"o multilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو متعدد الأطراف
        
    • أو متعددة الأطراف
        
    • أو المتعدد الأطراف
        
    • أو المتعددة الأطراف
        
    • والمتعدد الأطراف
        
    • والمتعددة الأطراف
        
    • ومتعددة اﻷطراف
        
    • أم متعددة الأطراف
        
    • أو المتعدّد الأطراف
        
    • أو على الصعيد المتعدد الأطراف
        
    • أو من عدة أطراف
        
    • أو متعدِّد الأطراف
        
    • أو بشكل متعدد الأطراف
        
    • أم متعدد الأطراف
        
    • أو متعدّد الأطراف
        
    Estonia ya ha venido ejecutando cierto número de proyectos de asistencia a distintos países sobre una base bilateral o multilateral. UN تنفذ إستونيا بالفعل عددا من مشاريع المساعدة من أجل بلدان مختلفة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Los centros regionales formulan y llevan a cabo actividades conjuntas de carácter bilateral o multilateral. UN قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Igualmente podría traducirse en una asistencia bilateral o multilateral para que los Estados interesados compartan sus experiencias. UN وقد يكون هذا التدريب أيضاً في شكل مساعدة ثنائية أو متعددة الأطراف تتيح للدول المعنية تبادل خبراتها.
    Debe contemplarse como un medio para fomentar intereses comunes en virtud de un tratado, y no como una controversia bilateral o multilateral. UN ويجب أن ينظر إليه كأداة لتشجيع المصالح التعاهدية المشتركة، وليس كمنازعة ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Éstas se han llevado a cabo mediante programas nacionales o una cooperación bilateral o multilateral. UN وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    :: La cooperación tiene por objeto complementar la cooperación bilateral o multilateral, no sustituirla; UN :: الغرض من هذا التعاون أن يكمل التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف لا أن يحل محله
    Las contribuciones de origen bilateral o multilateral eran una fuente importante de asistencia técnica y financiera. UN ويتمثل مصدر هام للمساعدة التقنية والمالية في المساعدة التي تقدم عن طريق تبرعات من المصادر الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    La flexibilidad está condicionada por el hecho de si un acuerdo es bilateral, regional o multilateral. UN وتتوقف المرونة على ما إذا كان الاتفاق ثنائياً، أو إقليمياً، أو متعدد الأطراف.
    Esta cuestión ha asumido una importancia adicional, habida cuenta de los debates relativos en especial a la definición y alcance de las inversiones que deben figurar en todo acuerdo bilateral, regional o multilateral sobre inversión. UN وقد اكتست هذه المسألة أهمية إضافية في ظل المناقشة المتعلقة بشكل خاص بتحديد الاستثمارات التي يتضمنها أي اتفاق استثماري ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف وبتحديد نطاق تغطية هذه الاستثمارات.
    Trece gobiernos indicaron que prestaban asistencia de carácter bilateral, regional o multilateral. UN وأشارت ثلاث عشرة حكومة الى أنها تساعد دولا أخرى على أساس ثنائي أو اقليمي أو متعدد الأطراف.
    - Todo acuerdo bilateral o multilateral concertado sobre este tema por el Estado Parte o al que éste pueda haberse adherido, así como los efectos que haya podido producir; UN أي اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف حول هذا الموضوع أبرمته الدولة الطرف أو ربما تكون قد انضمت إليه ومدى ما كان له من أثر؛
    - Todo acuerdo bilateral o multilateral concertado sobre este tema por el Estado Parte o al que éste pueda haberse adherido, así como los efectos que haya podido producir; UN أي اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف حول هذا الموضوع أبرمته الدولة الطرف أو ربما تكون قد انضمت إليه ومدى ما كان له من أثر؛
    La extradición de Noruega no depende de la existencia de un acuerdo bilateral o multilateral de extradición. UN والتسليم من النرويج ليس مشروطا بوجود اتفاقيات تسليم ثنائية أو متعددة الأطراف.
    El establecimiento de prioridades es necesario también en el contexto de las negociaciones tendientes a la facilitación del transporte y el comercio, ya sean de carácter bilateral, regional o multilateral. UN كما يلزم وضع الأولويات في سياق مفاوضات تيسير التجارة والنقل، سواءً كانت ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    No cabe duda de que en un tratado bilateral o multilateral se podría renunciar a la posibilidad de adoptar contramedidas por su incumplimiento o en relación con el contenido del tratado. UN ولا شك في أن المعاهدة الثنائية أو متعددة الأطراف يمكن أن تتخلى عن إمكانية اتخاذ تدابير مضادة بسبب انتهاكها أو فيما يتعلق بموضوعها الأساسي.
    También subrayó que un acuerdo comercial bilateral o multilateral era ilegal si vulneraba el derecho internacional. UN وشدد أيضاً على أن الاتفاق التجاري الثنائي أو المتعدد الأطراف يكون غير قانوني إذا انتهك القانون الدولي.
    Esa cooperación se puede dar en los planos bilateral, regional o multilateral. UN وهذا التعاون يمكن أن يتم على المستوى الثنائي، أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف.
    Asimismo, se puso de relieve la importancia de la cooperación bilateral o multilateral entre los Estados. UN وجرى أيضا إبراز أهمية التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف بين الدول.
    El volumen del intercambio bilateral o multilateral de información en materia de control de fusiones se limita actualmente a unos pocos países y a veces se basa en relaciones personales. UN أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية.
    En la parte III se señalan algunas consecuencias y temas que los gobiernos podrían examinar en la evaluación de las cuestiones relativas a posibles acuerdos sobre la competencia en los niveles bilateral, regional, plurilateral o multilateral. UN ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف.
    - Los encuentros en la cumbre organizados entre los países de África central a escala bilateral o multilateral sobre cuestiones de seguridad. UN :: اجتماعات قمة عقدت بين بلدان وسط أفريقيا على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف بشأن المسائل الأمنية.
    Este programa ayuda a los países en desarrollo a participar eficazmente en los debates internacionales acerca de la elaboración de normas sobre inversión a nivel bilateral, regional o multilateral. UN وهذا البرنامج يساعد البلدان النامية على الاشتراك بصورة فعلية في المناقشات الدولية المتعلقة بوضع القواعد الخاصة بالاستثمار على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Bulgaria está preparando el marco jurídico, político y de organización para su participación en operaciones de mantenimiento de la paz y agradecerá toda asistencia práctica bilateral o multilateral que los Estados Miembros puedan proporcionarle a ese respecto. UN وهي في سبيلها الى اعتماد إطار قانوني وسياسي وتنظيمي لقدراتها في مجال حفظ السلم وستتلقى بالتقدير أي مساعدة عملية ثنائية ومتعددة اﻷطراف يمكن للدول اﻷعضاء تقديمها بهذا الشأن.
    Esa dimensión internacional tenía dos aspectos: la creación de un entorno internacional que favoreciera la realización del derecho y la asistencia para el desarrollo, ya fuera bilateral o multilateral. UN فالبعد الدولي للحق في التنمية له جانبان: إيجاد بيئة دولية تمكينية من أجل تنفيذ الحق، والمساعدة الإنمائية، سواء كانت ثنائية أم متعددة الأطراف.
    Todas esas actividades mencionadas arriba no habrían tenido ninguna repercusión en el problema de las minas terrestres si no hubiéramos contado con cooperación y asistencia, bilateral o multilateral. UN وما من نشاط من الأنشطة المذكورة أعلاه يمكن أن يترك أي أثر كبير على مشكلة الألغام الأرضية بدون تلقي التعاون والمساعدة إما على الصعيد الثنائي أو على الصعيد المتعدد الأطراف.
    A ese respecto, recomendó además que el registro se diseñara y mantuviera de modo que promoviera la moderación en las transferencias de armas sobre una base unilateral, bilateral o multilateral. UN وفي هذا الصدد، أوصت الدراسة أيضا بتصميم السجل والحفاظ عليه على هذا النحو لتعزيز الانضباط في عمليات نقل الأسلحة من طرف واحد أو من طرفين أو من عدة أطراف.
    Incluso en el caso de los Estados que pueden prestar asistencia en ausencia de un tratado, la utilización de las condiciones acordadas en un instrumento bilateral o multilateral puede ayudar a tender puentes entre las distintas tradiciones y culturas jurídicas y a superar las diferencias en el derecho procesal. UN فحتى عندما يكون بمقدور الدولة أن تقدِّم المساعدة بدون وجود معاهدة، من شأن الارتكان إلى أحكام متَّفق عليها لصك ثنائي أو متعدِّد الأطراف أن يساعد على التقريب بين التقاليد والثقافات القانونية المتباينة، وكذلك تضييق الاختلافات في القانون الإجرائي للبلدان المختلفة.
    Acuerdo bilateral o multilateral UN اتفاق ثنائي أم متعدد الأطراف
    En el artículo 3 de la Ley se dispone que las aeronaves extranjeras podrán ser autorizadas a volar sobre el territorio libio o aterrizar en él únicamente con arreglo a un tratado internacional o un acuerdo bilateral o multilateral en que la Jamahiriya Árabe Libia sea parte. UN (3) من القانون تنص على أنه لا يجوز الإذن للطائرات الأجنبية بالطيران فوق الأراضي الليبية أو الهبوط عليها إلاّ بناء على معاهدة دولية أو اتفاق ثنائي أو متعدّد الأطراف تكون ليبيا طرفا فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more