En los contratos o memorandos de acuerdo entre la Oficina y sus clientes se especifican los plazos en que deberían terminarse los proyectos. | UN | وتحدد العقود أو مذكرات الاتفاقات المبرمة بين المكتب وعملائه الأطر الزمنية التي ينبغي أن تُنجز المشاريع ضمنها. |
Algunas organizaciones habían celebrado acuerdos con el país anfitrión o memorandos de entendimiento especiales en materia de cooperación internacional. | UN | وأبرمت بعض المنظمات اتفاقات مع البلدان المضيفة أو مذكرات تفاهم خاصة بشأن التعاون الدولي. |
La cooperación en materia de cumplimiento de la ley se basa en arreglos oficiosos y en las organizaciones regionales, en lugar de acuerdos oficiales o memorandos de entendimiento. | UN | يستند التعاون في مجال إنفاذ القانون إلى ترتيبات غير رسمية ومنظمات إقليمية وليس اتفاقات أو مذكرات تفاهم رسمية. |
Estados Miembros con acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento con otros países en materia de extradición | UN | الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين |
b. Investigaciones jurídicas. Supervisión de la preparación de los escritos o memorandos jurídicos dirigidos a los magistrados y prestación de asesoramiento letrado al Secretario; | UN | ب - البحوث القانونية - اﻹشراف على إعداد الملخصات أو المذكرات القانونية المقدمة للقضاة، وتقديم المشورة القانونية للمسجل؛ |
Se han concertado o se están preparando acuerdos de trabajo o memorandos de entendimiento entre el Alto Comisionado y los organismos de las Naciones Unidas sobre la base de determinar esferas de interés común y emprender acciones conjuntas en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأبرمت اتفاقات عمل أو مذكرات تفاهم بين المفوض السامي ووكالات اﻷمم المتحدة؛ وهناك اتفاقات ومذكرات أخرى جاري اعدادها. وهي تقوم على أساس تحديد مجالات الاهتمامات والاجراءات المشتركة. |
Si no se modifican los procedimientos actuales, se recomienda que no se establezcan pagos y/o memorandos de Entendimiento retroactivos. | UN | ٢ - وإذا ظلت اﻹجراءات الراهنة على حالها، فإننا لا نوصي بإقرار مدفوعات بأثر رجعي و/أو مذكرات تفاهم. |
b. Investigaciones jurídicas. Preparación de los escritos o memorandos jurídicos dirigidos a los magistrados y prestación de asesoramiento letrado al Secretario; | UN | ب - اﻷبحاث القانونية - تحضير ملخصات أو مذكرات قانونية للقضاة وإسداء المشورة القانونية للمسجل؛ |
a. Investigaciones jurídicas. Preparación de escritos o memorandos jurídicos para los magistrados y prestación de asesoramiento jurídico al Secretario; | UN | أ - الأبحاث القانونية - تحضير ملخصات أو مذكرات قانونية للقضاة وإسداء المشورة القانونية للمسجل؛ |
El intercambio de información a mayor escala, si bien es deseable, plantea una dificultad, en parte porque podría exigir la celebración de convenciones, tratados, acuerdos regionales, acuerdos bilaterales o memorandos de entendimiento. | UN | وفي حين يعد تقاسم المعلومات على نطاق واسع أمراً مرغوباً، إلا أنه يمثل تحدياً، لأنه من ناحية قد يتطلب وجود اتفاقيات، أو معاهدات، أو ترتيبات إقليمية، أو اتفاقات ثنائية، أو مذكرات تفاهم. |
Un número considerable de Estados Miembros no proporcionaron información alguna sobre el número de países con los que habían firmado acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales o multilaterales en materia de asistencia jurídica recíproca. | UN | ولم تقدِّم دول أعضاء كثيرة أية معلومات عن عدد البلدان التي تربطها بها اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
El Alto Comisionado emprende iniciativas encaminadas a concertar acuerdos de colaboración o memorandos de entendimiento con programas y organismos, en los que se define el marco para la cooperación en el plano operacional. | UN | ٩٨ - ويضطلع المفوض السامي بمبادرات ترمي إلى إبرام اتفاقات عمل أو مذكرات تفاهم مع البرامج والوكالات. وهي تحدد إطار التعاون على المستوى التنفيذي. |
Preparación de los escritos o memorandos jurídicos dirigidos a los magistrados y prestación de asesoramiento letrado al Secretario; | UN | )ب( اﻷبحاث القانونية - تحضير ملخصات أو مذكرات قانونية للقضاة وتقديم المشورة القانونية للمسجل؛ |
Las organizaciones que han optado por utilizar los servicios de la UNOPS, en especial las que han concertado más recientemente acuerdos o memorandos de entendimiento, mencionan diversas razones para ello: | UN | ١١٢ - أما المنظمات التي اختارت استغلال خدمات المكتب، وخاصة التي دخلت مؤخرا في اتفاقات أو مذكرات تفاهم، فإنها تذكر عددا من اﻷسباب لذلك: |
La cooperación normalmente adoptaba la forma de acuerdos, directrices y/o memorandos de entendimiento entre la industria química y farmacéutica y las autoridades competentes. | UN | ويقام هذا التعاون عادة في شكل اتفاقات و/أو مبادئ توجيهية و/أو مذكرات تفاهم تتم بين الصناعة الكيميائية وصناعة المستحضرات الصيدلانية والسلطات المختصة. |
VIII. Estados que han firmado tratados, acuerdos o memorandos o cartas de entendimiento con otros Estados, por regiones, 1998-2000 y 2000-2002 | UN | السابع- الدول التي أبرمت معاهدات أو اتفاقات أو مذكرات تفاهم أو خطابات تفاهم مع دول أخرى، حسب المناطق، 1998-2000 و2000-2002 الثامن- |
En muchos casos, la cooperación entre las comisiones regionales y las organizaciones regionales y subregionales en sus respectivas regiones se ha institucionalizado mediante la firma de acuerdos o memorandos de entendimiento apropiados. | UN | 75 - وفي حالات عديدة، أضفي الطابع المؤسسي على التعاون القائم بين اللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، كل في منطقته، وذلك من خلال التوقيع على اتفاقات أو مذكرات تفاهم في هذا الشأن. |
2. Firma de tratados, acuerdos o memorandos o cartas de entendimiento para el intercambio de información financiera y/o asistencia judicial recíproca en relación con el blanqueo de dinero | UN | 2- التوقيع على معاهدات أو اتفاقات أو مذكرات أو رسائل تفاهم حول تبادل المعلومات المالية و/أو تبادل المساعدة القانونية بشأن غسل الأموال |
En este sentido, deben evaluarse los requisitos pertinentes para la adopción de protocolos o memorandos de entendimiento, en particular a nivel regional, con la participación de las comisiones regionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقييم الشروط اللازمة فيما يخص اعتماد بروتوكولات و/أو مذكرات تفاهم، وبوجه خاص على المستوى الإقليمي بمشاركة اللجان الإقليمية. |
Entre esos documentos figuran los informes anuales de la Comisión, los informes presentados por los relatores especiales sobre los diversos temas incluidos en el programa de trabajo de la Comisión y los estudios o memorandos preparados por la Secretaría de la Comisión sobre temas determinados. | UN | وتُخَص بالذكر من تلك الوثائق التقارير السنوية للّجنة وتقارير المقررين الخاصين بشأن مختلف المواضيع المدرجة في برنامج عمل اللجنة، إلى جانب الدراسات أو المذكرات التي تعدّها أمانة اللجنة بشأن مواضيع بعينها. |
95. Los Estados Miembros deberían concertar, cuando corresponda, acuerdos u otros arreglos bilaterales o multilaterales en materia de extradición, asistencia judicial recíproca y tráfico ilícito por mar. Los Estados Miembros que ya cuenten con esos acuerdos o memorandos de entendimiento deberían adoptar medidas para su aplicación. | UN | 95- ينبغي للدول الأعضاء أن تبرم، حسب الاقتضاء، اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة والتهريب عن طريق البحر. وينبغي للدول الأعضاء التي أبرمت بالفعل تلك الاتفاقات أو مذكِّرات التفاهم أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |