No se dispone de ningún dato acerca de personas o entidades asociadas con Osama bin Laden o miembros de los talibanes o de Al-Qaida. | UN | لا تتوفر أية بيانات عن أي أفراد أو كيانات مرتبطة بأسامة بن لادن أو أعضاء حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة. |
En efecto, no solamente somos representantes de Estados soberanos o miembros de la Organización universal. | UN | فنحن لسنا في الواقع مجرد ممثلين لدول ذات سيادة أو أعضاء في منظمة عالمية. |
Podrían formar parte del grupo de trabajo todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ويفتح باب العضوية في الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Podrán formar parte del grupo de trabajo todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ويفتح باب العضوية في الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Se dice que estos actos han sido perpetrados por hombres armados no identificados o miembros de las fuerzas armadas togolesas. | UN | وقد ارتكب هذه اﻷفعال على ما يزعم رجال مسلحون مجهولو الهوية أو أفراد من القوات المسلحة التوغولية. |
No se ha informado en Mauricio de ningún activo financiero o económico que se crea estar relacionado con Osama bin Laden o miembros de Al-Qaida o los talibanes o personas o entidades asociadas con ellos. | UN | لم يتم الإبلاغ عن وجود أصول مالية أو أصول اقتصادية في موريشيوس يعتقد بأن لها صلة بأسامة بن لادن أو بأعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم. |
Se cree que muchos de ellos son civiles o miembros de milicias locales que habían sido llevados a la fuerza a los campamentos. | UN | ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات. |
Se afirmaba que entre las víctimas figuraban principalmente extranjeros, entre ellos solicitantes de asilo o miembros de minorías étnicas. | UN | وقيل إن الضحايا يشملون في معظمهم أجانب بمن فيهم ملتمسو اللجوء أو أعضاء أقليات اثنية. |
En Azerbaiyán no existen fondos, activos financieros o recursos económicos que hubieran sido congelados anteriormente por estar relacionados con Osama bin Laden o miembros de Al-Qaida o los talibanes o personas o entidades asociados con ellos. | UN | لم يتم في السابق تجميد أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية تعود لأسامة بن لادن أو أعضاء منظمة القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم في أذربيجان. |
No se han congelado activos financieros o económicos pertenecientes a Osama bin Laden o miembros de Al-Qaida o los talibanes o entidades o personas asociados con ellos, al no haberse detectado ninguna actividad financiera suya en la Sultanía de Omán. | UN | لم يتم تجميد أي أصول مالية أو اقتصادية تابعة لأسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم لعدم ثبوت وجود أي نشاطات مالية لهم في السلطنة. |
Las mujeres también participan en negociaciones en organizaciones internacionales, en calidad de jefas o miembros de delegaciones eslovacas. | UN | وتشارك النساء أيضا في المفاوضات بالمنظمات الدولية، بوصفهن رئيسات أو أعضاء في الوفود السلوفاكية. |
En esas actividades hubo una buena participación de la región del Oriente Medio y en ellas también estuvieron presentes el Facilitador o miembros de su equipo. | UN | وحظيت هذه المناسبات بمشاركة إيجابية من منطقة الشرق الأوسط، وحضرها أيضا الميسر أو أعضاء من الفريق التابع له. |
El Comité también decidió abrir el Grupo de Trabajo a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تفتح باب الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Comisión también decidió abrir la participación en el Grupo de Trabajo a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وقررت اللجنة أيضا فتح باب العضوية في الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Comisión también decidió que el Grupo de Trabajo estuviera abierto a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de los organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تفتح باب الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En la misma sesión, la Comisión decidió que la participación en el Grupo de trabajo estuviera abierta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة فتح باب العضوية في الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En la misma sesión, la Comisión decidió que la participación en el Grupo de trabajo estuviera abierta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة أن تفتح باب عضوية الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Régimen de emergencia relativo a las investigaciones del fallecimiento de personas a causa de actos de oficiales de la policía o miembros de las fuerzas armadas | UN | أنظمة الطوارئ المتعلقة بالتحقيقات القضائية في وفاة اﻷشخاص الناجمة عن أعمال أفراد الشرطة أو أفراد القوات المسلحة |
En Colombia, los delitos cometidos por cónyuges, parejas, personas que convivían bajo el mismo techo, parientes o miembros de la familia recibían penas mayores que los cometidos por personas sin relación con la víctima. | UN | وفي كولومبيا، تعاقب الجرائم التي يرتكبها أحد الزوجين أو الشريكين أو الخليلين أو الأقرباء أو أفراد الأسرة بعقوبة أشد من الجرائم التي يرتكبها أشخاص لا تربطهم بالضحية رابطة قربى. |
:: Denuncias oficiales u oficiosas por presuntas víctimas o miembros de su familia; | UN | :: الشكاوى الرسمية أو غير الرسمية المقدمة من الضحايا المزعومين أنفسهم أو أفراد أسرهم؛ |
No consta que se encuentren en el territorio de Tonga personas o entidades asociadas con Osama bin Laden, los talibanes o miembros de Al-Qaida que no figuren en la lista. | UN | لا يوجد أي كيانات أو أشخاص معروفين مرتبطين بأسامة بن لادن أو بأعضاء الطالبان أو تنظيم القاعدة في أراضي تونغا من غير المدرجين في القائمة. |
Algunos interlocutores eran intelectuales o miembros de la clase media; otros analfabetos. | UN | وكان بعض المتحدثين من المثقفين أو من أفراد الطبقة المتوسطة؛ وآخرون لا يجيدون القراءة أو الكتابة. |
174. Las mujeres también representan a Fiji como jefas o miembros de las delegaciones gubernamentales que asisten a conferencias y reuniones internacionales. | UN | 174 - تمثل المرأة أيضا فيجي سواء كرئيسة أو عضو في الوفود الحكومية لدى المؤتمرات والاجتماعات الدولية. |
La presencia de mercenarios como instructores o miembros de los aparatos militares de estas organizaciones es un hecho que es motivo de múltiples denuncias. | UN | إن وجود المرتزقة كمدربين أو كأعضاء في اﻷجهزة العسكرية لهذه المنظمات هو مدعاة لشكاوى عديدة. |
Todas las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que servían o habían servido de fuentes de información a los órganos competentes de las Naciones Unidas sobre la violación de los derechos humanos. | UN | وكافة الضحايا المزعومين هم من اﻷفراد أو من أعضاء منظمات غير حكومية كانت أو سبق أن كانت مصدرا من مصادر المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Es totalmente incorrecto que los funcionarios públicos internacionales presionen a representantes de gobiernos o miembros de órganos legislativos, o traten de obtener su apoyo, para mejorar su propia situación o la de otros, o para impedir o dejar sin efecto decisiones que perjudiquen su situación. | UN | 25 - ولا يصح مطلقا لموظفي الخدمة المدنية الدولية السعي لدى ممثلي الحكومات أو لدى أعضاء الهيئات التشريعية أو التماس الدعم منهم من أجل تحسين أوضاعهم أو أوضاع غيرهم، أو الحيلولة دون صدور قرارات تتعلق بمركزهم، أو إلغاء مثل هذه القرارات. |
Entre los afectados, ocho eran presidentes o miembros de comisiones electorales. | UN | ومن بين الأشخاص الذين شملتهم هذه الإجراءات كان هناك ثمانية من رؤساء اللجان الانتخابية أو أعضائها. |
También actúan hostilmente ante aquellas personas percibidas como colaboradoras o miembros de grupos rivales o de la fuerza pública, o simplemente que se encuentran en una zona de disputa con otro grupo. | UN | كما استهدفت الهجمات الأشخاص الذين يُعتقد أنهم يتعاونون مع جماعات منافسة أو ينتمون إليها أو يتعاونون مع قوات الأمن أو من تصادف وجودهم في منطقة نزاع. |
e) Estimulación del crecimiento de núcleos indígenas y de una base tecnológica autónoma en cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas y/o Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de los organismos especializados; | UN | (هـ) حفز نمو مراكز محلية وقاعدة تكنولوجية مستقلة، بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى و/أو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة؛ |
Activos financieros o recursos económicos previamente congelados por estar relacionados con Osama bin Laden, o miembros de Al-Qaida o los talibanes o personas o entidades asociados con ellos, en cumplimiento de la resolución 1452 (2002). | UN | 13 - الأصول المالية أو الأصول الاقتصادية التي جمدت سابقا لاتصالها بإسامة بن لادن أو بأفراد من تنظيم القاعدة أو الطالبان، أو بأفراد أو كيانات مرتبطين بهم، عملا بالقرار 1455 (2003) |