Pero, realmente, mi vida es como la de cualquier esposa o madre. | Open Subtitles | لكن ،حقا حياتى مثل حياة أي زوجة أو أم أخرى |
En lo esencial, la ciudadanía coreana se otorga a los hijos de padre o madre coreanos. | UN | ولا بد للطفل من أن يكون له أب كوري أو أم كورية ليمنح الجنسية الكورية. |
El Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a Kaya Marcelle Bakker las prestaciones para huérfanos de padre o madre o una reparación equivalente. | UN | يترتب على الدولة الطرف التزام بمنح استحقاقات يتامى الأب أو الأم أو أي انتصافٍ مكافئ فيما يتعلق بالسيد كايا مارسيل باكر. |
Esto pone de manifiesto que las autoridades están mucho más predispuestas a confiar en un marido o padre antes que en una esposa o madre. | UN | ويوضح هذا أن السلطات تنزع إلى الثقة في الزوج أو الأب أكثر من ثقتها في الزوجة أو الأم. |
Esta disposición se aplica a una criatura cuyo padre o madre era, al momento del nacimiento de la criatura, nacional del Japón y es actualmente nacional del Japón. | UN | وينطبق هذا الحكم على أي طفل كان أبوه أو أمه وقت ولادته يتمتع بالجنسية اليابانية ويتمتعان حاليا بالجنسية اليابانية. |
cónyuge, hijo, padre o madre | UN | الذهنية بسبـب وفاة زوج المطالـب أو أحـد أبنائـه أو والديه |
En el caso de Uruguay, los asuntos de ciudadanía no hacen distinción entre varones y mujeres ya que quien nace en territorio uruguayo, o es hijo de padre o madre uruguaya tiene derecho a la ciudadanía. | UN | في حالة أوروغواي لا يوجد فرق بين الرجل والمرأة في مسائل المواطنة، فالحق في الجنسية متاح لكل من يولد على أرض أوروغواي أو يكون ابنا لأب أو أم من مواطني أوروغواي. |
¿Sabes que no tienes padre o madre y que has sido criado por la parroquia? | Open Subtitles | تعرف انه لايوجد لديك أب أو أم وبأنك ربيت بالأبرشية، أليس كذلك؟ |
Y basados en los marcadores de ADN que tienen en común eran hermanas o madre e hija. | Open Subtitles | ووفقاً لعدد الآثار المشتركة للحمض النووي فهم إما أخوات أو أم وإبنة |
Tú tiene que decidir por ella, porque está muy angustiada, y no hay un padre o madre para tomar esa decisión. | Open Subtitles | وأنت يجب أن تقرر من أجلها، لأن عقلها ليس قادراً على ذلك الآن ولا يوجد لديها أب أو أم ليقرروا عنها |
Tiene una anotación ahí sobre como ella ni siquiera estaba segura de querer ser esposa o madre. | Open Subtitles | لديها كلام هنا عن كيف لم تكن حتى واثقة إذا كانت تريد أن تكون زوجة أو أم |
Dijo que tu o madre deberían ir a hablar con él. | Open Subtitles | قال إنه أنت أو الأم يجب أن تذهب وتتحدث معه |
384. En el caso de un hijo natural, el consentimiento para el matrimonio debe prestarlo el padre o madre que los hayan reconocido y de los dos si ambos lo han reconocido. | UN | 384- وفي حالة الشخص المولود خارج رباط الزوجية، يتم الحصول على الموافقة على الزواج من الأب أو الأم المعترف به أو من الاثنين في حالة اعترافهما به. |
Otras categorías Conjunto de categorías En el sector privado, ante los imperativos de productividad y disponibilidad, los empleadores contratan más a menudo a hombres que a mujeres, debido a la maternidad y otros obstáculos vinculados a su condición de esposa o madre. | UN | وفيا يتعلق بالقطاع الخاص، فإن من شأن متطلبات النتائج والخطة العمل على أن يكون العاملون المستخدمون هم في الأغلب من الرجال على حساب النساء بسبب الأمومة وعواقب أخرى ترتبط بحالة الزوجة أو الأم. |
La disposición ii) da a un hijo adoptivo el derecho a derivar la ciudadanía jamaiquina de su padre o madre adoptivo, y es una medida gemela de la Ley de ciudadanía de 1993. | UN | وتمنح الفقرة `2 ' الحق في الجنسية الجامايكية للطفل المتبنى عن طريق الأب أو الأم بالتبني. وهذا تدبير مرافق لقانون الجنسية لسنة 1993. |
Art. 15: Será mauritano de pleno derecho, en las mismas condiciones que sus padres, el hijo menor cuyo padre o madre adquiera la nacionalidad mauritana. | UN | المادة 15: يصبح موريتانياً كامل الحقوق مثل أبويه، كل طفل قاصر يحصل والده أو أمه على الجنسية الموريتانية. |
C6-SM Sufrimientos morales como consecuencia del despojo de todos los medios económicos propios hasta poner gravemente en peligro la supervivencia del interesado y la de su cónyuge, hijo, padre o madre | UN | آلام وكروب ذهنية ناشئة عن الحرمان من جميع الموارد الاقتصادية حرماناً يهدد على نحو خطير بقاء المطالب وبقاء زوج المطالب أو أبنائه أو بناته أو والديه |
En el artículo 6 de la Constitución de Etiopía se reconoce la nacionalidad etíope por nacimiento a los nacidos de padre o madre etíope. | UN | ويمنح الدستور اﻹثيوبي، في المادة ٦ منه، الجنسية اﻹثيوبية بحكم المولد ﻷي شخص أحد أبويه أو كلاهما إثيوبي. |
La cifra aumenta anualmente; ii) LWAH dona también las tasas de inscripción escolar y los materiales de estudio para niños cuyo padre o madre sufre alguna discapacidad grave. | UN | ويتزايد هذا العدد سنويا؛ ' 2` تسدد الجمعية أيضا رسوم القيد بالمدارس وثمن المواد المدرسية للأطفال الذين يعاني آباؤهم أو أمهاتهم من إعاقات شديدة. |
Tiene derecho a esta asignación todo recién nacido cuyo padre o madre tenga residencia permanente en la República de Eslovenia . | UN | ويتمتع كل طفل من أم أو أب مقيم في جمهورية سلوفينيا إقامة دائمة بالحق في الحصول على الإعانة. |
El padre o la madre de un hijo gravemente discapacitado tiene derecho a trabajar durante la mitad de la jornada laboral en caso de que ambos padres estén empleados o se trate de un padre o madre sin pareja, teniendo en cuenta las conclusiones de la junta médica competente. | UN | ويحق لأحد أبوي الطفل المعاق إعاقة شديدة العمل نصف مدة ساعات العمل إذا كان كلا الوالدين يعملان، أو اذا كان الوالد وحيدا، حسب ما تقرره لجنة من الأطباء المسؤولين. |
Son daneses de origen los nacidos de padre o madre daneses. | UN | يكون الطفل مواطنا دانمركيا بالميلاد إذا ولد لأب دانمركي أو لأم دانمركية. |
6) A quien fuese declarado judicialmente como padre o madre del hijo, si no hubiese sido voluntariamente reconocido. | UN | `٦` كل من أُعلن قانونا أنه والد الطفل، أو والدة الطفل، إذا لم يجر الاعتراف بالطفل طواعية. |
- Sea hija o hijo de padre o madre de nacionalidad camboyana que estén casados entre sí; | UN | - أطفال الوالد غير المتزوج الذي يحمل الجنسية الكمبودية أو الوالدة غير المتزوجة التي تحمل الجنسية الكمبودية؛ |
" Si se ha presentado por medio del formulario " B " una reclamación por causa de muerte del cónyuge, hijo, padre o madre del interesado, la indemnización de daños y perjuicios por causa de muerte sólo podrá solicitarse por medio del presente formulario si puede probarse que las pérdidas sufridas exceden de 2.500 dólares. " | UN | " إذا كنت قد قدمت مطالبة للتعويض عن وفاة زوجك أو ولدك أو أحد والديك على استمارة المطالبات " باء " ، فلا يمكنك تقديم مطالبة بتعويض عن الخسائر الناجمة عن هذه الوفاة بموجب هذه الاستمارة إلا إذا أمكنك أن تثبت أن اﻷضرار التي لحقت بك تزيد على ٠٠٥ ٢ دولار أمريكي " . |
La disposición enunciada en ii) permite a un hijo adoptivo obtener la ciudadanía jamaiquina a través de su padre o madre adoptivos y es una medida complementaria a la Ley de ciudadanía de 1993. | UN | ويمنح النص الوارد في الفقرة ' ٢ ' الحق للطفل المتبنى في الحصول على الجنسية الجامايكية من خلال أي من اﻷم أو اﻷب الذي تبناه، وهو تدبير مرافق لقانون الجنسية لعام ١٩٩٣. |
Según el artículo 5, se atribuye la nacionalidad senegalesa al hijo legítimo nacido en el Senegal de padre senegalés o madre senegalesa y de padre apátrida o de nacionalidad desconocida. | UN | وتقضي المادة 5 بمنح الجنسية السنغالية للطفل الشرعي الذي يولد في السنغال من أب سنغالي و/أو من أم سنغالية وأب بلا جنسية أو مجهول الجنسية. |
En el artículo 2 se dispone que es egipcio: el nacido de padre o madre egipcio y el apátrida o hijo de padre o padres desconocidos (se considera que los expósitos han nacido en Egipto, salvo prueba en contrario). | UN | نصت المادة ٢ على أن يكون مصرياً من ولد ﻷب مصري أو أم مصرية وأب مجهول الجنسية، أو أم مصرية ولم يثبت ﻷبيه، وكذلك من ولد ﻷبوين مجهولين ويعتبر اللقيط مولوداً في مصر ما لم يثبت العكس. |