"o medidas administrativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو تدابير إدارية
        
    • أو التدابير الإدارية
        
    • أو باتخاذ تدابير إدارية
        
    La comisión tendrá atribuciones para tramitar e investigar denuncias (así como para actuar de oficio), formular conclusiones vinculantes en los casos de discriminación e imponer sanciones pecuniarias o medidas administrativas obligatorias. UN وستخول اللجنة سلطة تلقي الشكاوى والتحقيق فيها، فضلا عن التصرف من تلقاء نفسها لإصدار قرارات ملزمة في قضايا التمييز وفرض جزاءات مالية أو تدابير إدارية ملزمة.
    Las pocas quejas de malos tratos son tomadas muy seriamente por el Gobierno, que castiga a los culpables e impone penas o medidas administrativas. UN وتأخذ الحكومة الشكاوى القليلة من سوء المعاملة بجدية تامة فتحاكم المتهمين وتفرض عقوبات أو تدابير إدارية.
    En muchos casos, los Estados han utilizado el pretexto de " restricciones razonables " para aplicar leyes y adoptar políticas o medidas administrativas que coartan los derechos en una forma o con unos fines que tienden a destruir la existencia misma de los derechos que se procura restringir. UN وفي العديد من الحالات استخدمت الدول ستارة " القيود المعقولة " لإنفاذ قوانين واعتماد سياسات أو تدابير إدارية تحد من الحقوق بطريقة تضفي إلى الإهدار التام بالحقوق المراد تقييدها.
    Deben ofrecerse mayores incentivos mediante una legislación o medidas administrativas apropiadas en apoyo de esas iniciativas. UN ولا بد من توفير حوافز أخرى من خلال التشريعات أو التدابير الإدارية المناسبة لدعم هذه المبادرات.
    Proporcione detalles de cualesquiera reglamentaciones, tales como sanciones penales para las personas condenadas por dedicarse a actividades prohibidas por la Convención, o medidas administrativas. UN اذكر التفاصيل المتعلقة بأي أنظمة، من قبيل العقوبات الجنائية المتصلة بالمدانين بسبب مشاركتهم في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، أو التدابير الإدارية.
    Durante la tramitación de las peticiones pueden descubrirse defectos en la legislación o la administración, que cabe remediar mediante disposiciones legislativas o medidas administrativas. UN وقد تظهر بجلاء مواطَن الضعف الكامنة في النظام التشريعي أو في الإدارة أثناء معالجة الالتماسات ولكن يمكن تلافيها بإصدار أحكام قانونية أو باتخاذ تدابير إدارية.
    A este respecto, el Comité desearía recordar a los Estados que, debido al carácter del embargo de armas, es prácticamente indudable que hará falta legislación y/o medidas administrativas específicas para aplicarlo eficazmente. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول بأنه نظرا لطبيعة عملية حظر الأسلحة، فإنه من شبه المؤكد أن يتطلب تنفيذها تشريعات و/أو تدابير إدارية محددة.
    2. Sírvase indicar si su Gobierno ha adoptado, aplicado o fortalecido en el plano nacional leyes, políticas, programas y/o medidas administrativas dedicadas expresa y específicamente a prevenir las violaciones de los derechos humanos. UN 2- هل اعتمدت أو نفذت أو عززت حكومتكم أي تشريعات أو سياسات أو برامج وطنية و/أو تدابير إدارية تمنع انتهاكات حقوق الإنسان على نحو صريح ومحدد؟
    El Relator Especial no veía necesidad de que hubiera legislación o medidas administrativas específicas para las organizaciones de la sociedad civil o sobre el modo de asociarse porque, a su juicio, ello podía limitar las actividades legitimas, abiertas y transparentes de defensa de los derechos humanos. UN ولم ير المقرر الخاص أي حاجة لتشريعات أو تدابير إدارية خاصة بمنظمات المجتمع المدني أو بكيفية تكوين الناس للجمعيات لأن من شأن ذلك، برأيه، أن يحد من الأنشطة المشروعة والمفتوحة والشفافة المتعلقة بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Esa labor incluye un análisis de los progresos conseguidos en la adopción y/o aplicación de normas legislativas o medidas administrativas para la protección de los refugiados y las personas que buscan asilo, y en la repatriación voluntaria y la integración local, en el tratamiento y la protección de personas desplazadas dentro del país y de refugiados no reconocidos como tales. UN وتتضمن هذه العملية تحليلا لما أنجز على صعيد اعتماد و/أو تنفيذ قوانين أو تدابير إدارية تتعلق بحماية طالبي اللجوء واللاجئين، وفي مجال العودة الطوعية واﻹدماج المحلي، ومعاملة المشردين داخليا وإسباغ الحماية عليهم، ومعاملة اللاجئين غير المعترف بهم.
    El Equipo de Vigilancia sugiere que el Consejo, en su próxima resolución pertinente, aliente a los Estados, a que si aún no lo han hecho, introduzcan leyes o medidas administrativas específicas que sean directamente pertinentes a la aplicación del embargo de armas, incluida la prevención del acceso a productos basados en nitrato de amonio con una gran concentración de nitrógeno por personas y entidades incluidas en la lista. UN ويقترح الفريق أن يشجع المجلس الدول، في قراره ذي الصلة القادم، على أن تستعمل، إذا لم تكن قد قامت بذلك فعلا، تشريعات محددة أو تدابير إدارية محددة تتصل اتصالا مباشرا بتنفيذها الحظر المفروض على الأسلحة، بما في ذلك منع الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة من الحصول على منتجات قاعدتها نترات الأمونيوم وذات المحتوى العالي من النيتروجين.
    De conformidad con el Marco jurídico del PNUD para tratar el incumplimiento de las normas de conducta de las Naciones Unidas, a los funcionarios que cometan fraude (incluidos los fraudes relacionados con viajes) podrán ser objeto de sanciones disciplinarias apropiadas o medidas administrativas. UN وتمشيا مع إطار البرنامج الإنمائي القانوني لمعالجة عدم الامتثال لمعايير قواعد السلوك في الأمم المتحدة، يجوز فرض عقوبات تأديبية مناسبة، و/أو تدابير إدارية على الموظفين الذين يثبت أنهم قاموا بالتزوير (بما في ذلك التزوير المتعلق بالسفر).
    1.8 La aplicación efectiva del párrafo 1 de la resolución requiere la existencia de disposiciones jurídicas o medidas administrativas que aseguren que los fondos u otros recursos económicos recaudados por organizaciones sin fines de lucro (por ejemplo, organizaciones religiosas, de caridad o culturales) no se desvíen de los fines para los que fueron recaudados, y en particular que no se desvíen para financiar el terrorismo. UN 1-8 يتطلب التنفيذ الفعال للفقرة 1 من القرار وجود أحكام قانونية أو تدابير إدارية تكفل عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي تجمعها المنظمات التي لا تستهدف الربح (مثل المنظمات الدينية، أو الخيرية أو الثقافية) لخدمة أغراض غير الأغراض المعلنة، ولا سيما أغراض تمويل الإرهاب.
    :: La aplicación efectiva de este párrafo también requiere la existencia de disposiciones jurídicas o medidas administrativas para que los fondos y otros recursos económicos recaudados por organizaciones sin fines de lucro (por ejemplo, organizaciones religiosas, de caridad o culturales) no se desvíen a objetivos distintos de los declarados, en particular para la financiación del terrorismo. UN يطلب التنفيذ الفعال لهذه الفقرة أيضا وجود أحكام قانونية أو تدابير إدارية تكفل عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي تقوم بجمعها منظمات لا تهدف إلى الربح (على سبيل المثال المنظمات الدينية والخيرية والثقافية) إلى أي أغراض أخرى غير الأغراض المعلنة ولا سيما لتمويل الإرهاب.
    La aplicación efectiva del presente párrafo exige también la existencia de disposiciones jurídicas o medidas administrativas que aseguren que los fondos y demás recursos recaudados por organizaciones sin ánimo de lucro (es decir, religiosas, benéficas o culturales) no se desvíen para otros fines distintos de los declarados, en particular para la financiación del terrorismo. UN " يتطلب التنفيذ الفعلي لهذه الفقرة أيضا وجود أحكام قانونية أو تدابير إدارية تكفل عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي تجمعها المنظمات التي لا تبغي الربح (مثل المؤسسات الدينية والخيرية والثقافية) عن أغراضها المعلنة، ولا سيما لتمويل الإرهاب.
    :: La aplicación efectiva del párrafo 1 de la resolución exige, asimismo, que haya disposiciones jurídicas o medidas administrativas que garanticen que los fondos y demás recursos económicos recaudados por las organizaciones sin ánimo de lucro (por ejemplo, las organizaciones religiosas, benéficas o culturales) no se desvíen y se utilicen para fines distintos del declarado, y en particular para financiar el terrorismo. UN كما يستلزم التنفيذ الفعلي للفقرة 1 من القرار أن تكون هناك أحكام قانونية أو تدابير إدارية تضمن عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي تجمعها المنظمات غير الهادفة للربح (من ذلك على سبيل المثال المنظمات الدينية، أو الخيرية أو الثقافية) بقصد استخدامها لأغراض أخرى غير الهدف المعلن، لا سيما لتمويل الإرهاب.
    5. Expresa también preocupación por las leyes o medidas administrativas que se han elaborado específicamente para " controlar " y " vigilar " a las minorías musulmanas y árabes, agravando así su estigmatización y legitimando la discriminación de que son objeto; UN 5- يُعرب أيضاً عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً ل " مراقبة " و " رصد " الأقليات الإسلامية والعربية، وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتُضفي الشرعية على التمييز الذي تُعانيه؛
    5. Expresa también preocupación por las leyes o medidas administrativas que se han elaborado específicamente para " controlar " y " vigilar " a las minorías musulmanas y árabes, agravando así su estigmatización y legitimando la discriminación de que son objeto; UN 5- يُعرب أيضاً عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً ل " مراقبة " و " رصد " الأقليات الإسلامية والعربية، وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتُضفي الشرعية على التمييز الذي تُعانيه؛
    Los Estados deben adoptar las regulaciones o medidas administrativas necesarias para garantizar la plena aplicación de los objetivos que se propone la resolución de la Asamblea General sobre la observancia de las normas ambientales en la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y control de armamentos. UN 12 - ويتعين على الدول أن تعتمد الأنظمة أو التدابير الإدارية اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للأهداف الواردة في قرار الجمعية العامة بشأن مراعاة المعايير البيئية في صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Durante la tramitación de las peticiones pueden descubrirse deficiencias en la legislación o la administración que se deban subsanar mediante disposiciones legislativas o medidas administrativas. UN وقد تظهر بجلاء، في أثناء معالجة الالتماسات، مواطن ضعف كامنة في النظام التشريعي أو في الإدارة، فتعالَج بإصدار أحكام قانونية أو باتخاذ تدابير إدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more