"o morales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو أخلاقية
        
    • أو الاعتباريين
        
    • أو الأخلاقية
        
    • والعقلية
        
    • أو معنوية
        
    • أو معنوي
        
    • أو المعنوية
        
    • والاعتباريين
        
    • أو معنوياً
        
    • أو المعنويين
        
    • أو اعتباريين
        
    • أو غير مادي
        
    • أو اعتبارية
        
    • أو الاعتبارية
        
    • أو أدبية
        
    Panamá sufrió, como he dicho, el vía crucis de un gobierno militar que, como el de Haití, sin pautas legales o morales que normasen sus actos, desconoció el orden constitucional y legal establecido y no tuvo escrúpulos para violarlo a su antojo. UN لقد عانت بنما في ظل حكومة عسكرية، حكومة شأنها شأن تلك التي في هايتي، بدون مبادئ قانونية أو أخلاقية ترشدها، تجاهلت النظام الدستوري والقانوني الراسخ واقترفت الانتهاكات كما يحلول لها.
    De ahí se deriva la libertad de las personas físicas o morales de crear sus propias instituciones educativas. UN ومن هنا تأتي حرية اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين في إنشاء المؤسسات التعليمية الخاصة بهم.
    Se consideran posibles motivos de divorcio, entre otros, la incapacidad para pagar una dote, los defectos físicos o morales, la infertilidad y los malos tratos físicos o psicológicos. UN وتشمل الأسس الممكنة للطلاق عدم القدرة على دفع المهر والعلل البدنية أو الأخلاقية والعقم وسوء المعاملة البدنية أو النفسية.
    Es más, cuando un Estado Parte aplica la pena de muerte por los delitos más graves, dicha pena no sólo deberá estar limitada estrictamente según lo dispuesto en el artículo 6, sino que deberá ser ejecutada de manera que cause los menores sufrimientos físicos o morales posibles. UN وفضلا عن هذا، فإنه عندما تطبق دولة طرف عقوبة اﻹعدام على أخطر الجرائم، فيجب ألا تكون مقيدة تقييدا شديدا فحسب وفقا للمادة ٦ بل يجب أيضا أن يكون تنفيذها بطريقة تسبب أقل درجة ممكنة من المعاناة البدنية والعقلية.
    También le preocupa que no haya registrados casos en los que se haya solicitado indemnización por daños materiales o morales relacionados con actos de discriminación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود قضايا مسجلة تتضمن طلب التعويض عن أضرار مادية أو معنوية متصلة بأفعال التمييز.
    Son objeto de ese control todas las personas físicas, como la nodriza, o morales (establecimientos públicos o privados), y todos los intermediarios que intervienen en la colocación del niño. UN ويخضع أيضاً لهذه الرقابة كل شخص طبيعي )المرضعة، إلخ( أو معنوي )مؤسسة عامة أو خاصة( وجميع الوسطاء الذين عملوا على وضع الطفل في محيطه الجديد.
    El Gobierno negó que hubiese sido víctima de malos tratos físicos o morales. UN وأنكرت الحكومة تعرضه لسوء المعاملة البدنية أو المعنوية.
    5. El solicitante debe aducir razones religiosas o morales creíbles para negarse a cumplir el servicio militar y debe comprometerse solemnemente a cumplir con la debida diligencia las tareas del servicio civil. UN 5- وعلى مقدم الطلب أن يذكر أسباباً دينية أو أخلاقية معقولة لرفضه أداء الخدمة العسكرية، وعليه أن يتعهد رسمياً بأداء واجبات الخدمة المدنية بالعناية الواجبة.
    El tiempo que se añade para los objetores de conciencia es incluso más prolongado cuando la objeción se basa en convicciones filosóficas o morales que cuando se origina en creencias religiosas. UN وأضاف أن المدة الإضافية للخدمة المدنية بالنسبة للمعترضين ضميريا تكون أطول في الحالات التي يكون فيها الاعتراض قائما على معتقدات فلسفية أو أخلاقية عوض المعتقدات الدينية، إذ تكون أحد عشر شهرا بدلا من ستة أشهر.
    Sir Nigel Rodley pone en tela de juicio la distinción entre la objeción de conciencia por motivos religiosos y por motivos filosóficos o morales. ¿Por qué los objetores por motivos filosóficos y morales deben prestar servicio durante más tiempo que los que objetan por motivos religiosos? UN 9 - سير نايجل رودلي: شكك في التمييز بين المعارضة بدافع الضمير المستندة إلى دوافع دينية وبين المعارضة المستندة إلى دوافع فلسفية أو أخلاقية.
    La legislación nacional prevé que a las personas físicas o morales se les solicite acreditar su domicilio, de la siguiente manera: UN تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي:
    Establece asimismo la prohibición de facilitar o seguir facilitando servicios financieros a personas naturales o morales, entidades u organismos determinados por decreto ministerial. UN وهو ينص أيضا على منع تقديم أو مواصلة تقديم خدمات مالية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو الكيانات أو التنظيمات المشار إليها في قرار وزاري.
    Sin embargo, las respuestas escritas indican que la pena capital se aplica como castigo por delitos religiosos o morales, es decir, asuntos de conducta personal. UN بيد أن الأجوبة الكتابية تشير إلى أن عقوبة الإعدام تطبق بوصفها العقوبة المطبقة على الجرائم الدينية أو الأخلاقية أي على مسائل تتعلق بالسلوك الشخصي.
    También se dan casos de padres que se oponen a que los programas educativos relacionados con el género formen parte de los planes de estudio escolares, ya que temen que esto pueda ir en contra de sus convicciones religiosas o morales. UN وهناك أيضا حالات يعترض فيها الآباء والأمهات على أن تصبح البرامج التعليمية المتعلقة بالمسائل الجنسانية جزءا من المنهج الدراسي، لتخوّفهم من أن تتعارض مع قناعاتهم الدينية أو الأخلاقية.
    Es más, cuando un Estado Parte aplica la pena de muerte por los delitos más graves, dicha pena no sólo deberá estar limitada estrictamente según lo dispuesto en el artículo 6, sino que deberá ser ejecutada de manera que cause los menores sufrimientos físicos o morales posibles. UN وفضلا عن هذا، فإنه عندما تطبق دولة طرف عقوبة اﻹعدام على أخطر الجرائم، فيجب ألا تكون مقيدة تقييدا شديدا فحسب وفقا للمادة ٦ بل يجب أيضا أن يكون تنفيذها بطريقة تسبب أقل درجة ممكنة من المعاناة البدنية والعقلية.
    Es más, cuando un Estado Parte aplica la pena de muerte por los delitos más graves, dicha pena no sólo deberá estar limitada estrictamente según lo dispuesto en el artículo 6, sino que deberá ser ejecutada de manera que cause los menores sufrimientos físicos o morales posibles. UN وفضلا عن هذا، فإنه عندما تطبق دولة طرف عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم، فيجب ألا تكون مقيدة تقييدا شديدا فحسب وفقا للمادة 6 بل يجب أيضا أن يكون تنفيذها بطريقة تسبب أقل درجة ممكنة من المعاناة البدنية والعقلية.
    . Una obligación equitativa es un tipo de obligación derivada que se basa en consideraciones éticas o morales. UN والالتزام المنصف هو نوع من الالتزام البناء الذي يقوم على اعتبارات أدبية أو معنوية.
    Son objeto de ese control todas las personas físicas, como la nodriza, o morales (establecimientos públicos o privados), y todos los intermediarios que intervienen en la colocación del niño. UN ويخضع أيضاً لهذه الرقابة كل شخص طبيعي (المرضعة، إلخ) أو معنوي (مؤسسة عامة أو خاصة) وجميع الوسطاء الذين عملوا على وضع الطفل في محيطه الجديد.
    Por consiguiente, el Estado parte ha examinado detenidamente la cuestión de la indemnización a la peticionaria por los daños no pecuniarios o morales y ha concluido que no había motivos para hacerlo. UN وبالتالي، نظرت الدولة الطرف بعناية في مسألة تعويض المتقدم بالالتماس عن الأضرار غير النقدية أو المعنوية فخلصت إلى أنه ليست هناك أي أسس تدعو إلى ذلك.
    De conformidad con la ley mexicana, las disposiciones previstas en el Acuerdo referido son de orden público y aplicables en todo el territorio nacional; es decir, su observancia es obligatoria para todas las personas físicas o morales que pretendan llevar a cabo la exportación o importación de alguno de los productos referidos en dicho documento. UN وبموجب القانون المكسيكي، تمثل الأحكام الواردة في الاتفاق المشار إليه السياسة العامة وهي تطبق في كامل أنحاء الإقليم الوطني، ويعني ذلك امتثال جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يخططون لتصدير أو إستيراد أي من هذه المواد المشار إليها في الوثيقة لأحكام الاتفاق.
    El Código concede a la persona perjudicada el derecho a reclamar indemnización por daños y perjuicios materiales o morales derivados de un delito. UN أعطى القانون الحق للمتضرر بالمطالبة بالتعويض إذ ألحقت به الجريمة ضرراً مادياً كان أو معنوياً.
    Su competencia se extiende asimismo al examen de litigios que opongan a personas físicas o morales entre sí o a litigios que opongan a comunidades rurales, urbanas o de cualquier otro tipo. UN وتمتد صلاحيته أيضاً إلى النظر في المنازعات القائمة بين الأشخاص الماديين أو المعنويين أو النزاعات القائمة بين الجماعات القروية، أو الحضرية، أو أي كيان آخر.
    Las instituciones financieras y bancarias solicitan los requisitos de identificación a sus clientes (sean personas físicas o morales), de acuerdo con la siguiente práctica: UN تطلب المؤسسات المالية والمصرفية من عملائها (سواء كانوا أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين) إثبات الهوية وفقاً للممارسة التالية:
    Puede presentar una denuncia para obtener la anulación de una decisión administrativa o de gobierno y el pago de una indemnización por daños materiales o morales. UN وقد يطالب الشخص بإلغاء قرار إداري أو حكومي، وبالتعويض أو ترضية عن ضرر مادي أو غير مادي.
    Establece el Sistema Nacional para el Desarrollo y la Inclusión de las Personas con Discapacidad, integrado por las dependencias y entidades del gobierno federal, los gobiernos de las entidades federativas y de los municipios, así como las personas físicas o morales de los sectores social y privado que presten servicios a las personas con discapacidad. UN وأنشئ، بموجب ذلك القانون نظام وطني لكفالة نماء الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع. ويتكون ذلك النظام من إدارات ووكالات حكومية اتحادية وهيئات حكومية ولائية ومجالس بلدية وشخصيات طبيعية أو اعتبارية في القطاعين العام والخاص، ممن يوفرون الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En segundo lugar, sugirió que sería útil examinar la responsabilidad de las entidades jurídicas o morales. UN ثانياً، أشار إلى أن من المفيد النظر في مسؤولية الكيانات القانونية أو الاعتبارية.
    Algunos expertos estimaban que las obligaciones equitativas podían dejarse de lado porque eran difíciles de determinar y podían constituir una subdivisión de obligaciones derivadas basadas en consideraciones éticas o morales. UN وأعرب بعض الخبراء عن اعتقادهم بأنه يمكن حذف الالتزامات المنصفة ﻷنه يصعب تحديدها ويمكنها أن تشكل مجموعة فرعية من الالتزامات البناءة استنادا إلى اعتبارات أخلاقية أو أدبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more