En ningún régimen interno, la responsabilidad, sea civil o penal, incluye las vías de ejecución. | UN | فليس ثمة نظام داخلي تتضمن فيه المسؤولية طرق التنفيذ، سواء كانت هذه المسؤولية مدنية أو جنائية. |
En algunos casos, el acoso sexual puede ser también una agresión ilícita y dar lugar a responsabilidad civil o penal. | UN | وفي بعض الحالات، قد تصل المضايقة الجنسية إلى حد الاعتداء غير القانوني ويترتب عليها مسؤولية مدنية أو جنائية. |
La decisión definitiva sobre el pretendido incidente, las razones que fundamentan la decisión y cualquier sanción disciplinaria o penal que se imponga no se pondrán al parecer en conocimiento público. | UN | وأفيد أن القرار النهائي بشأن الحادث المدعى وقوعه لن يعلن عنه ولا عن مسوغاته وأنه إذا فرضت أي عقوبات تأديبية أو جنائية فلن يعلن عنها. |
El Tribunal Supremo tiene competencia ilimitada para ver y decidir cualquier asunto civil o penal. | UN | وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في الدعاوى المدنية أو الجنائية والفصل فيها. |
Pregunta si las disposiciones existentes del derecho civil o penal permiten tomar medidas contra los culpables de acoso sexual. | UN | وتساءلت عما إذا كان من الممكن اتخـاذ إجراء ضد مرتكبي التحرش الجنسي بمقتضى أي أحكام سارية في القانون المدني أو الجنائي. |
El desempleo voluntario del ciudadano no puede servir de base para la imputación de responsabilidad administrativa o penal. | UN | ولا يمكن للبطالة الطوعية للمواطنين أن تُستخدم كأساس لمسؤولية إدارية أو جنائية. |
En un informe, en el que faltaban 7 de sus 12 páginas, el Sr. Fall era considerado responsable de actos de mala administración, que podían dar lugar a un acción civil o penal. | UN | واعتُبر السيد فال في تقرير مؤلف من 12 صفحة، 7 صفحات منها مفقودة، مسؤولاً عن ارتكاب أفعال تنم عن سوء الإدارة وتجيز رفع دعوى مدنية أو جنائية بشأنها. |
Con arreglo al derecho aplicable, la negativa de dichas personas a cumplir una orden legítima constituye un delito militar perseguible por procedimiento disciplinario o penal. | UN | وبموجب التشريع المطبق، يمثل رفض امتثال هؤلاء الأشخاص لأمر قانوني جرماً عسكرياً يوجب رفع دعوى تأديبية أو جنائية. |
Tiene jurisdicción preferente e ilimitada para oír y dictar sentencias en cualquier procedimiento civil o penal. | UN | وتتمتع هذه المحكمة باختصاص ابتدائي غير محدود للنظر في أي قضية مدنية أو جنائية وإصدار حكم بشأنها. |
El Tribunal Supremo goza de jurisdicción ilimitada para entender de cualquier procedimiento civil o penal y emitir fallos al respecto. | UN | وللمحكمة العليا اختصاص لا محدود للنظر في أي دعاوى مدنية أو جنائية والفصل فيها. |
:: Revisar cualquier causa civil o penal de tribunales de islas, a petición de una parte o por iniciativa propia; | UN | :: مراجعة أية قضية مدنية أو جنائية نظرت فيها محكمة جزرية، إما بناءً على طلب طرف ما أو بمبادرة منها؛ |
El Tribunal Supremo tiene competencia ilimitada en primera instancia para conocer de cualquier procedimiento civil o penal en virtud de cualquier ley y adoptar decisiones al respecto. | UN | وللمحكمة العليا اختصاص أصلي غير محدود للنظر في أي دعاوى مدنية أو جنائية بموجب أي قانون والبت فيها. |
El Tribunal Supremo goza de jurisdicción ilimitada para entender de cualquier procedimiento civil o penal. | UN | وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في أي مسألة مدنية أو جنائية والفصل فيها. |
Esa responsabilidad podrá ser administrativa o penal. | UN | وقد تكون هذه المسؤولية إدارية أو جنائية. |
En caso de incumplimiento de las disposiciones legislativas, la facultad de advertencia autoriza a los inspectores del trabajo a conceder, en su caso, al infractor un plazo para poner fin a la eventual infracción administrativa o penal. | UN | وسلطة إصدار تحذيرات تسمح للمفتشين في مجال العمل في حال عدم الامتثال لأحكام القانون بتقييم ما إذا كان من المناسب منح الشخص المخالف مهلة محددة لتدارك المخالفة الإدارية أو الجنائية المرتكبة. |
Mientras la investigación está en curso, con la denuncia administrativa o penal, se le podrá separar de su función. | UN | وفي أثناء التحقيق يمكن الفصل من الوظيفة في حالة الإدانة الإدارية أو الجنائية. |
La ley protege el honor y la dignidad del ser humano, y todo policía que incumpla sus obligaciones a este respecto es objeto de medidas disciplinarias, sin perjuicio de la responsabilidad administrativa o penal. | UN | ويحمي القانون شرف اﻹنسان وكرامته، ويتعرض كل شرطي يقصر في أداء واجباته في هذا الصدد ﻹجراءات تأديبية، دون الاخلال بالمسؤولية اﻹدارية أو الجنائية. |
Por ejemplo, de haber un sistema judicial que funcione, la operación de mantenimiento de la paz debería remitir a las víctimas a organizaciones que pudieran ayudarlas a entablar una acción civil o penal contra los presuntos autores. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي في حالة وجود نظام قانوني عامل أن تحيل عملية حفظ السلام الضحايا إلى المنظمات التي قد تمكنهم من التماس سبل الانتصاف المدني أو الجنائي من المدعى جرمهم. |
Hasta la fecha no se sabe de que se haya impuesto sanción alguna, ya sea disciplinaria o penal. | UN | وحتى اﻵن لم يعلن عن فرض أي جزاء تأديبي أو جنائي. |
También debe cerciorarse de que los autores de actos de discriminación respondan por la vía administrativa, civil o penal, según proceda. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يتحمل المسؤولون عن التمييز المسؤولية الإدارية والمدنية والجنائية في الحالات المناسبة. |
En el Pakistán, por ejemplo, el órgano o cualquiera de sus funcionarios o empleados goza de inmunidad respecto de cualquier acción civil o penal u otro procedimiento legal por cualquier acto realizado de buena fe o pretendidamente realizado en virtud de la Ley de monopolios. | UN | ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو ﻷي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من اﻹجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات. |
1. Todo Estado Parte adoptará medidas para asegurar que, como mínimo, los actos y actividades que a continuación se enumeran queden íntegramente comprendidos en su legislación criminal o penal, tanto si se han cometido dentro como fuera de sus fronteras, o si se han perpetrado individual o colectivamente: | UN | 1- تكفل كل دولة طرف أن تغطي، كحد أدنى، الأفعال والأنشطة التالية تغطية كاملة بموجب قانونها الجنائي أو قانون العقوبات فيها سواء أكانت هذه الجرائم ترتكب محلياً أو دولياً أو كانت ترتكب على أساس فردي أو منظم: |
Toda expedición de licencias de importación o exportación de mercancías estratégicas hecha sin observar las disposiciones del presente Decreto será considerada y sancionada como un delito administrativo, disciplinario o penal según la ley. | UN | أي إصدار لتراخيص استيراد أو تصدير للبضائع الاستراتيجية بدون مراعاة أحكام هذا القرار ينظر اليه ويعاقب عليه باعتباره مخالفة إدارية أو تأديبية أو جزائية وفقا للقانون. |
Cabe preguntarse si se puede o no afirmar que la prohibición de delitos internacionales graves con arreglo a normas jus cogens puede acarrear consecuencias diferentes para la inmunidad dependiendo de que tipo de jurisdicción, civil o penal, se ejerza. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان من الممكن من حيث المبدأ أن يقال إن الآثار التي تترتب فيما يتعلق بالحصانة على حظر الجرائم الدولية الخطيرة عن طريق القواعد الآمرة قد تتباين تبعا لنوع الولاية القضائية التي تجري ممارستها، أهي ولاية مدنية أم جنائية. |