1. Todo signatario o parte en el presente Protocolo no incluido en el anexo I podrá en cualquier momento notificar al Depositario que ha optado por obligarse en virtud del presente artículo. El Depositario informará de esa notificación a los demás signatarios y Partes. | UN | ١- يجوز ﻷي موقع على أو طرف في هذا البروتوكول غير مدرج في المرفق اﻷول أن يخطر الوديع، في أي وقت، بأنه اختار أن يلزم نفسه بهذه المادة، ويبلغ الوديع سائر الموقعين واﻷطراف بأي إخطار من هذا القبيل. |
2. De conformidad con las disposiciones del presente Instrumento, cada Alta Parte Contratante o parte en un conflicto es responsable de todos los artefactos explosivos que haya usado o desplegado y se conviertan en restos explosivos de guerra. | UN | 2- يكون كل طرف متعاقد سامٍ أو طرف في نزاع ما مسؤولاً، وفقاً لأحكام هذا الصك، عن جميع الذخائر المتفجرة التي استخدمها أو قام بزرعها والتي تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
b) Cada Estado o parte en un conflicto, si se lo solicita el jefe de una misión a la que se le aplique el presente párrafo, deberá: | UN | (ب) يجب على كل دولة أو طرف في نزاع أن يعمد، إذا طلب منه ذلك رئيس البعثة التي تنطبق عليها هذه الفقرة، إلى: |
En consecuencia, debía tener en cuenta los intereses y preocupaciones de todos los participantes, independientemente de su nivel de desarrollo, tamaño o parte en el comercio mundial. | UN | ولا بد بالتالي من مراعاة مصالح جميع المشاركين وشواغلهم، بصرف النظر عن مستوى تنميتهم أو حجمهم أو نصيبهم من التجارة العالمية. |
i) que esa persona sea testigo o parte en un proceso o litigio civil pendiente o resuelto, o en un procedimiento criminal; o | UN | `١` مركز ذلك الشخص بوصفه شاهدا أو طرفا في قضية مدنية قيد النظر أو انتهى النظر فيها أو في أي دعاوى جنائية؛ |
c) Estudiar las ventajas de establecer un conjunto de prácticas y procedimientos que garanticen la protección de la población civil, destacando las responsabilidades de cada Alta Parte Contratante o parte en un conflicto en virtud del Protocolo II Enmendado; | UN | (ج) النظر في فائدة إرساء مجموعة من الممارسات والإجراءات لضمان حماية المدنيين، مع تسليط الضوء على مسؤوليات كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أو من الأطراف في نزاع بموجب البروتوكول الثاني المعدل؛ |
b) Cada Alta Parte Contratante o parte en un conflicto, si se lo solicita el jefe de una misión a la que se aplique el presente párrafo, deberá: | UN | )ب( يجب على كل طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع أن يعمد، اذا طلب منه ذلك رئيس البعثة التي تنطبق عليها هذه الفقرة، إلى: |
Como resultado de esta decisión, cada Estado que es miembro de la OMPI o parte en uno de sus convenios financiados por contribuciones debe abonar una sola cuota, prescindiendo del número de convenios financiados por contribuciones en que sea Parte. | UN | ونتيجة لهذا القرار تدفع كل دولة عضو في المنظمة العالمية للملكية الفكرية أو طرف في احدى اتفاقياتها الممولة بالاشتراكات اشتراكاً واحداً فقط بغض النظر عن عدد الاتفاقيات الممولة بالاشتراكات التي هي طرف فيها. |
b) Cada Alta Parte Contratante o parte en un conflicto, si se lo solicita el jefe de una misión a la que se aplique el presente párrafo, deberá: | UN | (ب) يجب على كل طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع أن يعمد، إذا طلب منه ذلك رئيس البعثة التي تنطبق عليها هذه الفقرة، إلى: |
En el caso de una objeción hecha por un Estado sucesor a una reserva anterior, la aplicación de esa limitación temporal debería llevar a considerar que el Estado sucesor dispone, para formular la objeción, de un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que haya hecho constar, mediante una notificación, su calidad de Estado contratante o parte en el tratado. | UN | وفي حالة اعتراض دولة خلف على تحفظ سابق، من المفروض أن يؤدي تطبيق هذا الشرط الزمني إلى اعتبار أن الدولة الخلف لديها مهلة 12 شهراً لصوغ اعتراضها، اعتباراً من التاريخ الذي أثبتت فيه بموجب إشعار صفتها كدولة متعاقدة أو طرف في المعاهدة. |
Dado que, en esos casos, el Estado sucesor puede elegir entre suceder o no en el tratado, no hay razón, en principio, para no formular nuevas objeciones cuando haga constar su calidad de Estado contratante o parte en el tratado. | UN | ونظرا لأن الدولة الخَلَف يكون لها في كلتا الحالتين المذكورتين خيار أن تصبح أو ألا تصبح طرفا في المعاهدة، فلا يوجد من حيث المبدأ ما يمنع إمكانية أن تصوغ اعتراضات جديدة عندما تثبت صفتها كدولة متعاقدة أو طرف في المعاهدة المعنية. |
La reserva formulada por un Estado sucesor [, de conformidad con las directrices 5.1 y 5.2,] cuando notifique su calidad de Estado contratante o parte en un tratado, surtirá efecto a partir de la fecha de dicha notificación. | UN | التحفظ الذي تبديه الدولة الخلف ]، وفقا للمبدأين التوجيهيين 5-1 و 5-2] عندما تشعر بصفتها كدولة متعاقدة أو طرف في معاهدة يكون نافذا اعتبارا من تاريخ هذا الإشعار. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en la directriz 5.11, se considerará que un Estado sucesor mantiene toda objeción formulada por el Estado predecesor en relación con la reserva de un Estado u organización internacional contratante o parte en el tratado, a menos que notifique su intención contraria en el momento de la sucesión. | UN | رهنا بأحكام المبدأ التوجيهي 5-11، تعتبر الدولة الخلف مبقية لكل اعتراض أبدته الدولة السلف إزاء تحفظ أبدته دولة أو منظمة دولية متعاقدة أو طرف في المعاهدة، ما لم تُشعِر بنقيض هذا القصد عند الخلافة. |
2. De conformidad con las disposiciones del presente Protocolo, cada Alta Parte Contratante o parte en un conflicto es responsable de todas las minas, armas trampa y otros artefactos que haya empleado, y se compromete a proceder a su limpieza, retirarlos, destruirlos o mantenerlos según lo previsto en el artículo 10 del presente Protocolo. | UN | ٢- يكون كل طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع ما مسؤولا، وفقا ﻷحكام هذا البروتوكول، عن جميع اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى التي استخدمها، ويتعهد بكسحها أو ازالتها أو تدميرها أو صيانتها حسبما هو منصوص عليه في المادة ٠١ من هذا البروتوكول. |
2. De conformidad con las disposiciones del presente Protocolo, cada Alta Parte Contratante o parte en un conflicto es responsable de todas las minas, armas trampa y otros artefactos que haya empleado, y se compromete a proceder a su limpieza, retirarlos, destruirlos o mantenerlos según lo previsto en el artículo 10 del presente Protocolo. | UN | 2- يكون كل طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع ما مسؤولاً، وفقاً لأحكام هذا البروتوكول، عن جميع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى التي استخدمها، ويتعهد بكسحها أو إزالتها أو تدميرها أو صيانتها حسبما هو منصوص عليه في المادة 10 من هذا البروتوكول. |
a) De conformidad con las disposiciones de esta serie de recomendaciones, cada Estado o parte en un conflicto es responsable de todas las MDMA que haya empleado y se compromete a proceder a su limpieza, a retirarlos, destruirlos o mantenerlos según lo previsto en los párrafos pertinentes del presente capítulo. | UN | (أ) كل دولة أو طرف في نزاع ما مسؤول، وفقاً لأحكام مجموعة التوصيات هذه، عن جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي استخدمها ويتعهد بكسحها أو إزالتها أو تدميرها أو صيانتها حسبما هو منصوص عليه في الفقرات ذات الصلة من هذا الفصل. |
1. De conformidad con este conjunto de disposiciones, cada Estado o parte en un conflicto es responsable de todas las MDMA/MAV que haya empleado y se compromete a proceder a su limpieza, a retirarlas, destruirlas o mantenerlas según lo previsto en los artículos pertinentes del presente documento. | UN | 1- كل دولة أو طرف في نزاع ما مسؤول، وفقاً لأحكام مجموعة الأحكام هذه، عن جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات التي استخدمها ويتعهد بكسحها أو إزالتها أو تدميرها أو صيانتها حسبما هو منصوص عليه في الفقرات ذات الصلة من هذه الوثيقة. |
El no mantenimiento, de conformidad con las directrices 5.1.1 ó 5.1.2, por el Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor sólo surtirá efecto, respecto de otro Estado contratante o parte en el tratado o de una organización contratante o parte, cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación. | UN | لا يكون عدم إبقاء الدولة الخلف، وفقا للمبدأين التوجيهيين 5-1-1 أو 5-1-2، على التحفظ الذي صاغته الدولة السلف نافذاً إزاء دولة أخرى متعاقدة أو طرف في المعاهدة، أو منظمة متعاقدة أو طرف فيها، إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو المنظمة إشعاراً بذلك. |
Cuando una reserva formulada por el Estado predecesor se entienda que ha sido mantenida por el Estado sucesor de conformidad con las directrices 5.1.1 ó 5.1.2, cualquier objeción a esa reserva formulada por otro Estado contratante o parte en el tratado o por una organización contratante o parte en el tratado se entenderá que ha sido mantenida respecto del Estado sucesor. | UN | إذا اعتبر أن الدولة الخلف قد أبقت وفقاً للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف، فإن أي اعتراض تصوغه على ذلك التحفظ دولة أخرى متعاقدة أو طرف في المعاهدة أو منظمة متعاقدة أو طرف في المعاهدة يعتبر قائماً إزاء الدولة الخلف. |
En consecuencia, debía tener en cuenta los intereses y preocupaciones de todos los participantes, independientemente de su nivel de desarrollo, tamaño o parte en el comercio mundial. | UN | ولا بد بالتالي من مراعاة مصالح جميع المشاركين وشواغلهم، بصرف النظر عن مستوى تنميتهم أو حجمهم أو نصيبهم من التجارة العالمية. |
15. China es un Estado signatario o parte en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, e indefectiblemente respeta las disposiciones universales sobre derechos humanos. | UN | 15- وتعتبر الصين دولة موقعة أو طرفا في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفي صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان، وهي دولة تحترم إلى حد كبير الأحكام الواردة في هذه الصكوك بخصوص حقوق الإنسان. |
c) Estudiar las ventajas de establecer un conjunto de prácticas óptimas y procedimientos que contribuyan a la protección de la población civil, destacando las responsabilidades de cada Alta Parte Contratante o parte en un conflicto en virtud del Protocolo II Enmendado. | UN | (ج) النظر في فائدة إرساء مجموعة من الممارسات الفضلى والإجراءات للمساعدة على ضمان حماية المدنيين، مع تسليط الضوء على مسؤوليات كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أو من الأطراف في نزاع بموجب البروتوكول الثاني المعدل؛ |