"o los desastres naturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الكوارث الطبيعية
        
    • والكوارث الطبيعية
        
    • أو الاستجابة للكوارث الطبيعية
        
    Por consiguiente, debe ser posible una exención total o parcial en circunstancias excepcionales, como las guerras o los desastres naturales. UN ولذلك ينبغي السماح بإعفاء جزئي أو بإعفاء كامل في ظروف معينة كالحرب أو الكوارث الطبيعية.
    A ello se suman la destrucción y los desplazamientos causados por los conflictos o los desastres naturales. UN يضاف إلى هذا ما يحدث من تدمير ومن تشرد بسبب النـزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Es un enemigo invisible de la humanidad que no respeta ninguna frontera y que devasta las economías de algunos países de manera más terrible que las hambrunas o los desastres naturales. UN إنه عدو غير مرئي للبشرية لا يحترم الحدود ويدمر اقتصادات بعض البلدان تدميرا أفظع مما تسببه المجاعات أو الكوارث الطبيعية.
    En este sentido, la reunión instó a que se aumentaran la financiación y los recursos humanos para atender las necesidades de salud reproductiva de personas desplazadas por la guerra o los desastres naturales. UN ودعا الاجتماع فـي هـذا الصدد إلى زيادة التمويل والموارد البشرية لتقديم الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية للمشردين نتيجة للحروب والكوارث الطبيعية.
    Las actividades seguirían impulsadas por los países, y el PNUD respondería como conviniera a nivel de país a las nuevas necesidades que crearan los conflictos o los desastres naturales. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    La tentativa de ampliarlo para abarcar otras calamidades como el VIH/SIDA, el cambio climático o los desastres naturales redundaría en desmedro del consenso de 2005 y extendería el concepto hasta un punto en que ya no sería reconocible ni tendría utilidad práctica alguna; UN وأي محاولة لتوسيع نطاق هذه المسؤولية لتشمل كوارث أخرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو تغير المناخ أو الاستجابة للكوارث الطبيعية من شأنها أن تقوّض توافق آراء عام 2005 وأن توسّع من نطاق المفهوم إلى حدّ الانتقاص من مدى الاعتراف به أو من مدى الاستفادة منه عمليا؛
    La OCAH fortaleció su capacidad de promoción en nombre de las comunidades afectadas por los conflictos o los desastres naturales. UN 791 - وعزّز المكتب قدرته على الدعوة نيابة عن المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Esas pugnas por alcanzar el poder político pueden intensificarse debido a la coexistencia de otras crisis, como la inestabilidad económica o los desastres naturales. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المنافسات على السلطة السياسية بفعل الوجود المتزامن لأزمات أخرى، مثل عدم الاستقرار الاقتصادي أو الكوارث الطبيعية.
    En sus primeros 25 años de acción Médicos sin Frontera han creado un renombre mundial por proporcionar ayuda rápida y eficaz a aquellos cuyas vidas corren riesgo por causa de las guerras o los desastres naturales. UN ففي السنوات الـ٢٥ اﻷولى من عملها، اكتسبت هذه المنظمة شهرة عالمية لتوفير المعونة السريعة والفعالة للذين تتعرض حياتهم للخطر نتيجة للحرب أو الكوارث الطبيعية.
    Las mujeres y las muchachas representan en la actualidad aproximadamente el 75% de los desplazados internos y de los refugiados en el mundo vulnerables a causa de la guerra, el hambre, la persecución o los desastres naturales. UN وتشكل النساء والفتيات اليوم زهاء 75 في المائة من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العالم المعرضين لخطر الحرب أو المجاعة أو الاضطهاد أو الكوارث الطبيعية.
    Los programas del organismo están concebidos para ayudar a los más pobres a superar las condiciones de subsistencia en que viven, reduciendo al mismo tiempo su vulnerabilidad a contingencias como las crisis familiares o los desastres naturales. UN وقد صممت برامج الوكالة بغرض إخراج الفقراء المعوزين من دائرة الكفاف مع تقليل ضعفهم في مواجهة الأحداث غير المتوقعة مثل الأزمات العائلية أو الكوارث الطبيعية.
    Lo estamos haciendo en muchas formas, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo para prestar apoyo financiero a los países de bajos ingresos que hacen frente a problemas graves, tales como los altos precios del petróleo o los desastres naturales. UN إننا نقوم بذلك بشكل متعدد الأبعاد، بما في ذلك إنشاء آلية جديدة لتقديم الدعم المالي إلى البلدان المنخفضة الدخل التي تتعرض لصدمات كتلك الناشئة عن ارتفاع أسعار النفط أو الكوارث الطبيعية.
    Médicos Sin Fronteras (MSF) es una organización médica humanitaria internacional creada en 1971, que presta asistencia, en 60 países, a personas cuya supervivencia está en peligro producto de la violencia, el abandono o las catástrofes resultantes, sobre todo, de los conflictos armados, las epidemias, la malnutrición, la falta de servicios médicos o los desastres naturales. UN أطباء بلا حدود هي منظمة إنسانية طبية دولية أُنشئت عام 1971 وتقدم المساعدة في 60 بلدا لشعوب تهدد بقاءها أوجه العنف أو الإهمال أو الكوارث، التي ترجع بالدرجة الأولى إلى النزاعات المسلحة، أو الأوبئة، أو سوء التغذية، أو الإقصاء من الاستفادة من الرعاية الصحية، أو الكوارث الطبيعية.
    A nivel internacional, existe una necesidad continua de encontrar espacio para preservar archivos en dos situaciones: primero, cuando hay en marcha un conflicto o este parece inminente y los registros pueden resultar destruidos; y segundo, cuando los registros quedarán probablemente destruidos por problemas ambientales, como el moho, los insectos o los desastres naturales. UN وعلى المستوى الدولي، تكون هناك حاجة مستمرة إلى إيجاد مكان لحفظ المحفوظات في حالتين: أولهما عندما ينشب نزاع أو يبدو وشيكاً وتتعرض فيه السجلات للإتلاف، وثانياً عندما يكون من المرجح أن تتعرض السجلات للدمار بسبب مشاكل بيئية، مثل العفن أو الهوام أو الكوارث الطبيعية.
    En la categoría de niños necesitados de cuidados y protección se encuentran los desplazados como consecuencia de la guerra, los disturbios civiles o los desastres naturales. UN ومن بين فئات الأطفال المعترف بأنهم في حاجة إلى الرعاية والحماية هم الأطفال الذين شردوا نتيجة الحرب، أو الاضطرابات الأهلية، أو الكوارث الطبيعية.
    El segundo tipo de migrantes son los refugiados, que abandonan sus países huyendo de la persecución por motivos políticos, los disturbios civiles o los desastres naturales. UN ٣٩٣ - إن النوع الثاني من المهاجرين هم اللاجئون، الذين يفرون من بلدانهم تجنبا للاضطهاد السياسي، والاضطرابات اﻷهلية و/أو الكوارث الطبيعية.
    En efecto, aunque la mujer sigue siendo vulnerable a la violencia y la pobreza y sufriendo discriminación en las esferas de la educación, el trabajo y la política, en el marco de los conflictos armados o los desastres naturales, su contribución a la sociedad y el papel que desempeña en las esferas de la paz y el desarrollo sostenible son esenciales. UN والواقع، أنه على الرغم من أن المرأة مازالت عرضة للعنف والفقر وتستمر في المعاناة من التمييز في التعليم والعمل والسياسة، فإن مساهمتها في المجتمع في مواجهة الصراعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية أمر حيوي، مثل دورها في بناء السلام والتنمية المستدامة.
    Las actividades seguirían impulsadas por los países, y el PNUD respondería como conviniera a nivel de país a las nuevas necesidades que crearan los conflictos o los desastres naturales. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Las nuevas tecnologías, la globalización, las redes delictivas y los impactos externos, como la crisis económica, los conflictos o los desastres naturales, afectan el carácter de los riesgos y la exposición de los niños a lo largo del tiempo y según el lugar. UN وتؤثر التكنولوجيات الجديدة فضلا عن العولمة والشبكات الإجرامية والصدمات الخارجية كالأزمات الاقتصادية والنـزاعات والكوارث الطبيعية في تحديد طبيعة الأخطار المحدقة بالأطفال وتعرضهم لها.
    Aunque la mayoría de los migrantes internacionales cruzaban las fronteras en busca de mejores oportunidades de educación o empleo, muchos se veían obligados a migrar debido a la pobreza, la violencia, los conflictos o los desastres naturales. UN ورغم أن جميع المهاجرين يعبرون الحدود الدولية سعيا إلى فرص عمل أو تعليم أفضل، فإن الكثيرين منهم يرغمون على الهجرة بسبب الفقر، والعنف، والنزاعات، والكوارث الطبيعية.
    La tentativa de ampliarlo para abarcar otras calamidades como el VIH/SIDA, el cambio climático o los desastres naturales redundaría en desmedro del consenso de 2005 y extendería el concepto hasta un punto en que ya no sería reconocible ni tendría utilidad práctica alguna " . II. Definición del alcance del tema UN وأي محاولة لتوسيع نطاق هذه المسؤولية لتشمل كوارث أخرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو تغير المناخ أو الاستجابة للكوارث الطبيعية من شأنها أن تقوّض توافق آراء عام 2005 وأن توسّع من نطاق المفهوم إلى حدّ الانتقاص من مدى الاعتراف به أو من مدى الاستفادة منه عمليا``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more