Sin embargo, no podrá eximirse de responsabilidad al Iraq por las pérdidas o los daños que sean resultado directo de la invasión y ocupación sencillamente porque otros factores podrían haber contribuido a dichas pérdidas o daños. | UN | غير أن العراق لا يعفى من المسؤولية عن الخسائر أو الأضرار الناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال، لمجرد أن هناك عناصر أخرى ربما تكون قد أسهمت في تلك الخسائر أو الأضرار. |
Sin embargo, no podrá eximirse de responsabilidad al Iraq por las pérdidas o los daños que sean resultado directo de la invasión y ocupación sencillamente porque otros factores podrían haber contribuido a dichas pérdidas o daños. | UN | غير أن العراق لا يعفى من المسؤولية عن الخسائر أو الأضرار الناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال، لمجرد أن هناك عناصر أخرى ربما تكون قد أسهمت في تلك الخسائر أو الأضرار. |
El acto de registro de los daños, como tales, no entraña una evaluación ni determinación de las pérdidas o los daños. | UN | ولا يستتبع فعل تسجيل الضرر، على هذا النحو، تقييم الخسارة أو الضرر. |
26. La parte que se encargue del transporte se hará responsable de las pérdidas o los daños que en él se produzcan. | UN | 26 - يتحمَّل الطرف الذي يتولى وضع ترتيبات عملية النقل مسؤولية ما يحدث من فقد أو تلف أثناء النقل(). |
Como en el caso del equipo pesado, las tasas propuestas por el grupo especial incluyen un factor que tiene en cuenta las pérdidas o los daños pero no incluyen los gastos de transporte. | UN | ومثلما هي الحال فيما يتعلق بالمعدات الرئيسية، فإن المعدلات التي يقترحها الفريق المخصص تشمل عاملا لتغطية الفقدان أو التلف ولكنها لا تتضمن اعتمادا للنقل. |
ii) Una descripción de la lesión o los daños o perjuicios; | UN | `2 ' وصف للإصابة أو الخسارة أو الضرر؛ |
En virtud de esta cláusula, la parte que fuera objeto de un caso de fuerza mayor no sería responsable de los costos o los daños causados a la otra parte por esa situación, siempre que la primera parte notificara el caso dentro de un plazo de 15 días contado a partir de la fecha en que se produjera. | UN | وبموجب هذا الشرط، لا يكون الطرف الذي يتعرض للقوة القاهرة مسؤولاً عن تكاليف أو أضرار تلحق بالطرف الآخر بسبب هذه الحالة، إذا أخطر الطرف الأول الطرف الثاني بالحالة خلال 15 يوماً من وقوعها. |
El acto de registrar los daños, como tal, no entrañaría una evaluación o determinación de las pérdidas o los daños objeto de reclamación. | UN | ولا يستتبع فعل تسجيل الضرر في حد ذاته تقييما أو تقديرا للخسائر أو الأضرار المدعاة. |
Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. | UN | ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. | UN | ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
Asimismo, los palestinos tendrían que probar que las lesiones, el fallecimiento o los daños a sus propiedades se habían producido fuera de una situación de combate. | UN | كما أنه يُلزم الفلسطينيين بأن يثبتوا أن الإصابة أو الوفاة أو الأضرار اللاحقة بالممتلكات وقعت خارج سياق أي حالة من حالات القتال. |
Además, los tribunales disponen de la facultad de imponer al condenado la indemnización de la víctima de su delito por los perjuicios personales, las pérdidas o los daños resultantes del delito. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن للمحكمة الصلاحية القانونية في القضايا الجنائية للأمر بأن يدفع الجاني المدان تعويضاً لضحية جنايته مقابل الإصابة الشخصية، أو الخسارة أو الضرر الناتج عن تلك الجناية. |
332. Jordania propone elaborar y calibrar un modelo informático para evaluar la pérdida o los daños derivados de la degradación de la calidad del agua. | UN | 332- ويقترح الأردن تطوير ومعايرة نموذج محوسب لتقدير الخسارة أو الضرر الناجم عن تدهور نوعية المياه. |
Sin embargo, no podrá eximirse de responsabilidad al Iraq por las pérdidas o los daños que sean resultado directo de la invasión y ocupación sencillamente porque otros factores podrían haber contribuido a dichas pérdidas o daños. | UN | غير أن العراق لا يعفى من المسؤولية عن الضرر الذي ترتب مباشرة على الغزو والاحتلال لمجرد أن عوامل أخرى ربما تكون قد أسهمت في الخسارة أو الضرر. |
4. La parte que se encargue del transporte se hará responsable de las pérdidas o los daños que en él se produzcan. | UN | 4 - يتحمَّل الطرف الذي يتولى وضع ترتيبات عملية النقل مسؤولية ما يحدث من فقد أو تلف أثناء النقل(). |
26. La parte que se encargue del transporte se hará responsable de las pérdidas o los daños que en él se produzcan. | UN | 26 - يتحمَّل الطرف الذي يتولى وضع ترتيبات عملية النقل مسؤولية ما يحدث من فقد أو تلف أثناء النقل(). |
22. La parte que se encargue del transporte se hará responsable de las pérdidas o los daños que en él se produzcan. | UN | 22 - يتحمل الطرف الذي يضع ترتيبات النقل مسؤولية الفقد أو التلف أثناء النقل. |
iii) El lugar y la fecha en que haya ocurrido el incidente y, en la medida de lo posible, la identidad de la persona o personas a que la víctima, atribuye responsabilidad por la lesión o los daños o perjuicios; | UN | `3 ' بيان مكان وتاريخ الحادث والقيام قدر المستطاع بتحديد هوية الشخص أو الأشخاص الذين يعتقد المجني عليه أنهم مسؤولون عن الإصابة أو الخسارة أو الضرر؛ |
iii) Disposiciones por las que se establezcan fondos o planes especiales en virtud de los cuales las víctimas puedan pedir indemnización al Estado por las lesiones o los daños sufridos como resultado de un delito penal; | UN | `3` وجود أحكام تنشئ صناديق أو مخططات مخصصة تمكِّن الضحايا من مطالبة الدولة بالحصول على تعويضات عما لحق بهم من إصابات أو أضرار نتيجة لجريمة جنائية؛ |
50. La parte que se encargue del transporte se hará responsable de las pérdidas o los daños que en él se produzcan. | UN | ٥٠ - المسؤولية عن فقد الشحنات أو تلفها ينبغي أن تقع على كاهل الطرف الذي قام بإعداد الشحن. |
27. Los tribunales pueden condenar al autor de un delito, al declararlo culpable de él, a indemnizar a la víctima por los perjuicios personales, las pérdidas o los daños resultantes del delito. | UN | 27- ويجوز للمحاكم أن تحكم على مرتكب الجريمة، بعد إدانته، بأن يدفع تعويضا للمجني عليه عما تعرض له من إصابة شخصية أو خسارة أو ضرر بسبب الجريمة. |
Sin embargo, se ha ajustado la suma reclamada en función de la antigüedad de los bienes en el momento de la pérdida o los daños. | UN | على أن المبلغ المطالب به قد عُدل لمراعاة عمر الممتلكات وقت فقدانها أو تضررها. |
- Una descripción de la lesión o los daños o perjuicios causados por la persona o las personas indicadas en los cargos; | UN | - وصف لما سببه الشخص أو اﻷشخاص المذكورون في الاتهامات من إصابة أو خسارة أو أذى؛ |
Sin embargo, es prematuro excluir del código otros crímenes tales como la intervención o los daños intencionales y graves al medio ambiente. | UN | غير أنه من السابق ﻷوانه أن تحذف من مشروع المدونة بعض الجرائم، كجريمة التدخل أو اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة. |
2. El derecho a la seguridad de la persona y a la protección del Estado frente a la violencia o los daños físicos | UN | 2- حق الإنسان في الأمن على شخصه وحماية الدولة له من أي عنف أو أذى بدني |