"o mecanismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو آليات
        
    • أو في آليات
        
    • أو الآليات الخاصة
        
    Son relativamente pocos los Estados Miembros que han elaborado planes básicos o establecido comités de coordinación o mecanismos de vigilancia. UN وقد قام عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء بوضع خطط رئيسية أو بإنشاء لجان للتنسيق أو آليات للرصد.
    Ciento cincuenta países han cumplido los compromisos que contrajeron en la Conferencia creando a nivel nacional comisiones o mecanismos de coordinación con objeto de elaborar un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ٠٥١ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر إنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Ciento cincuenta países han cumplido los compromisos que contrajeron en la CNUMAD creando a nivel nacional comisiones o mecanismos de coordinación con objeto de elaborar un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ١٥٠ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر بإنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Por su parte, las leyes o mecanismos de reglamentación deberían prohibir el reclutamiento y la formación de grupos armados constituidos por mercenarios. UN ويتعين أن تحظر القوانين أو آليات التنظيم، من جانبها، تجنيد وتدريب جماعات مسلحة مؤلفة من مرتزقة.
    Había que preguntarse si se disponía de instrumentos o mecanismos de acción. UN والسؤال الذي ينبغي أن يُطرح هو: هل توجد صكوك أو آليات للعمل؟
    También exhortamos al Fondo Monetario Internacional a que busque nuevas fuentes o mecanismos de financiación de las medidas de alivio de la deuda. UN ونحث أيضا صندوق النقد الدولي على دراسة إمكانية التوصل إلى موارد أو آليات جديدة لتمويل تدابير التخفيف من الدين.
    Los Estados deberían, sobre todo, prestar más atención a las cláusulas de reservas y reconocer que es importante establecer órganos de control para determinar su validez o mecanismos de arreglo de controversias efectivos. UN وينبغي للدول قبل كل شيء أن تنظر بإمعان في أحكام التحفظات، كما ينبغي أن تعترف بأهمية إنشاء آليات رصد لتحديد صحة المعاهدات أو آليات لتسوية النزاعات بصورة فعالة.
    Entre las categorías de trabajadores no incluidos en el sistema de mínimos salariales o mecanismos de indemnización figuran los despedidos durante la guerra, como consecuencia en gran medida de discriminación en razón del origen étnico. UN وتتضمن فئات العمال التي لا يشملها نظام الحد الأدنى للأجور أو آليات التعويض، العمال الذين أُنهيت خدماتهم خلال الحرب، وذلك إلى حد بعيد كإجراء تمييزي يقوم على أساس الأصل الإثني.
    Se expone el marco metodológico conforme al cual los órganos o mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos adoptaron medidas para proteger a las víctimas de represalias. UN وهو يصف الإطار المنهجي المعتمد فيما اتخذته هيئات أو آليات لجنة حقوق الإنسان من تدابير لحماية ضحايا الأعمال الانتقامية.
    En la Sede o sobre el terreno existen pocas dependencias o mecanismos de coordinación centrados en ese tipo de reforma. UN ولا يوجد سوى عدد قليل من الوحدات أو آليات التنسيق التي تركز على إصلاح قطاع الأمن في المقر أو الميدان.
    Las organizaciones internacionales, especialmente las que tienen órganos de vigilancia o mecanismos de cumplimiento, analizan e invocan con frecuencia la responsabilidad de los Estados. UN فالمنظمات الدولية، لا سيما التي تمتلك هيئات للرصد أو آليات للامتثال، كثيرا ما تناقش وتحتج بمسؤولية الدول.
    Términos de referencia de un mecanismo o mecanismos de examen, UN الإطار المرجعي لآلية أو آليات الاستعراض،
    Términos de referencia de un mecanismo o mecanismos de examen, UN الإطار المرجعي لآلية أو آليات الاستعراض،
    Términos de referencia de un mecanismo o mecanismos de examen, directrices para los UN الإطار المرجعي لآلية أو آليات الاستعراض،
    Términos de referencia de un mecanismo o mecanismos de examen, directrices para los UN الإطار المرجعي لآلية أو آليات الاستعراض،
    Términos de referencia de un mecanismo o mecanismos de examen, directrices para los expertos gubernamentales y UN الإطار المرجعي لآلية أو آليات الاستعراض، والمبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين،
    Términos de referencia de un mecanismo o mecanismos de UN الإطار المرجعي لآلية أو آليات الاستعراض،
    Para evitar en la medida de lo posible la creación de nuevas estructuras, utiliza las instituciones o mecanismos de coordinación existentes. UN ولكي يتجنب بقدر الإمكان إنشاء هياكل جديدة، فسوف يفيد من مؤسسات أو آليات التنسيق القائمة.
    Las comunidades económicas regionales están procurando que el riesgo de desastres figure en el programa de todos los gobiernos de África, y, hasta el momento, 38 países africanos han establecido plataformas nacionales o mecanismos de coordinación. UN وتعمل الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل كفالة إدراج مسألة مخاطر الكوارث في جدول الأعمال الخاص بكل حكومة في أفريقيا، حيث وضع 38 بلدا برامج وطنية أو آليات تنسيق لهذا الغرض.
    Ciento cincuenta países han cumplido los compromisos que contrajeron en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo creando a nivel nacional comisiones o mecanismos de coordinación con objeto de elaborar un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ١٥٠ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر بإنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Indicador consolidado CONS-O-7. Número de iniciativas de planificación/programación sinérgica de las tres convenciones de Río o mecanismos de aplicación conjunta, en todos los niveles. UN المؤشر الموحد نون -7: عدد المبادرات المتعلقة بالتخطيط/البرمجة التآزريين في اتفاقيات ريو الثلاث أو في آليات التنفيذ المشترك على جميع المستويات.
    Número de iniciativas de planificación/programación sinérgica de las tres convenciones de Río o mecanismos de aplicación conjunta, en todos los niveles. UN عدد مبادرات التخطيط المتضافر/ووضع البرامج الخاصة باتفاقيات ريو الثلاث أو الآليات الخاصة بالتنفيذ المشترك على كافة المستويات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more