"o mediante la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو من خلال
        
    • أو عن طريق
        
    • أو تتم بالتمويل
        
    En otras palabras, no es aquí en las Naciones Unidas o mediante la labor de los funcionarios de las Naciones Unidas que se lograrán esos objetivos. UN وبعبارة أخرى أقول إنه ليس هنا في الأمم المتحدة، أو من خلال عمل المسؤولين في الأمم المتحدة، يمكن تحقيق هذه الأهداف.
    En favor de la exclusión de estos crímenes de la competencia de la corte se afirmó que la forma más eficaz de juzgar tales crímenes era en los tribunales nacionales o mediante la cooperación internacional. UN كما كان ما يحبذ استبعاد الجرائم المذكورة من اختصاص المحكمة، الاحتجاج بأن تناول هذه الجرائم سيكون أكثر فعالية لو كان في المحاكم الوطنية أو من خلال التعاون الدولي.
    4. La Corte podrá instar a cualquier Estado que no sea parte en este Estatuto a que preste la asistencia prevista en esta parte. [Sobre la base de relaciones de cortesía, arreglos especiales o mediante la concertación de un acuerdo con ese Estado.] UN ٤ - للمحكمة أن تطلب من أي دولة ليست طرفا في هذا النظام تقديم المساعدة المنصوص عليها في هذا الباب، على أساس المجاملة أو بناء على ترتيب خاص أو من خلال الدخول في اتفاق مع هذه الدولة.
    Los estudios pueden realizarse en el marco regional o mediante la colaboración interregional y tratar temas como los siguientes: UN ويمكن إجراء دراسات داخل المناطق أو عن طريق التعاون اﻷقاليمي بشأن قضايا مثل:
    Todos los países y todas las sociedades encontrarán su propio camino en el mundo moderno, ya sea mediante la revolución o mediante la reforma. UN سيجد كل بلد وكل مجتمع طريقه الخاص إلى العالم الحديث، سواء عن طريق الثورة أو عن طريق الإصلاح.
    A continuación, la innovación en cuestión está lista para ser explotada, bien sea mediante licencias tecnológicas o mediante la creación de una empresa por el inventor a base de capital de riesgo u otros tipos de financiación inicial. UN وبعد ذلك، يكون الابتكار جاهزاً للاستغلال، إما عن طريق إصدار تراخيص تكنولوجية أو عن طريق إنشاء شركات مبتدئة خاصة بهم.
    En segundo lugar, depende de si existe la posibilidad de interponer un recurso judicial o de obtener una reparación, generalmente en un litigio de interés público, bien mediante una acción colectiva o mediante la concesión del locus standi o el ejercicio de una tercería. UN وهـي تعتمــد ثانيــا على توفر فرص الوصول الى سبل الانتصاف وجبر الضرر عن طريق القضاء، وهــو ما يتم في معظمه باسم المصلحة العامة سواء في شكل دعاوى قضائية جماعية أو من خلال الحقوق الدائمة أو حقوق التدخل.
    Cuando se reciba la respuesta del Iraq a esta carta, ya sea en forma de declaraciones cabales, definitivas y completas nuevas o sustancialmente revisadas o mediante la presentación de materiales, explicaciones y documentos, los expertos de la Comisión procederán inmediatamente a revisar y verificar lo que se presente. UN وعندما يصل رد العراق على هذه الرسالة، سواء كان في شكل كشف جديد أو منقح بصورة جوهرية، أو من خلال توفير مواد وإيضاحات ووثائق، فإن خبراء اللجنة سيقومون توا باستعراض ما قدم والتحقق منه.
    Por ejemplo, cabe citar varios casos significativos en América Latina, en que la integración de los refugiados se llevó a cabo mediante amnistías que permitieron regularizar la situación de los inmigrados ilegales, o mediante la naturalización de un número considerable de refugiados. UN ففي أمريكا اللاتينية مثلا، تعددت نماذج إدماج اللاجئين محليا بالعفو الذي سمح بتسوية أوضاع الأجانب المقيمين بصورة غير مشروعة أو من خلال منح الجنسية لعدد كبير من اللاجئين.
    La participación del gobierno y de los donantes puede ser una fuente de apoyo importante de las instituciones de segundo nivel, ya sea mediante el suministro de asistencia técnica para mejorar la capacidad de las instituciones, mediante la concesión de garantías o mediante la aportación de fondos adicionales. UN ويمكن لتدخل الحكومات والجهات المانحة أن يكون سندا قويا لمؤسسات المستوى الثاني، إما من خلال تقديم المساعدة التقنية لتعزيز قدرات المؤسسات، أو من خلال الضمانات، أو من خلال توفير أموال إضافية.
    Por ejemplo, ¿debe hacerse esto mediante un proceso centralizado o mediante la adopción de medidas en el plano local por los directamente interesados y afectados por la iniciativa o el acuerdo voluntario? UN فعلى سبيل المثال، هل ينبغي القيام بذلك عن طريق عملية مركزية أو من خلال العمل على الصعيد المحلي من جانب المشتركين مباشرة في المبادرة/الاتفاق الطوعي والمتأثرين به؟
    En este contexto, se ruega dar detalles de los actos que se tipificarán como delito en la ley de Indonesia contra el terrorismo, actualmente en preparación, o mediante la enmienda de las disposiciones penales existentes. UN يرجى، في هذا السياق، بيان كيفية تجريم هذه الأعمال في قانون مناهضة الإرهاب في إندونيسيا الذي يجري حاليا إعداده أو من خلال التعديلات على الأحكام الجنائية السارية.
    Los países y organizaciones regionales de África han llevado a cabo esfuerzos encomiables para promover la paz, a través de acuerdos de paz o mediante la creación de estructuras, tales como el Consejo de Paz y Seguridad, el Comité de Personalidades y un órgano continental de alerta temprana. UN وقد بذلت البلدان والمنظمات الإقليمية في أفريقيا جهودا مشكورة لتعزيز السلام من خلال اتفاقات السلام أو من خلال إنشاء هياكل مثل مجلس السلام والأمن، ولجنة الحكماء، وهيئة قارية للإنذار المبكر.
    Establecimiento de un grupo de trabajo encargado de examinar las formas de avanzar y, en concreto, la posible necesidad de nuevas actividades realizadas a nivel nacional o regional o mediante la cooperación internacional. UN انشاء فريق عامل لكي ينظر في مسار العمل المقبل، وخصوصا الحاجة المحتملة إلى القيام بمزيد من الأنشطة وطنيا أو اقليميا أو من خلال التعاون الدولي.
    Promover y realizar, por personal de la Organización, investigaciones en el campo de la salud, mediante la creación de sus propias instituciones o mediante la cooperación con instituciones oficiales o no oficiales de cualquiera de sus miembros, con el consentimiento de su gobierno; UN تشجيــع وتوجيه البحـوث في مجال الصحة مــن جانــب موظفـي المنظمـة، عن طريق إنشاء مؤسساتها الخاصــة أو عن طريق التعــاون مـــع المؤسســات الرسمية وغير الرسمية ﻷي دولة عضو بموافقة حكومتها؛
    El Sistema Nacional de Calificaciones también permitirá evaluar y certificar los conocimientos adquiridos, ya sea en el marco de los programas oficiales o mediante la experiencia en el lugar de trabajo. UN ويجعل الاطار من الممكن أيضا الحصول على تقييم للتعليم وتأييده بشهادة، سواء جرى في البرامج الرسمية، أو عن طريق الدراسة الشخصية، أو عبر الخبرة في موقع العمل.
    Algunos Estados Miembros están adoptando medidas para introducir disposiciones institucionales que garanticen la aplicación de su plan de acción en el ámbito de la mujer y la salud, ya sea mediante la creación de oficinas de salud de la mujer o de servicios integrados de salud, o mediante la descentralización. UN وتتخذ بعض الدول اﻷعضاء خطوات لوضع ترتيبات مؤسسية تضمن تنفيذ خطط عملها في مجال المرأة والصحة، إما عن طريق إنشاء مكاتب لصحة المرأة أو تقديم خدمات صحية متكاملة، أو عن طريق انتهاج اللامركزية.
    En efecto, será preciso dotar de recursos al Fondo, ya sea mediante la creación de un mecanismo de esa índole o mediante la asignación directa, por los donantes, de gastos presupuestarios, en razón de que habrá de incrementarse el número de países que cumplan los requisitos. UN وأضاف أنه سيتعين في الواقع تدبير أموال، سواء عن طريق آلية كهذه أو عن طريق مخصصات مباشرة في الميزانية يقدمها المانحون، حيث سيفي عدد متزايد من البلدان بالشروط المطلوبة.
    ■ El mantenimiento de una política con arreglo a la cual sólo pueden introducirse nuevos cursos de formación profesional y técnica con financiación de proyectos o mediante la redistribución de recursos. UN ∙ انتهاج سياسة يتم بموجبها عدم إدخال دورات جديدة لمراكز التدريب المهني إلا من خلال تمويل من ميزانية المشاريع أو عن طريق إعادة توزيع الموارد.
    De lo contrario, se plantearía la cuestión de si la residencia habitual de una persona en un Estado daría derecho a ese Estado a ejercer la protección diplomática aun cuando la persona en cuestión poseyera otra nacionalidad jure soli o jure sanguinis o mediante la naturalización de buena fe. UN وذكر أنه خلاف ذلك ستثار مسألة ما إذا كانت إقامة الشخص الاعتيادية في دولة ما يعطي هذه الدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية حتى وإن كان هذا الشخص يحمل جنسية أخرى بموجب حق الإقليم أو حق الدم أو عن طريق التجنس الحقيقي.
    La Convención se está revisando en dos contextos: el de la ampliación de la adhesión a ella y el de la ampliación de su alcance, este último mediante la modificación de los protocolos existentes, para hacerlos más estrictos, o mediante la elaboración de nuevos protocolos. UN ويحتفظ بالاتفاقية قيد الاستعراض في سياقين هما: سياق زيادة الانضمام وسياق توسيع النطاق الذي يتم إما عن طريق تعديل بروتوكولاتها القائمة لجعلها أكثر لزاما، أو عن طريق إعداد بروتوكولات إضافية.
    El Subcomité ha decidido, en la medida de lo posible, seguir respondiendo positivamente a las peticiones relacionadas con los mecanismos nacionales de prevención; considera que aquellos de sus miembros que realicen una actividad de ese tipo con su acuerdo trabajarán oficialmente en su nombre, aun cuando esos miembros dediquen su tiempo desinteresadamente y otros gastos sean sufragados por fuentes externas o mediante la autofinanciación. UN وقررت اللجنة الفرعية أن تواصل قدر الإمكان الاستجابة بصورة إيجابية لهذه الطلبات المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية؛ وترى أن أعضاءها الذين يضطلعون بهذه الأنشطة بموافقة اللجنة الفرعية، يعملون رسمياً باسمها حتى وإن كانوا يتبرعون بالوقت الذي يقضونه وكانت التكاليف الأخرى تتحملها مصادر خارجية أو تتم بالتمويل الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more