"o los servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الخدمات
        
    • أو خدمات
        
    • أو الخدمة
        
    • أو المرافق
        
    • أو الجهات
        
    • أو خدماتها
        
    • أو دوائر
        
    • أو الدوائر
        
    • أو الأجهزة
        
    • أي خدمات أو
        
    • أو خدماتهم
        
    • أو قطاع الخدمات
        
    • أو تقديم الخدمات
        
    • أو جهاز
        
    En las circunstancias enunciadas en el artículo 22, la entidad adjudicadora podrá contratar los bienes, las obras o los servicios mediante la solicitud de una propuesta o cotización a un solo proveedor o contratista. UN يجوز للجهة المشترية، في الظروف المبينة فــي المــادة ٢٢، أن تشتــري السلــع أو الانشاءات أو الخدمات عن طريق التماس تقديم اقتراح أو عروض أسعار من مورد أو مقاول واحد.
    En las circunstancias enunciadas en el artículo 20, la entidad adjudicadora podrá contratar los bienes, las obras o los servicios mediante la solicitud de una propuesta o cotización a un solo proveedor o contratista. UN يجوز للجهة المشترية، في الظروف المبينة فــي المــادة ٢٠، أن تشتــري السلــع أو الانشاءات أو الخدمات عن طريق التماس تقديم اقتراح أو عروض أسعار من مورد أو مقاول واحد.
    El resultado es que los adolescentes carecen de la información, el asesoramiento o los servicios que necesitan, y esto, a su vez, suele agravar el problema. UN ولذلك فإنهم لا يحصلون على المعلومات أو النصائح أو الخدمات التي يحتاجونها مما ينتج عنه في أغلب اﻷحيان تعقيد للمشكلة.
    Rara vez figuran en los programas los documentos preparados por otras comisiones o los servicios de secretaría. UN أما الوثائق المنبثقة عن اللجان أو خدمات الأمانة الأخرى فنادرا ما تظهر على جداول الأعمال.
    Como ejemplos, cabe citar las empresas lecheras o los servicios portuarios. UN وشملت الأمثلة المقدمة شركات الألبان أو الخدمات المرفئية.
    i) La índole de los productos o los servicios que se adquieran; UN `1 ' طبيعة المنتجات أو الخدمات المشتراة؛
    En el momento actual, una persona no beneficia de protección alguna vinculada al estado civil en los ámbitos de la locación o los servicios. UN ولا توجد حاليا حماية للفرد بسبب الحالة الزواجية في مجال الاستئجار أو الخدمات.
    i) La índole de los productos o los servicios que se adquieran; UN `1 ' طبيعة المنتجات أو الخدمات المراد شراؤها؛
    i) La índole de los productos o los servicios que se adquieran; UN `1 ' طبيعة المنتجات أو الخدمات المراد شراؤها؛
    i) La índole de los productos o los servicios que se adquieran; UN `1 ' طبيعة المنتجات أو الخدمات المراد شراؤها؛
    i) La índole de los productos o los servicios que se adquieran; UN `1 ' طبيعة المنتجات أو الخدمات المراد شراؤها؛
    i) La índole de los productos o los servicios que se adquieran; UN `1 ' طبيعة المنتجات أو الخدمات المراد شراؤها؛
    Muchos reclamantes piden indemnización por el impago de las mercancías entregadas o los servicios prestados. UN ويلتمس معظم أصحاب المطالبات التعويض عن عدم سداد المبالغ المستحقة عن السلع أو الخدمات المقدمة.
    i) La índole de los productos o los servicios que se adquieran; UN ' 1` طبيعة المنتجات أو الخدمات المشتراة؛
    En el caso del comercio de municiones o los servicios conexos, sólo se emiten licencias individuales. UN أما بالنسبة للتجارة أو الخدمات المتصلة بالذخيرة، فلا تصدر بشأنها إلا تراخيص فردية.
    i) La índole de los productos o los servicios que se adquieran; UN ' 1` طبيعة المنتجات أو الخدمات قيد الشراء؛
    Una marca de fábrica o de comercio es un signo o una combinación de signos que distingue las mercancías o los servicios de una empresa respecto de las demás empresas. UN والعلامة التجارية هي علامة، أو مجموعة علامات، تميز سلع أو خدمات شركة عن سلع وخدمات شركة أخرى.
    - eliminar de la legislación todo privilegio o norma discriminatoria que no se funde en los méritos o los servicios prestados; UN تجديد التشريع من كل امتياز أو عاقده تمييزية لا تستند إلى الجدارة أو الخدمة المؤداة؛
    Convendría prestar particular atención a la vigilancia de los niños colocados en instituciones extranjeras cuando no existan en el Estado Parte instituciones especializadas o los servicios apropiados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة اﻷطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم توفر الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    Estas intromisiones pueden ser causadas por las condiciones de hacinamiento en las viviendas o por una intervención excesiva de las fuerzas del orden o los servicios sociales. UN ويمكن أن يكون وراء ذلك أوضاع اكتظاظ المساكن أو التدخل المفرط للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون أو الجهات المعنية بالخدمات الاجتماعية.
    Al 31 de diciembre de 2007, había 14 auditorías respecto de las cuales la labor o los servicios seguían en curso. UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، كانت هناك 14 مهمة من مهام المراجعة لا تزال جارية أو خدماتها مستمرة.
    La situación podría crear conflictos de intereses con otras dependencias, como los servicios administrativos o los servicios de conferencias. UN وهذا الوضع يهدد بخلق تعارض في المصالح بين اللجنة وبين غيرها من الكيانات مثل الدوائر الإدارية أو دوائر المؤتمرات.
    65. La mayoría de las legislaciones nacionales no prevén la obligación de los proveedores de acceso a Internet, los operadores de telefonía o los servicios bancarios de informar o cooperar con las autoridades si detectan sitios de pornografía infantil en sus redes. UN 65- ولا تنص أكثرية القوانين الوطنية على مسؤولية مقدمي خدمات الإنترنت أو وكالات الشبكات الهاتفية أو الدوائر المصرفية فيما يتعلق بإبلاغ السلطات أو التعاون معها في حال اكتشاف مواقع إباحية يُقحَم فيها الأطفال على شبكاتها.
    La lealtad de las fuerzas armadas, la policía o los servicios secretos, encargados de controlar o reprimir a los opositores, es una prioridad ineludible de los regímenes autocráticos que gobiernan principalmente mediante la violencia. UN ويعد ولاء الجيش أو الشرطة أو الأجهزة السرية في مراقبة المعارضين أو قمعهم من الأولويات الضرورية بالنسبة للنظم الأوتوقراطية التي تحكم أساساً من خلال العنف.
    Se utilizará el procedimiento de consulta a que se refiere el presente artículo para determinar la forma más equitativa de financiar la asistencia o los servicios especiales proporcionados previa solicitud por la Organización Mundial del Turismo a las Naciones Unidas o por las Naciones Unidas a la Organización Mundial del Turismo, con sujeción a los acuerdos complementarios que se concierten a tal fin. UN 3 - تُستخدم المشاورات المشار إليها في هذه المادة لتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل أي خدمات أو مساعدة خاصة تقدّمها، بناء على الطلب، المنظمة العالمية للسياحة إلى الأمم المتحدة أو الأمم المتحدة إلى المنظمة العالمية للسياحة، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    Los consumidores del trabajo o los servicios suministrados por las personas objeto de trata están del lado de la demanda. UN أما المستهلكون الذين يستفيدون من ثمار عمل الأشخاص المُتَّجر بهم أو خدماتهم فيوجدون في جانب الطلب.
    En las regiones desarrolladas, las mujeres representan casi el 85% de los extranjeros que trabajan en casas de familia y el 74% de los que están empleados en el sector de la salud o los servicios sociales. UN ففي المناطق المتقدمة، تمثل الإناث نحو 85 في المائة من الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية العاملين لحساب أسر معيشية و 74 في المائة من العاملين في القطاع الصحي أو قطاع الخدمات الاجتماعية.
    Algunas de esas leyes se ocupan de diferentes formas de trata, como la explotación sexual, el trabajo o los servicios forzosos, o la extracción de órganos. UN وتغطي بعض هذه القوانين أشكالا مختلفة من الاتجار لأغراض منها الاستغلال الجنسي، أو العمل أو تقديم الخدمات سخرة، أو نزع الأعضاء.
    Otras tres se refieren a personas que habían actuado en instituciones relacionadas con el Gobierno como el ejército, el partido Baath o los servicios de información. UN وتتناول ثلاث حالات أخرى أشخاصا كان لهم نشاط في مؤسسات متصلة بالحكومة مثل الجيش أو حزب البعث أو جهاز الاستخبارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more