Uno de esos retos es la amenaza de que armas o materiales nucleares puedan caer en las manos de agentes no estatales. | UN | ويتمثل واحد من هذه التحديات في خطر وقوع الأسلحة النووية أو المواد النووية في أيدي جهات من غير الدول. |
En el curso del año pasado seguimos fortaleciendo aún más nuestra reglamentación nacional, ya de por sí rigurosa, contra la exportación de equipo o materiales nucleares. | UN | وأثناء العام الماضي، واصلنا تعزيز قواعدنا التنظيمية الداخلية، الشديدة بالفعل، لمكافحة تصدير المعدات أو المواد النووية. |
Su delegación pide que se eliminen todas las restricciones que impiden la plena realización de los derechos que tienen los Estados partes de conformidad con el artículo IV del Tratado. En ese sentido, considera que los Estados partes deben estar jurídicamente obligados a aplicar las salvaguardias del OIEA como condición previa para que le transfieran tecnología o materiales nucleares. | UN | وأردف أن وفد بلده يحث على إزالة جميع القيود التي تمنع الدول الأطراف من إعمال حقوقها كاملة بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، ويرى في هذا الصدد أنه يجب على الدول الأطراف أن تلتزم قانونيا بتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها شرطا مسبقا لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إليها. |
La utilización de armas o materiales nucleares por los terroristas es obviamente una amenaza inaceptable: la peor de las pesadillas. | UN | من الواضح أن الإرهاب الذي يستخدم أسلحة نووية أو مواد نووية هو تهديد غير مقبول، فهو سيناريو الكابوس المطلق. |
Este delito supone una amenaza directa para las relaciones sociales de las que depende la seguridad pública. Los instrumentos utilizados son materiales radiactivos, sustancias radiactivas o materiales nucleares. | UN | وهذه الجريمة تشكل تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي يرتكز عليها الأمن العام والأدوات المستخدمة هي مواد مشعة أو مواد نووية. |
Aumentará sin duda el número de Estados que se acogen a los derechos establecidos por el artículo IV del Tratado, y aunque muchos tratarán legítimamente de beneficiarse de su propia experiencia acumulada en el campo de que se trata, deben imponerse condiciones para evitar la proliferación de tecnologías o materiales nucleares sensibles que puedan utilizarse para fabricar armas nucleares. | UN | وإن عدد الدول التي مارست حقها المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة سيزداد حتما. وسوف تسعى دول كثيرة بصورة مشروعة للاستفادة من الخبرة المكتسبة في الميدان المعني، غير أنه ينبغي وضع شروط لمنع انتشار التكنولوجيات والمواد النووية الحساسة التي يمكن استخدامها في صناعة الأسلحة النووية. |
Su delegación pide que se eliminen todas las restricciones que impiden la plena realización de los derechos que tienen los Estados partes de conformidad con el artículo IV del Tratado. En ese sentido, considera que los Estados partes deben estar jurídicamente obligados a aplicar las salvaguardias del OIEA como condición previa para que le transfieran tecnología o materiales nucleares. | UN | وأردف أن وفد بلده يحث على إزالة جميع القيود التي تمنع الدول الأطراف من إعمال حقوقها كاملة بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، ويرى في هذا الصدد أنه يجب على الدول الأطراف أن تلتزم قانونيا بتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها شرطا مسبقا لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إليها. |
12. El Consejo Ejecutivo podrá prever una disposición especial para la retención temporal de cantidades pequeñas y decrecientes de armas nucleares o materiales nucleares prohibidos por Estados que posean armas nucleares. | UN | 12 - للمجلس التنفيذي أن يتخذ تدبيرا خاصا يسمح، بصفة مؤقتة، باحتفاظ الدول ذات القدرات النووية بكميات صغيرة ومتناقصة من الأسلحة النووية أو المواد النووية المحظورة. |
La responsabilidad principal de garantizar la seguridad nuclear y de evitar que los grupos terroristas tengan acceso a armas o materiales nucleares en el territorio de un Estado poseedor de armas nucleares, o que se halle bajo su jurisdicción o control, recae enteramente en ese Estado. | UN | فالمسؤولية الرئيسية عن الأمن النووي ومنع الجماعات الساعية إلى الإرهاب النووي من الوصول إلى الأسلحة أو المواد النووية داخل إقليم الدولة الحائزة لأسلحة نووية أو أي إقليم خاضع لولايتها أو سيطرتها هي مسؤولية تقع بكاملها على عاتق تلك الدولة. |
La responsabilidad principal de garantizar la seguridad nuclear y de evitar que los grupos terroristas tengan acceso a armas o materiales nucleares en el territorio de un Estado poseedor de armas nucleares, o que se halle bajo su jurisdicción o control, recae enteramente en ese Estado. | UN | فالمسؤولية الرئيسية عن الأمن النووي ومنع الجماعات الساعية إلى الإرهاب النووي من الوصول إلى الأسلحة أو المواد النووية داخل إقليم الدولة الحائزة لأسلحة نووية أو أي إقليم خاضع لولايتها أو سيطرتها هي مسؤولية تقع بكاملها على عاتق تلك الدولة. |
La responsabilidad principal de garantizar la seguridad nuclear y de evitar que los grupos terroristas tengan acceso a armas o materiales nucleares en el territorio de un Estado poseedor de armas nucleares, o que se halle bajo su jurisdicción o control, recae enteramente en ese Estado. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن الأمن النووي ومنع الجماعات الساعية إلى الإرهاب النووي من الحصول على الأسلحة أو المواد النووية داخل إقليم دولة حائزة لأسلحة نووية أو أي إقليم خاضع لولايتها أو سيطرتها، هي مسؤولية تقع بكاملها على عاتق تلك الدولة. |
La responsabilidad principal de garantizar la seguridad nuclear y de evitar que los grupos terroristas tengan acceso a armas o materiales nucleares en el territorio de un Estado poseedor de armas nucleares, o que se halle bajo su jurisdicción o control, recae enteramente en ese Estado. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن الأمن النووي ومنع الجماعات الساعية إلى الإرهاب النووي من الحصول على الأسلحة أو المواد النووية داخل إقليم دولة حائزة للأسلحة النووية أو أي إقليم خاضع لولايتها أو سيطرتها، هي مسؤولية تقع بكاملها على عاتق تلك الدولة. |
La responsabilidad principal de garantizar la seguridad nuclear y de evitar que los grupos terroristas tengan acceso a armas o materiales nucleares en el territorio de un Estado poseedor de armas nucleares, o que se halle bajo su jurisdicción o control, recae enteramente en ese Estado. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن الأمن النووي ومنع الجماعات الساعية إلى الإرهاب النووي من الحصول على الأسلحة أو المواد النووية داخل إقليم دولة حائزة للأسلحة النووية أو أي إقليم خاضع لولايتها أو سيطرتها، هي مسؤولية تقع بكاملها على عاتق تلك الدولة. |
Si bien es improbable que en las islas más pequeñas, por motivos geológicos, existan considerables yacimientos de carbón o materiales nucleares, es posible que su extensión geográfica comprenda vastas zonas ubicadas mar adentro (zonas económicas exclusivas) en las que podría haber petróleo o gas. | UN | وفي الوقت الذي يلاحظ فيه أن الجزر اﻷصغر حجما ليست لديها موارد كبيرة من الفحم أو المواد النووية ﻷسباب جيولوجية، فإن جغرافيتها قد تشمل مساحات بحرية كبيرة، أي مناطق اقتصادية خالصة قد تحتوي على النفظ والغاز. |
25. El desafío que debe recoger el TNP consiste en asegurar que las técnicas o materiales nucleares transferidos con fines pacíficos no se destinen en ningún caso a aplicaciones militares. | UN | ٢٥ - إن التحدي الوارد في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يتمثل في ضمان عدم تحويل التقنيات أو المواد النووية المنقولة ﻷغراض سلمية إلى استعمالات عسكرية بأي حال من اﻷحـوال. |
Su delegación insta a los participantes en la Conferencia de Examen del Año 2005 a que consideren el protocolo adicional como una condición previa para el suministro de equipos o materiales nucleares. | UN | وأعلنت أن وفد بلادها يدعو إلي المشاركة في مؤتمر الاستعراض لعام 2005 لكي يصبح البروتوكول الإضافي شرطا مسبقا لتوريد أي معدات أو مواد نووية. |
En otras palabras, si no se pueden encontrar indicios positivos, tras exámenes técnicos y legales ordinarios apropiados, se deberá considerar que no hay actividades o materiales nucleares no declarados. | UN | وبعبارة أخرى، إن عدم القدرة على العثور على أية مؤشرات مؤكدة بعد إجراء الفحوصات التقنية والقانونية العادية على النحو الواجب، ينبغي اعتباره عدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير معلنة. |
iii) Recogida de muestras ambientales fuera de las salas de cascada para detectar indicaciones de actividades o materiales nucleares no declarados; | UN | `3` جمع عينات بيئية من مناطق معالجة المواد خارج المجمعات الهبائية لاستكشاف ما يدل على وجود أنشطة أو مواد نووية غير مصرح بها؛ |
Su delegación insta a los participantes en la Conferencia de Examen del Año 2005 a que consideren el protocolo adicional como una condición previa para el suministro de equipos o materiales nucleares. | UN | وأعلنت أن وفد بلادها يدعو إلي المشاركة في مؤتمر الاستعراض لعام 2005 لكي يصبح البروتوكول الإضافي شرطا مسبقا لتوريد أي معدات أو مواد نووية. |
En espera de la aprobación del Reglamento y la Posición Común de la Unión Europea, las autoridades competentes no concederán ninguna licencia de exportación de equipos militares o materiales nucleares a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وريثما يتم اعتماد لائحة أوروبية وموقف موحد، لن تمنح السلطات المختصة أي ترخيص تصدير لإمداد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأية معدات عسكرية أو مواد نووية. |
Aumentará sin duda el número de Estados que se acogen a los derechos establecidos por el artículo IV del Tratado, y aunque muchos tratarán legítimamente de beneficiarse de su propia experiencia acumulada en el campo de que se trata, deben imponerse condiciones para evitar la proliferación de tecnologías o materiales nucleares sensibles que puedan utilizarse para fabricar armas nucleares. | UN | وإن عدد الدول التي مارست حقها المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة سيزداد حتما. وسوف تسعى دول كثيرة بصورة مشروعة للاستفادة من الخبرة المكتسبة في الميدان المعني، غير أنه ينبغي وضع شروط لمنع انتشار التكنولوجيات والمواد النووية الحساسة التي يمكن استخدامها في صناعة الأسلحة النووية. |
“o el enterramiento de desechos nucleares o materiales nucleares en forma ilegal en el territorio de un tercer país, o el vertimiento de esos desechos en el mar.” | UN | " أو طمر النفايات المشعة أو المواد المشعة بصورة غير مشروعة وغير قانونية في أراضي الغير أو إلقائها وإغراقها في البحار " . |