Se han presentado varias propuestas con el fin de que el Consejo sea más representativo, y cada una de ellas representa una posición filosófica y/o los intereses de algunos Miembros. | UN | وحتى يكون المجلس أكثر تمثيلا، طرحت اقتراحات مختلفة، كل منها يمثل وجهة نظر فلسفية و/أو مصالح أعضاء معينين. |
Las políticas aplicables a diferentes esferas y programas relativos al sector rural no podrán tener en cuenta la problemática de género o los intereses y necesidades de la mujer mientras no se efectúen los estudios de base pertinentes. | UN | والسياسات في مختلف المجالات والبرامج المتعلقة بسكان الريف لا يمكن أن تأخذ في الاعتبار الجوانب ذات الصلة بالجنس أو مصالح المرأة واحتياجاتها ما دام هناك افتقار إلى الدراسات الاستقصائية الأساسية ذات الصلة. |
Procede la negativa de otorgar esta autorización en el sentido del artículo 13 en los casos en que las solicitudes dimanen de personas condenadas o que puedan amenazar el orden público o los intereses del Estado. | UN | ويتم رفض تسليم هذا الترخيص بموجب أحكام المادة 13 في الحالات التي تكون فيها الطلبات صادرة عن أشخاص مُدانين أو من شأنهم أن يهددوا النظام العام أو مصالح الدولة. |
Ya no es posible desatender o atribuir una importancia secundaria a la difícil situación de la población civil, pues complica las negociaciones o los intereses políticos. | UN | إن محنة المدنيين لم تعد شيئا يمكن إهماله، أو وضعه في مرتبة ثانوية لأنها تعمل على تعقيد المفاوضات أو المصالح السياسية. |
Los funcionarios no podrán realizar, salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, ninguno de los actos siguientes si se relacionan con los propósitos, las actividades o los intereses de las Naciones Unidas: | UN | لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
Es evidente que la elección incumbe al hombre, pero la ley reconoce a la mujer el derecho a oponerse a esa elección si es perjudicial para la vida o los intereses de la familia o para los suyos propios. | UN | وفي حين أنه لا شك في أن الاختيار يعود للرجل، فإن القانون يقرّ بأن المرأة لها الحق في أن تعارض هذا الاختيار إن كان مضراً بحياة أو مصالح الأسرة أو بحياتها أو مصالحها الشخصية. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة الاقتصادية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
Naturalmente, existen situaciones en las que los desacuerdos fundamentales o los intereses en pugna, particularmente entre los miembros permanentes, hacen que la labor del Consejo de Seguridad se frene. | UN | هنــاك، بالطبع، حالات ستؤدي فيها الاختلافات اﻷساسية، أو المصالح المتنافسة، خصوصا بين اﻷعضاء الدائمين، إلى شل عمل مجلس اﻷمن. |
2. De conformidad con esa política, Jamaica no aplica leyes, decretos ni medidas que pudieran atentar contra la soberanía de otros Estados o los intereses legítimos de sus ciudadanos o restringir la libertad de comercio y navegación. | UN | ٢ - وتمشيا مع هذه السياسة، ليس لجامايكا أي قانون أو تشريع أو تدبير من شأنه أن يمس سيادة أي دولة أو المصالح المشروعة لرعاياها، أو أن يعوق حرية التجارة والملاحة. |
Los funcionarios no podrán realizar, salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, ninguno de los actos siguientes si se relacionan con los propósitos, las actividades o los intereses de las Naciones Unidas: | UN | لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
Esperamos que los Estados del Norte y sus instituciones crediticias respondan a los numerosos llamamientos para que se condonen, total o parcialmente, las deudas o los intereses correspondientes a los países más pobres, que se esfuerzan por sacar adelante a sus frágiles economías. | UN | ونأمل أن تستجيب دول الشمال ومؤسساتها الدائنة للنداءات العديدة بإلغاء تلك الديون أو جزء منها أو الفوائد المترتبة عليها عن الدول الأكثر فقرا التي تسعى للنهوض باقتصاداتها الهشة. |
Una persona se consideraba responsable de infracción del Corán o la Suna si esa infracción era nociva para el interés público o los intereses del prójimo. | UN | فالشخص يُسأل عن أي مخالفة لأحكام القرآن أو السُنّة، إذا كانت تلك المخالفة تضر بالمصلحة العامة أو بمصالح الآخرين. |
Se denegará lLa solicitud de extradición si su otorgamiento puede perjudicarse denegará en caso de que pueda atentar contra la soberanía, la seguridad o los intereses nacionales de Kuwait. | UN | يتم رفض طلب التسليم إذا كان منح ذلك الطلب ينتهك سيادة أمن الكويت ومصالحها الوطنية. |
Se centra principalmente en prohibir actos perjudiciales para la seguridad o los intereses de Botswana y se ocupa sobre todo de proteger la información delicada relacionada con la seguridad. | UN | وهو يركز أساسا على حظر الأعمال غير المشروعة ضد سلامة بوتسوانا أو مصلحتها. وهو يعالج في معظمه مسألة المعلومات الأمنية الحساسة. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الإقرارات المالية شهـادة تفيـد بـأن الأصول المملوكة للموظفين وأزواجهم ومعاليهم وأنشطتهم الاقتصادية لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية ولا مع مصالح الأمم المتحدة. |
Esa jurisdicción se ejerce respecto de ciertos tipos de crímenes, sin que importe el lugar en donde se cometieron, la nacionalidad del sospechoso o de la víctima, o si el crimen puso en peligro o no la seguridad nacional o los intereses más importantes del Estado. | UN | فهذه الولاية القضائية تــُمارس بخصوص لعض أنواع الجرائم بغض النظر عن مكان ارتكابها أو جنسية المتهم أو جنسية الضحية، وسواء كانت الجريمة تمس بالأمن الوطني أو المصلحة العليا للدولة أم لا. |
Quedan excluidos los subsidios y las transferencias en dinero, como las pensiones de vejez o los intereses de la deuda pública. | UN | ولا يشمل الإعانات والتحويلات النقدية، مثل مدفوعات المعاشات التقاعدية لكبار السن أو الفائدة التي تسدد عن الدين العام. |
La Constitución de la República de Belarús establece el derecho de todas las personas afectadas a dirigirse a los tribunales, de conformidad con el procedimiento establecido, para defender los derechos que se han vulnerado o cuestionado o los intereses protegidos por la ley. | UN | ينص دستور جمهورية بيلاروس على حق جميع الأشخاص المعنيين في السعي، وفقا للإجراءات المقررة، إلى الانتصاف أمام المحاكم لحماية حقوقهم المنتهكة أو المتنازع عليها أو مصالحهم التي يحميها القانون. |
53. El Estado puede intervenir " por la fuerza " únicamente cuando los padres atentan contra la integridad física o los intereses materiales o morales de sus hijos. | UN | ٣٥- وطالما لم يعتدِ اﻷبوان على السلامة الجسدية أو على المصالح المعنوية والمادية لﻷطفال، فإن أي تدخل " قسري " للدولة لا يكون ممكناً. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | ويرفق بالإقرارات المالية مستند يثبت أن الأصول والأنشطة الاقتصادية للموظفين وأزواجهم* وأولادهم المعالين لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مع مصالح الأمم المتحدة. |
47. No se aplica ninguna restricción al ejercicio de esas acitividades a menos que entrañen prácticas equivocadas que perjudiquen los intereses y la seguridad del niño o los intereses públicos de la sociedad y del Estado. | UN | ٧٤- لا توجد قيود على ممارسة مثل هذه النشاطات إلا إذا كانت هناك ممارسات خاطئة تضر بمصلحة الطفل وسلامته أو تضر بالمصلحة العامة للمجتمع والدولة. |