"o nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الوطنية
        
    • أو وطنية
        
    • والوطنية
        
    • أو القومية
        
    • أو محلية
        
    • أو قومية
        
    • أو المحلية
        
    • أو القطرية
        
    • أو القومي
        
    • أو الوطني
        
    • ووطنية
        
    • أو مواطنين
        
    • أو المواطنين
        
    • أو وطنيين
        
    • أو رعايا
        
    Las estimaciones del tonelaje de las reservas proporcionan una base cuantitativa para que los formuladores de políticas fijen objetivos de desarrollo regionales o nacionales. UN وتوفر عمليات تقييـم الاحتياطيات بالطن أساسا كميا يستخدمه صناع السياسة في صياغة اﻷهداف اﻹنمائية اﻹقليمية أو الوطنية.
    Es deplorable comprobar que, a veces, los intereses particulares o nacionales predominan sobre el sentido de solidaridad que exige una interdependencia cada vez mayor. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن المصالح الخاصة أو الوطنية تطغى أحيانا على مشاعر التضامن التي يتطلبها التكافل المتزايد.
    Hacer que esos delitos, hayan sido cometidos en conflictos internacionales o nacionales, entren en la jurisdicción de la Corte es un gran logro en la lucha contra la impunidad. UN ووضع تلك الجرائم سواء حدثت في نزاعات مسلحة دولية أو وطنية في إطار السلطان القضائي للمحكمة يعد إنجازا رئيسيا في النضال ضد اﻹفلات من العقوبة.
    En general se preparan listas separadas, según el origen del financiamiento, ya se trate de contribuciones internacionales o nacionales. UN ويجري عادة ترتيب المدخلات بحسب مصدر اﻷموال، أي الاشتراكات الدولية والوطنية.
    Las minorías religiosas pueden también requerir diferentes tipos o contextos de participación que las minorías étnicas o nacionales. UN وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية.
    Esos boletines regionales o nacionales de alta calidad tienen una gran importancia para la evaluación del ETGEC-3 y podrían ser muy útiles también en relación con el SIVS. UN فهذه النشرات اﻹقليمية أو الوطنية العالية الجودة لها أهمية بالغة لتقييم الاختبار التقني الثالث، وربما تثبت قيمتها أيضا فيما يتعلق بنظام رصد دولي سيزمي.
    iii) Pueden facilitar el proceso los registros internacionales o nacionales de las entidades debidamente cualificadas; UN ' ٣ ' يمكن تيسير هذه العملية بفضل وجود السجلات الدولية أو الوطنية للكيانات المؤهلة على النحو الواجب؛
    En algunos casos, se considera que los pueblos indígenas utilizan tierras públicas o nacionales por tolerancia de las autoridades. UN وفي بعض الحالات، يُنظر إلى الشعوب اﻷصلية على أنها تستخدم اﻷراضي العامة أو الوطنية بناء على تهاون معها من جانب الحكومة.
    Es probable que esa cifra pudiera corregirse al alza porque los centros regionales o nacionales han podido organizar directamente determinadas actividades sin advertir de ello a la dirección del programa. UN وقد يجدر تصحيح هذا الرقم في اتجاه صعودي، فقد تسنى تنظيم بعض اﻷنشطة مباشرة من جانب المراكز اﻹقليمية أو الوطنية دون علم إدارة البرنامج بذلك.
    La ejecución de los programas de acción locales o nacionales deberá ser una parte importante del criterio nacional para la puesta en práctica del Programa 21; UN وينبغي أن يشكل تنفيذ البرامج المحلية أو الوطنية جزءا هاما من النهج المحلي لجدول أعمال القرن ٢١؛
    La ejecución de los programas de acción locales o nacionales deberá ser una parte importante del criterio nacional para la puesta en práctica del Programa 21. UN وينبغي أن يشكل تنفيذ البرامج المحلية أو الوطنية جزءا هاما من النهج المحلي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Las adaptaciones a situaciones regionales o nacionales concretas podrían integrarse en algunas partes del curso. UN ويمكن أن تدرج في بعض أجزاء الدورة مواد معدلة بحسب حالات إقليمية أو وطنية محددة.
    Mientras algunas organizaciones trabajan exclusivamente en el plano local o regional, otras dependen de asociaciones cantonales o nacionales que las aglutinan y coordinan sus actividades. UN وإذا كانت بعض المنظمات تعمل حصرا على الصعيد المحلي أو الإقليمي، فإن منظمات أخرى ترتبط برابطات كانتونية أو وطنية مفتوحة.
    :: Organiza seminarios y talleres regionales, subregionales o nacionales centrados en parte en las medidas nacionales de aplicación. UN :: إدارة حلقات دراسية وحلقات عمل إقليمية أو دون إقليمية أو وطنية تتناول جزئيا تدابير التنفيذ الوطنية.
    Discursos e intervenciones en reuniones internacionales, regionales o nacionales UN الخطب والبيانات التي أدلى بها في الاجتماعات الدولية والإقليمية والوطنية
    Las minorías religiosas pueden también requerir diferentes tipos o contextos de participación que las minorías étnicas o nacionales. UN وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية.
    Los Principios y directrices no crean nuevas obligaciones jurídicas sustantivas internacionales o nacionales. UN لا تفرض المبادئ والخطوط التوجيهية التزامات قانونية دولية أو محلية موضوعية جديدة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre la emigración, incluida información sobre las causas y consecuencias de este fenómeno recurrente, y su repercusión en determinados grupos étnicos o nacionales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الهجرة إلى الخارج، بما في ذلك معلومات عن أسباب ونتائج هذه الظاهرة المستمرة وتأثيرها في مجموعات إثنية أو قومية محددة.
    Igualmente importante, sin embargo, es la necesidad de satisfacer varias condiciones estructurales e institucionales para reducir la probabilidad de que el crecimiento sea interrumpido por crisis financieras internacionales o nacionales. UN ولا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب اﻷزمات المالية الدولية أو المحلية.
    Otras entidades han establecido dependencias y asesores en cuestiones de género en sus oficinas regionales o nacionales. UN وأنشأت كيانات أخرى وحدات أو عيﱠنت مستشارين في مكاتبها اﻹقليمية و/أو القطرية.
    Las víctimas son perseguidas por tener antecedentes raciales o nacionales determinados, por profesar ciertas creencias religiosas u opiniones políticas, o por ser miembros de un grupo social en particular. UN فتُستهدف ضحايا الاضطهاد بسبب أصلها العرقي أو القومي أو ﻷنها تؤمن ببعض المعتقدات الدينية أو اﻵراء السياسية أو ﻷنها تنتمي إلى فئة اجتماعية معينة.
    La mayoría de países invierten en proyectos internacionales o nacionales de investigación y desarrollo sobre estrategias de mitigación del cambio climático. UN كما أن معظم البلدان يستثمر في أبحاث ومشاريع إنمائية على الصعيدين الدولي أو الوطني تتعلق باعتماد استراتيجيات للتخفيف من ظاهرة تغير المناخ.
    Cuenta también con un excelente cuerpo de alumnos y ex alumnos internacionales, que colaboran para alcanzar la meta de la paz y la seguridad en varios organismos internacionales o nacionales. UN وتتمتع الجامعة بمجموعة ممتازة من الطلاب والخريجين، كلهم يعملون على تحقيق هدف السلام والأمن في إطار هيئات دولية ووطنية شتى.
    De modo similar, esa oficina prohíbe a ciudadanos de ese país entrar en coproducciones de terceros países para la producción de materiales informativos que involucren transacciones con Cuba o nacionales cubanos. UN كما يحظر هذا المكتب على مواطني الولايات المتحدة الدخول في إنتاج مشترك مع بلدان ثالثة لإنتاج مواد إعلامية تنطوي على معاملات مع كوبا أو مواطنين كوبيين.
    :: Dirigido contra el Estado o nacionales irlandeses; UN :: استهدفت الدولة أو المواطنين الأيرلنديين؛
    El Gabinete definitivo del Gobierno de Transición está integrado por cinco vicepresidentes, tres asesores especiales o nacionales con condición de ministro y 30 ministerios. UN ويضم مجلس الوزراء النهائي للإدارة الانتقالية 5 نواب رئيس، و 3 مستشارين خاصين أو وطنيين بمركز وزير، و 30 وزيرا.
    Cualquier Estado podía pedir el cese de una violación de esos derechos, tanto si las personas afectadas eran nacionales suyos, nacionales del Estado infractor o nacionales de un tercer Estado. UN ويجوز لأي دولة أن تطلب وضع حد للانتهاك، سواء كان الأشخاص المتضررون هم رعاياها أو كانوا رعايا الدولة التي ارتكبت الانتهاك أو رعايا دولة ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more