"o los recursos naturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الموارد الطبيعية
        
    • أو موارده الطبيعية
        
    Cuando no fuera posible el restablecimiento efectivo del medio ambiente o los recursos naturales menoscabados en su estado anterior, se podrían reembolsar los gastos realizados para introducir elementos equivalentes. UN وإذا تعذر الإصلاح الفعلي للبيئة أو الموارد الطبيعية التي لحقها الضرر، فإنه يمكن استرداد التكاليف المتكبدة لإدخال عناصر مماثلة؛
    iii) Pérdidas de ingresos procedentes de un interés económico, directamente derivadas de un menoscabo del uso de los bienes o los recursos naturales o el medio ambiente, teniendo en cuenta los ahorros y los costos; UN ' 3` فقدان دخل من مصلحة اقتصادية ناجم مباشرة عن إفساد استخدام الممتلكات أو الموارد الطبيعية أو البيئة، مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛
    Su marco intervencionista subraya la potestad administrativa sobre cualquier actividad que pueda tener incidencia en el Medio Ambiente o los recursos naturales. UN وهو يعتمد نهجاً تدخلياً يبين الصلاحية التي تتمتع بها السلطات للقيام بأي نشاط يمكن أن يكون له تأثير على البيئة أو الموارد الطبيعية.
    1. De conformidad con los principios generalmente aceptados del derecho internacional, las Partes Contratantes tienen la responsabilidad de asegurar que las actividades que se desarrollen bajo su jurisdicción o control no causen daños al medio ambiente o los recursos naturales situados en la jurisdicción de otras Partes Contratantes o en zonas situadas fuera de los límites de su jurisdicción nacional. UN 1 - الأطراف المتعاقدة مسؤولة، وفقا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عموما، عن ضمان عدم تسبب الأنشطة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها بضرر للبيئة أو الموارد الطبيعية الخاضعة لولاية أطراف متعاقدة أخرى أو مناطق خارج حدود ولايتها الوطنية.
    :: El Decreto legislativo No. 206/2001 (artículo 22) castiga con penas de prisión de hasta 3 años a las personas que, al realizar actividades relacionadas con el uso contenido de los microorganismos modificados genéticamente, pone en peligro la salud pública o los recursos naturales bióticos y no bióticos. UN :: وبموجب المرسوم التشريعي رقم 206/2001 (المادة 22)، يعاقب بالسجن لمدة تصل إلى 3 سنوات أي شخص عرَّض للخطر الصحة العامة أو الموارد الطبيعية البيولوجية وغير البيولوجية في أثناء قيامه بأنشطة تتصل باستخدام الكائنات المجهرية المعدلة وراثيا في وسط محصور.
    En particular, los países con una capacidad de negociación relativamente grande debido, por ejemplo, al tamaño de los mercados o los recursos naturales a los que las ETN tienen acceso, pueden utilizar las prescripciones de resultados como instrumento de política para aumentar los beneficios de la entrada de IED. UN ويمكن للبلدان التي تتمتع بمركز تفاوضي قوي نسبياً - يقوم مثلاً على حجم الأسواق أو الموارد الطبيعية التي تمكّن الشركات عبر الوطنية من الوصول إليها - أن تستخدم على وجه الخصوص متطلبات الأداء كأداة للسياسة العامة من أجل تعزيز فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد؛
    La lucha contra la pobreza y el hambre en el mundo con un plan mundial supervisado por las Naciones Unidas como una convención internacional, la remuneración mayor y más justa de los productos básicos o los recursos naturales extraídos de los países en desarrollo y el apoyo técnico a los Estados pobres contribuirían en gran medida a eliminar la desigualdad social, así como el sustento social y el apoyo de los que prefieren la violencia. UN وإن محاربة الفقر والجوع في العالم من خلال خطة عالمية تشرف عليها الأمم المتحدة باعتبارها اتفاقيه دولية، ودفع أسعار أعلى وأكثر إنصافا للسلع أو الموارد الطبيعية المستخرجة من البلدان النامية، وتقديم الدعم التقني للدول الفقيرة مسائل من شأنها أن تسهم كثيرا في القضاء على الفوارق الاجتماعية وعلى التربة الاجتماعية والدعم المقدم إلى لذين يفضلون العنف.
    20. Las zonas de acceso restringido menoscaban los medios de subsistencia de decenas de miles de habitantes de Gaza, vulnerando sus derechos humanos, incluido el derecho a trabajar, a disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales, a disfrutar de un nivel de vida adecuado y a tener acceso a los alimentos, lo que comprende la posibilidad de abastecerse directamente de las tierras productivas o los recursos naturales. UN 20- إن القيود المفروضة على المناطق التي يُمنع الوصول إليها تقوِّض سُبل رزق عشرات الآلاف من مواطني غزة، وتشكِّل انتهاكاً لحقوقهم الإنسانية، بما في ذلك حقهم في العمل وفي التصرُّف بحرية بثرواتهم ومواردهم الطبيعية، وحقهم في التمتُّع بمستوى معيشة لائق، وحقهم في الغذاء الذي يشمل إمكانية إطعام أنفسهم بأنفسهم من خلال استغلال الأرض المنتجة أو الموارد الطبيعية.
    " Las operaciones que afecten directa o indirectamente el estatus legal, la posesión o la gestión de los territorios, las tierras o los recursos naturales tradicionalmente ocupados o aprovechados por los pueblos indígenas incluirán salvaguardias específicas, consistentes con las normas de derechos aplicables incluyendo el marco normativo sobre protección de tierras y ecosistemas. UN " ستشمل العمليات التي لها تأثير مباشر أو غير مباشر على الوضع القانوني للأقاليم أو الأراضي أو الموارد الطبيعية التي جرت العادة على ملكية الشعوب الأصلية لها أو وضع يدها عليها، أو لها تأثير مباشر أو غير مباشر على ملكيتها أو إدارتها، ضمانات محددة، تتسق والإطار القانوني الواجب التطبيق فيما يتعلق بحماية النظام الإيكولوجي والأراضي.
    " Las operaciones que afecten directa o indirectamente el estatus legal, la posesión o la gestión de los territorios, las tierras o los recursos naturales tradicionalmente ocupados o aprovechados por los pueblos indígenas incluirán salvaguardias específicas, consistentes con las normas de derecho aplicables, incluyendo el marco normativo sobre protección de tierras y ecosistemas. UN " ستشمل العمليات التي لها تأثير مباشر أو غير مباشر على الوضع القانوني للأقاليم أو الأراضي أو الموارد الطبيعية التي جرت العادة على ملكية الشعوب الأصلية لها أو وضع يدها عليها، أو لها تأثير مباشر أو غير مباشر على ملكيتها أو إدارتها، ضمانات محددة، تتسق والإطار القانوني الواجب التطبيق فيما يتعلق بحماية النظم الإيكولوجية والأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more