"o los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو البلدان
        
    • أو بلدان
        
    • أو في البلدان
        
    • أو للبلدان
        
    • أو لبلدان
        
    • أو البلد
        
    En ese contexto, Suiza no adopta medidas especiales para los países en desarrollo sin litoral o los países en desarrollo insulares. UN وفــي هــذا اﻹطــار، لا تمنـح سويسرا تدابير خاصة للبلدان النامية غير الساحلية أو البلدان النامية الجزرية.
    Frecuentemente, es en los países más pobres o los países donde ha disminuido la economía en que se ha reincidido la violencia salvaje. UN وعادة ما تنزلق البلدان اﻷكثر فقرا أو البلدان التي تشهد تدهورا اقتصادا شديدا نحو العنف الوحشي.
    iii) Información sobre los programas y actividades de la organización y el país o los países en que se llevan a cabo; UN ' ٣ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة والبلد أو البلدان التي نفذتها فيها؛
    iii) Información sobre los programas y actividades de la organización y el país o los países en que se llevan a cabo; UN " ' ٣ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة وعن البلد أو البلدان التي نفذتها فيها؛
    Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. UN وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر.
    En nombre del Alto Comisionado, los representantes del ACNUR en cada país, se ocupan de todos los aspectos de las actividades de la Oficina en el país o los países en que han sido acreditados. UN ويعمل الممثلون القطريون بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها.
    En nombre del Alto Comisionado, los representantes del ACNUR en cada país, se ocupan de todos los aspectos de las actividades de la Oficina en el país o los países en que han sido acreditados. UN ويعمل الممثلون القطريون بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها.
    El Movimiento está empeñado en forjar esta alianza en un marco bilateral o celebrando reuniones anuales con la Unión Europea, el Grupo de los Ocho países industrializados o los países escandinavos. UN والحركة ملتزمة ببناء هذه الشراكة إما على الصعيد الثنائي أو من خلال عقد اجتماعات سنوية مع الاتحاد الأوروبي أو مجموعة البلدان الصناعية الثمانية أو البلدان الاسكاندينافية.
    En nombre del Alto Comisionado, los representantes del ACNUR en cada país se ocupan de todos los aspectos de las actividades de la Oficina en el país o los países en que han sido acreditados. UN ويعمل الممثلون القطريون بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها.
    Además, el mecanismo de examen entre los mismos países debería ser de carácter voluntario, lo que supondría el asentimiento del país o los países involucrados. UN وفضلاً عن ذلك، فإن آلية الاستعراض بين إقران ينبغي أن تكون اختيارية في طبيعتها، وتتطلب اتفاق البلد أو البلدان المعنية.
    En 2002 se asignaron cerca de 21 millones de euros a 32 proyectos en el marco de estos fondos, principalmente para actividades en los países en desarrollo o los países en transición. UN وفي عام 2002، خُصِّص 000 000 21 يورو ل32 مشروعاً في إطار بند التمويل هذا، أساساً لتنفيذ أنشطة في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Es preciso que la amenaza sea expresa para que la perciban el país o los países a los que está dirigida. UN ويجب أن يكون التعبير عن التهديد واضحاً لكي يعتبر تهديداًً بالنسبة للبلد أو البلدان التي وُجه ضدها.
    Sin embargo, aunque el deseo de proteger constituye una respuesta adecuada, no debe dar lugar al aislamiento y la estigmatización de las personas o los países afectados por la crisis. UN ومع ذلك، ورغم كون الرغبة في الحماية استجابة مناسبة، فلا ينبغي أن تؤدي تلك الرغبة إلى عزل أو وصم الأشخاص المصابين أو البلدان المتأثرة بالأزمة.
    ii) Información sobre sus programas y actividades en esferas de interés para la Cumbre y su proceso preparatorio y sobre el país o los países en donde se llevan a cabo esos programas y esas actividades; UN ' ٢ ' معلومات عن برامجها وأنشطتها في المجالات ذات الصلة بمؤتمر القمة وعملية التحضير له وعن البلد أو البلدان التي يجري الاضطلاع فيها بتلك البرامج واﻷنشطة؛
    Resulta importante incorporar a militares que tengan experiencia concreta en esferas tales como la planificación y los servicios de retaguardia, y que estén familiarizados con el país o los países, especialmente con los idiomas y la cultura de los pueblos de esas regiones donde se desplegarán las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وأشار إلى أهمية تعيين موظفين عسكريين ذوي مهارات محددة في مجالات مثل التخطيط واﻹمداد، وأن يكونوا على علم بالبلد أو البلدان المعنية، وخصوصا بلغات وثقافات شعوب المنطقة التي توزع فيها قوات حفظ السلم.
    El análisis de los problemas de seguridad en el continente eurasiático indica que los países del Tercer Mundo o los países en desarrollo deben incluirse, en un pie de igualdad, en todos los procesos de negociación sobre desarme. UN إن تحليل مشاكل اﻷمن في القارة اﻷوروبية اﻵسيوية يدل على أن بلدان العالم الثالث أو البلدان النامية يجب أن تشارك على قدم المساواة في جميع عمليات التفاوض على نزع السلاح.
    En los últimos bienios, y en cooperación con los gobiernos de los países de asilo o los países donantes, el ACNUR ha hecho frente a situaciones de emergencia en relación con los refugiados y ha ejecutado programas de atención y manutención. UN في فترات السنتين الماضية وبالتعاون مع حكومات بلدان اللجوء أو البلدان المانحة، استجابت المفوضية لحالات اللاجئين الطارئة ونفذت برامج للرعاية والاعالة.
    El Gobierno está intentando también, en interés de los isleños, facilitar en la medida de lo posible el restablecimiento de enlaces por mar y aire entre las islas y la Argentina continental o los países vecinos. UN وهي تحاول أيضا، تحقيقا لمصالح سكان الجزر، أن تيسر، إلى أقصى حد ممكن، إقامة اتصالات بحرية وجوية بين الجزر والبر الرئيسي اﻷرجنتيني أو البلدان المجاورة.
    En verdad, Malasia insta al país o los países que decidan quedar fuera de este tratado a que reflexionen serenamente acerca de su posición, y les recordamos su responsabilidad de no precipitar una carrera de armas nucleares entre ellos, algo a lo que bien podría dar lugar este tratado. UN وفي الواقع، تحث ماليزيا البلد أو البلدان التي تبقى خارج هذه المعاهدة على أن تعيد التفكير في موقفها بوعي وتذكرها بمسؤوليتها بألا تمارس سباق التسلح النووي فيما بينها، مما يقوض هذه المعاهدة.
    La delegación garantizó a los representantes del Territorio que las disposiciones sobre ciudadanía no exigirían la reciprocidad para los ciudadanos del Reino Unido o los países de la Unión Europea. UN وأكد الوفد لممثلي الإقليم أن أحكام الجنسية تكون متبادلة لمواطني المملكة المتحدة أو بلدان الاتحاد الأوروبي.
    No se dispone de información acerca de la producción potencial de HBB en Rusia, los países en desarrollo o los países con economías en transición. UN ولا توجد أي معلومات عن الإنتاج المحتمل من سداسي البروم ثنائي الفينيل في روسيا أو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Todo consultor que vaya a trabajar en una oficina de la Organización deberá presentar un certificado de buena salud antes de comenzar su trabajo y hacerse plenamente responsable de la exactitud de tal certificado lo que incluirá confirmación de que se le ha informado acerca de las vacunas que se requieren para el país o los países a los cuales se le autoriza a viajar. UN ١٦ - سيكون مطلوبا من أي خبير استشاري يتوقع أن يعمل في أي مكتب بالمنظمة تقديم بيان بأن صحته جيدة قبل بدئه العمل وأن يتحمل كامل المسؤولية، عن دقة ذلك البيان، بما في ذلك تأكيد علمه بالتطعيمات المطلوبة للبلد المأذون بالسفر إليه أو للبلدان المأذون بالسفر إليها.
    Las conclusiones útiles extraídas de los mecanismos internacionales para comparar el desempeño de los países donantes o los países receptores se deberían presentar sistemáticamente en los foros nacionales sobre rendición mutua de cuentas, con el fin de establecer parámetros de referencia para medir los progresos futuros y sugerir maneras de lograrlos. UN وينبغي العمل بصورة منهجية على طرح النتائج المفيدة المتحصلة من الآليات الدولية أو من الأداء المقارَن، سواءً أمام مقدمي المعونة أو لبلدان البرامج على صعيد المنتديات الوطنية المعنية بالمساءلة المتبادلة بحيث تساعد على رسم المنطلقات التي تتيح مواصلة التقدم واقتراح السُبل التي تكفل إحرازه.
    Además, las frecuentes crisis económicas que ha afrontado la región en los últimos años han minado la resiliencia a los peligros naturales de las comunidades o los países, y esto a su vez aumenta los efectos económicos y sociales adversos de los desastres naturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُخفض الأزمات الاقتصادية المتكررة التي واجهتها المنطقة في السنوات الأخيرة من قدرة المجتمع المحلي أو البلد على مواجهة الأخطار الطبيعية، وهذا بدوره يُزيد من الآثار الاجتماعية والاقتصادية الضارة للكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more