La disposición siguiente del PA I contiene normas especiales relativas a los monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto: | UN | تتضمن الأحكام التالية من البروتوكول الإضافي الأول قواعد محددة بشأن الآثار التاريخية، أو التحف الفنية أو أماكن العبادة: |
Ambas partes prestarán toda la asistencia posible para que las personas desplazadas vuelvan a sus hogares o lugares de residencia. | UN | يقدم كلا الجانبين كل مساعدة من أجل إعادة المشردين الى ممتلكاتهم أو أماكن إقامتهم. |
Por otra parte, el orador reconoce que no existen en el Líbano suficientes jardines o lugares de recreo para los niños. | UN | وأقر السيد خليل من ناحية أخرى بأنه لا يوجد لسوء الحظ ما يكفي من الرياض أو أماكن الترفيه لﻷطفال. |
Pedimos que se ponga fin a toda ofensa a los sentimientos religiosos y a la profanación de textos, símbolos, nombres o lugares que los creyentes consideran sagrados. | UN | وندعو إلى إنهاء أي إهانة للمشاعر الدينية وتدنيس النصوص أو الرموز أو الأسماء أو الأماكن التي يقدسها المؤمنون. |
Los niños deben alojarse en habitaciones de hotel o lugares análogos, bajo una supervisión adecuada. | UN | ويمكن أن يبقى اﻷطفال في غرف فنادق أو مواقع مماثلة تحت اﻹشراف المطلوب. |
A pesar de que la situación de seguridad es estable por lo general, me siguen preocupando los incidentes de violencia contra personas o lugares religiosos, y los condeno resueltamente, en particular cuando son de naturaleza interétnica. | UN | 32 - وبالرغم من الحالة الأمنية المستقرة بصفة عامة، فإنني ما زلت أشعر بالقلق إزاء أحداث العنف التي تستهدف الناس أو المواقع الدينية، وأدينها بقوة، ولا سيما الأحداث ذات الطابع العرقي. |
Los hombres a menudo son dirigentes sindicales o de fábrica o lugares de trabajo, mientras que las mujeres son secretarias y empleadas de oficinas de informes. | UN | فالرجال هم في كثير من الأحيان قادة النقابات وقادة ملاكات العاملين أو أماكن العمل المحلية، في حين أن النساء سكرتيرات وموظفات إعلام. |
El demandante afirmó que esa disposición era incompatible con el artículo 11 de la Constitución, ya que prohibía que otras castas celebraran rituales en los templos o lugares de culto. | UN | وادعى مقدم الطلب أن الفقرة لا تتسق مع المادة 11 من الدستور، لأنها تمنع طوائف أخرى من أداء الشعائر الدينية في المعابد أو أماكن العبادة. |
El Gobierno se reserva el derecho de designar un lugar o lugares para la recepción principal y la residencia de los refugiados, o de restringir su libertad de circulación en aras de la seguridad nacional. | UN | وللحكومة الحق في تخصيص مكان أو أماكن استقبال اللاجئين وإقامتهم أو في تقييد حرية حركتهم لاعتبارات تتعلق بالأمن القومي. |
Deplorando profundamente todos los actos de violencia contra las personas en razón de su religión o sus creencias, así como todos los actos de este tipo dirigidos contra sus hogares, empresas, propiedades, escuelas, centros culturales o lugares de culto, | UN | وإذ تعرب عن استيائها البالغ من جميع أعمال العنف بالناس بسبب دينهم أو معتقدهم، وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن عبادتهم، |
Son muy abundantes dentro de la tierra, como el agua o los nutrientes, como el nitrógeno, el hierro y el fósforo, o lugares para vivir. | TED | إنها مُهمَلةٌ في باطن الأرض، كما المياه أو العناصر الغذائية، مثل النتروجين، والحديد، والفسفور، أو أماكن صالحة للعيش. |
Hay información de contactos aquí, puede que de otra gente que la esté ayudando o lugares donde puede quedarse. | Open Subtitles | يوجد هُناك معلومات تواصل ربّما النّاس الآخرين الّذين يُساعدونها أو أماكن للبقاء |
La policía ya ha buscado, así que tenemos que pensar en lugares que puedan haber obviado, o lugares a los que el pelo pueda haberse movido desde entonces. | Open Subtitles | حسناً، الشرطة فتشت المكان بالفعل لذا علينا التفكير بأماكن ربما غفلوا عنها أو أماكن قد انتقل إليها الشعر منذ ذلك الحين |
3. Que el acusado haya tenido intención de dirigir el ataque contra uno o más edificios, monumentos, hospitales o lugares de esas características. | UN | ٣ - أن يكون المتهم قد تعمﱠد توجيه هجمات ضد واحد أو أكثر من المباني، أو اﻵثار، أو المستشفيات، أو أماكن من هذا النوع. |
Las disposiciones explicativas del párrafo 10A legitimaron como no discriminatorias las prácticas observadas tradicionalmente en todos los templos o lugares de culto. | UN | وأضفت الأحكام التفسيرية للقانون 10 ألف الصبغة القانونية على الممارسات المرتبطة تقليدياً بالمعابد أو الأماكن الدينية واعتبرتها غير تمييزية. |
Y en la prostitución controlada por el Estado, el comercio sexual solo puede ocurrir en ciertas zonas o lugares legalmente designados, y los trabajadores sexuales deben cumplir restricciones especiales, como registro y controles de salud forzados. | TED | ففي الدول التي تشرع الدعارة التجارة بالجنس يمكن أن تحدث فقط في بعض المناطق أو الأماكن المعينة قانونيا، حيث يتم إجبار محترفي الجنس بالامتثال لقيود خاصة، مثل التسجيل والفحوصات الطبية الإجبارية. |
3. Que el acusado haya tenido intención de dirigir el ataque contra uno o más edificios, monumentos, hospitales o lugares de esas características. | UN | 3 - أن يكون المتهم قد تعمد أن يستهدف بهجومه واحدا أو أكثر من المباني أو الآثار، أو المستشفيات أو الأماكن من ذلك القبيل. |
Se ha realizado en dos ocasiones en 60 países o lugares, tres veces en 40 países o lugares y cuatro veces en 10 países o lugares. | UN | فهي تجرى مرتين في 60 بلداً أو موقعاً، وثلاث مرات في 40 بلداً أو موقعاً، وأربع مرات في 10 بلدان أو مواقع. |
Cuando se presente una solicitud para puestos del Compendio de movilidad, se alentará al personal a que solicite por los menos cinco puestos, y se le dará la oportunidad de expresar sus preferencias por puestos o lugares de destino. | UN | وسوف يشجع الموظفون، عند تقدمهم بطلبات لشغل الوظائف المدرجة في القائمة، على تقديم طلبات تتصل بخمس وظائف على الأقل، وسوف تُتاح لهم الفرصة للإعراب عن أفضلياتهم فيما يتصل بالوظائف أو المواقع. |
:: Hacer inspecciones de instituciones sometidas a su supervisión, así como de sus respectivos establecimientos, y llevar a cabo verificaciones en entidades o lugares en que se sospeche se han realizado actividades monetarias, financieras o cambiarias irregulares; | UN | :: القيام بعمليات تفتيش على المؤسسات الخاضعة لإشرافه وكذلك الشركات التابعة لها، والقيام بعمليات تحقق بخصوص أي كيان أو مكان يُشتبه في وجود مخالفات تعتري أنشطته النقدية أو المالية أو المتعلقة بالصرف؛ |
1.1.2 Mayor número de desplazados internos que regresan a sus comunidades o lugares de origen (2012/13: 976.544); 2013/14: 775.000; 2014/15: 1.100.000) | UN | 1-1-2 زيادة عدد المشردين داخليا العائدين إلى مجتمعاتهم المحلية أو مناطقهم الأصلية |
Se produjo un leve descenso en el número de desplazados que regresaron a sus comunidades o lugares de origen de aproximadamente 793.000 personas. | UN | وهناك انخفاض متواضع بلغ نحو 000 793 شخص في عدد الأشخاص المشردين العائدين إلى مجتمعاتهم المحلية أو أماكنهم الأصلية. |
Desde hace más de 20 años el Gobierno tiene por norma adoptar medidas que permitan el alojamiento adecuado de la comunidad itinerante en casas o lugares de caravanas con servicios, de acuerdo con los deseos de la misma comunidad itinerante. | UN | ودأبت سياسة الحكومة طوال ما يزيد على 20 عاما على توفير سكن لائق للجماعات الرحّل في بيوت أو في مواقع خدمة السيارات المتنقلة، حسب رغبة جماعات الرحّل أنفسهم. |
28. La Encuesta Mundial sobre el Tabaquismo en Jóvenes se realiza en 180 países o lugares. | UN | 28 - وتُجرى الدراسة الاستقصائية العالمية عن التبغ والشباب في 180 بلداً أو موقعاً. |
Todos los refugiados y personas desplazadas tiene el derecho a un regreso voluntario a sus anteriores hogares, tierras o lugares de origen, con seguridad y dignidad. | UN | 9-1 لجميع اللاجئين والمشردين الحق في أن يعودوا طوعاً إلى مساكنهم أو أراضيهم أو مواطنهم الأصلية بأمان وكرامة. |
4. El CEM y sus subcomités adoptarán sus decisiones por acuerdo y decidirán su reglamento y normas de funcionamiento, incluida la frecuencia y el lugar o lugares de sus reuniones. | UN | ٤ - تتوصل اللجنة الاقتصادية المشتركة ولجانها الفرعية إلى قرارتها بالاتفاق وتقرر نظامها الداخلي وسير عملها، بما في ذلك تواتر اجتماعاتها ومكان أو أمكنة عقدها. |
f) Edificios habitados o lugares en que habiten personas; | UN | و - مبنى مسكون أو محل آهل بجماعة من الناس. |
Este enfoque ya no es válido porque millones de personas han quedado desplazadas dentro de sus propios países y porque se ha reconocido la necesidad de seguir vigilando la situación de los repatriados una vez que han vuelto a sus países o lugares de origen. | UN | ولم يعد الأمر كذلك بسبب تشرد الملايين من الأفراد داخل حدود بلدانهم، والتسليم بالحاجة إلى رصد العائدين بعد عودتهم إلى بلدانهم أو إلى أماكن نشأتهم. |