتحديد الأسلحة، وينبغي أن تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار عموما.
    El ascenso en la posición de la mujer moderna en la agricultura se ve reflejado en el hecho de que - sola o con su marido - firma los contratos de la empresa o los acuerdos de crédito en nombre de la familia. UN وإن تحسن موقف المرأة المزارعة المعاصرة ينعكس في أنها وحدها أو مع زوجها توقع على العقود التجارية أو اتفاقات الائتمانات بالنيابة عن أسرتها.
    Podrían complementar, y no duplicar o remplazar, las medidas de fomento de la confianza y la seguridad existentes o los acuerdos de control de armas en vigor, y deberían contribuir al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad generales, de conformidad con los principios de seguridad indivisible y el derecho de todo Estado de elegir libremente sus arreglos de seguridad. UN فمن شأن هذه التدابير أنها يمكن أن تكمل، التدابير القائمة لبناء الثقة والأمن أو اتفاقات تحديد الأسلحة، لا أن تؤدي إلى ازدواجيتها أو الحلول محلها، كما ينبغي أن تسهم في تعزيز الاستقرار والأمن عموما، وذلك وفقا لمبادئ الأمن الذي لا يتجزأ وحق كل دولة في اختيار ترتيباتها الأمنية بحرية.
    En consecuencia, la UNOPS deberá abstenerse de aceptar tales cláusulas de auditoría en los documentos sobre proyectos o los acuerdos de servicios en los que sea la parte ejecutante. UN 26 - وينبغي بالتالي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يحجم عن قبول إدراج هذه البنود المتعلقة بمراجعة الحسابات في وثائق المشاريع أو اتفاقات الخدمات التي سيكون فيها الطرف المنفذ.
    20. En el Canadá los derechos de los pueblos indígenas están consagrados en la Constitución, como lo están también la relación fiduciaria especial con el Gobierno federal y la protección de los tratados o los acuerdos de reclamación de tierras. UN 20- تتمتع الشعوب الأصلية في كندا بحقوق راسخة في الدستور، بما في ذلك إقامتها لعلاقة ائتمانية خاصة مبنية على الثقة مع الحكومة الاتحادية، والتمتع بالحماية بموجب المعاهدات أو اتفاقات المطالبة بالأراضي.
    Por lo tanto, el párrafo 10 no debería interpretarse de forma que contradiga la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático o los acuerdos de Cancún, que establecen medidas encaminadas a mitigar el cambio climático en las que debería basarse la comunidad internacional. UN ولذلك ينبغي ألا تفسر الفقرة 10 بطريقة تتعارض مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو اتفاقات كانكون، التي حددت تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتي ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التأسيس عليها.
    a) Enmendar el estatuto de la Comisión de Administración Pública Internacional o los acuerdos de relaciones entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones del régimen común con miras a que haya una respuesta coordinada respecto de todas las apelaciones que tengan relación con las condiciones de servicio del personal del régimen común; UN ]أ[ تعديل النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية و/أو اتفاقات العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد بغرض ضمان تنسيق الرد على جميع الطعون التي تتناول شروط الخدمة لموظفي النظام الموحد؛
    114. La segunda esfera es la de la aplicación, en la que se da mucha importancia a la creación o mejora de la capacidad institucional para aprovechar las oportunidades de comercio creadas por el sistema comercial multilateral, los acuerdos regionales o los acuerdos de cooperación del tipo del Convenio de Lomé. UN 114- أما المجال الثاني، فهو التنفيذ، مع التركيز بشدة على بناء أو تحسين القدرة المؤسسية على الاستفادة من الفرص التجارية التي يقدمها النظام المتعدد الأطراف، أو الاتفاقات الإقليمية، أو اتفاقات التعاون من نوع اتفاق لومي.
    Sírvase proporcionar una lista de los acuerdos bilaterales que tienen por objeto la prevención y represión de los ataques terroristas y la adopción de medidas contra quienes lleven a cabo tales actos (como los acuerdos de extradición o los acuerdos de asistencia jurídica mutua), en los que el Líbano es parte. UN يرجى تزويد لائحة بالاتفاقات الثنائية التي ارتبط بها لبنان بهدف منع وقمع الاعتداءات الإرهابية ولاتخاذ التدابير ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال (مثل اتفاقات الاسترداد أو اتفاقات التعاون القانوني المتبادل)
    2. Cualesquiera cuestiones específicas de jurisdicción o cuestiones jurídicas relacionadas con la investigación de delitos cometidos por los empleados de las EMSP en la prestación de sus servicios en el territorio de otro Estado parte o de otro Estado que no sea parte en la presente Convención, o los acuerdos de extradición, podrán regirse por un acuerdo internacional adicional concluido entre dichos Estados. UN 2- يجوز تنظيم أي ولاية قضائية أو شؤون قانونية محددة تتعلق بالتحقيق في الجرائم التي يرتكبها موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء تقديم خدماتهم في إقليم دولة طرف أخرى أو دولة ليست طرفا في هذه الاتفاقية، أو اتفاقات التسليم، بموجب اتفاق دولي إضافي يُبرم بين هذه الدول.
    En realidad, sin embargo, los motivos para negarse a vender pueden ser múltiples y a menudo son utilizados por empresas que gozan de una posición dominante para hacer cumplir otras prácticas como la imposición de precios de reventa o los acuerdos de distribución selectiva. UN ومع ذلك فإن دوافع رفض البيع في الواقع قد تكون متعددة وكثيرا ما تستخدمها شركات مهيمنة لإنفاذ ممارسات أخرى مثل فرض أسعار إعادة البيع أو ترتيبات التوزيع الانتقائي.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se pidió también que se siguiera considerando el uso de los canjes de deuda por desarrollo sostenible o los acuerdos de canje de la deuda de acreedores múltiples. UN 37 - وقد دعت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أيضا إلى مواصلة النظر في مقايضة الديون بالتنمية المستدامة أو ترتيبات مقايضة الديون بين جهات دائنة متعددة.
    La Comisión también observa que el nivel de apoyo que se proporcione a la Oficina depende en parte de los niveles de apoyo extrapresupuestario y/o los acuerdos de adscripción de funcionarios que se negocien bilateralmente con los distintos Estados Miembros durante el mandato de un Presidente determinado. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن حجم الدعم المقدم إلى المكتب يعتمد جزئياً على مستويات الدعم الخارج عن الميزانية و/أو ترتيبات الإعارة المتفاوض بشأنها على المستوى الثنائي مع دول أعضاء مختلفة لفترة ولاية رئيس معين.
    Podrían complementar las medidas de fomento de la confianza existentes o los acuerdos de control de armamentos vigentes y deberían contribuir a fortalecer la seguridad y la estabilidad generales. UN ويمكن أن تكون هذه التدابير مكملة لتدابير بناء الثقة القائمة أو لاتفاقات تحديد الأسلحة، إذ أنها ينبغي أن تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الشاملين.
    58. El derecho de sociedades, que suele depender de las jurisdicciones, o los acuerdos de constitución de una determinada sociedad a menudo limitan la cuantía de los créditos que pueda obtener. UN 58- غالباً ما يضع قانون الشركات الذي يختلف عادةً باختلاف الدول أو الاتفاقات المتعلقة باندماج كيان معيّن حدوداً قصوى لمقدار الأموال الذي يمكن لكيان اقتراضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more