"o permanentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو دائمة
        
    • أو بصورة دائمة
        
    • أو الدائمة
        
    • أو دائماً
        
    • أو دائم
        
    • دائمة أو
        
    La mayor parte de los países de la región habían venido experimentando un ingreso considerable de inmigrantes temporales o permanentes. UN وشهدت معظم بلدان المنطقة تدفقا صافيا كبيرا في المهاجرين هجرة مؤقتة أو دائمة.
    Esos beneficios pueden ser temporales o permanentes. UN وقد تمثل هذه المزايا مزايا مؤقتة أو دائمة.
    Estas medidas pueden ser temporales o permanentes, y no se considerarán discriminatorias. UN ويمكن أن تكون هذه التدابير مؤقتة أو دائمة وينبغي ألا تعتبر تمييزية.
    Asimismo, observé que el Organismo poseía ya considerable experiencia en la salvaguardia de diversos tipos de instalación, con o sin materiales nucleares, durante paradas prolongadas o permanentes. UN ولاحظت أيضا أن لدى الوكالة خبرة واسعة بالفعل في تطبيق الضمانات على أنواع شتى من المرافق، التي بها أو ليست بها مواد نووية، خلال إغلاقها لمدة طويلة أو بصورة دائمة.
    8. El Organismo posee considerable experiencia en la salvaguardia de diversos tipos de instalaciones que contengan o no materiales nucleares, durante paradas prolongadas o permanentes. UN ٨ - ولدى الوكالة خبرة واسعة في تطبيق الضمانات على أنواع شتى من المرافق، التي بها أو ليست بها مواد نووية، خلال إغلاقها لمدة طويلة أو بصورة دائمة.
    En Banda Aceh y Sri Lanka se seleccionaron numerosos emplazamientos para viviendas provisionales o permanentes sin tener debidamente en cuenta cuestiones como el drenaje, el agua o el saneamiento. UN وفي باندا آتشي وسري لانكا، تم انتقاء عدة مواقع للملاجئ المؤقتة أو الدائمة دون إيلاء الاعتبار الواجب لقضايا صرف الفضلات أو المياه أو المرافق الصحية.
    Así pues, las tierras de pastoreo invernal de que se trata en el presente caso son de importancia estratégica para los sami locales: la tala ocasiona daños duraderos o permanentes a la cría de renos, que no finalizan cuando esa actividad concluye. UN ومن ثم فأراضي الرعي الشتوي المعنية في هذه القضية لها أهمية استراتيجية بالنسبة للسامي المحليين. فالقطع يعود على رعي الرنة بأضرار طويلة اﻷجل أو دائمة لا تنتهي عندما يكتمل النشاط ذاته.
    Además, el artículo 120 indica que, por resolución ministerial, pueden admitirse excepciones temporales o permanentes para determinadas categorías de trabajadores o de trabajos, y las condiciones de aplicación de tales excepciones. UN والمادة 120 تشير إلى أنه يمكن، بأمر وزاري، اللجوء إلى استثناءات مؤقتة أو دائمة تشمل بعض فئات العاملين، وتنطبق على بعض أنواع الأعمال، وتوضح المادة الظروف التي تسمح باللجوء إلى هذه الاستثناءات.
    En el Canadá, las víctimas de la trata de seres humanos no están obligadas a testificar contra quienes las hayan sometido a la trata a fin de regularizar su situación como inmigrantes temporales o permanentes o con cualquier otro motivo. UN لا يُطلب من ضحايا الاتجار في كندا أن يشهدوا ضد المتَّجرين بهم ليحصلوا على مركز المهاجرين بصورة مؤقتة أو دائمة أو لأي غرض آخر.
    La mayoría de los Estados que presentaron informes hicieron referencia a la expedición de permisos de residencia temporales o permanentes. UN 41 - وأشارت غالبية الدول المبلغة إلى توفير أذون إقامة مؤقتة و/أو دائمة.
    Otra sección del capítulo VIII examinaría posibles soluciones para el supuesto de que eventos temporales o permanentes impidan que la compañía del proyecto cumpla con sus obligaciones contractuales. UN وسينظر فرع آخر من الفصل الثامن في النهوج الممكنة لمعالجة اﻷحداث التي قد تحول دون قيام شركة المشروع ، بصورة مؤقتة أو دائمة ، بالوفاء بالتزاماتها التعاقدية .
    Algunos gobiernos conceden a las víctimas permisos de residencia temporales o permanentes y períodos de reflexión para que se recuperen, evalúen la situación y decidan si desean cooperar en la investigación y el enjuiciamiento de los culpables. UN وتمنح بعض الحكومات الضحايا تصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة وفترات للتفكير يستعيدون خلالها قواهم ويقومون بتقييم الوضع واتخاذ قرار بشأن ما إذا كانوا يودون التعاون في إطار عمليات التحقيق مع مرتكبي جريمة الاتجار ومقاضاتهم.
    Los traumatismos intencionales y no intencionales provocan más de 5 millones de muertes cada año y varios millones de discapacidades temporales o permanentes que requieren hospitalizaciones, visitas a servicios de urgencia y uso de otros servicios de salud. UN 64 - تتسبب الإصابات المقصودة وغير المقصودة في حدوث أكثر من خمسة ملايين إصابة كل عام وفي عدة ملايين حالات إعاقة مؤقتة أو دائمة تتطلب دخول المستشفى، وزيارات لقسم الطوارئ، والإفادة من خدمات صحية أخرى.
    A la luz de su Recomendación general Nº XXX, el Comité recomienda al Estado Parte que evite que grupos particulares de no ciudadanos sufran discriminación respecto del acceso a la ciudadanía y preste la debida atención a las posibles barreras que puedan impedir la naturalización a los residentes de larga data o permanentes. UN في ضوء التوصية العامة 30، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على المواطنة، وأن تولي الاهتمام الواجب للعقبات التي تعترض تجنس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة.
    15. Tener en consideración que en algunos casos la negación de la ciudadanía a los residentes de larga data o permanentes puede crearles una situación de desventaja en el acceso al empleo y a las prestaciones sociales, en violación de los principios antidiscriminatorios de la Convención; UN 15- مراعاة أن الحرمان من الحصول على حق المواطنة بالنسبة للمقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة قد يؤدي، في بعض الأحيان، إلى حرمانهم من الحصول على العمل والمزايا الاجتماعية، وذلك يتنافى مع مبادئ مناهضة التمييز الواردة في الاتفاقية؛
    15. Tener en consideración que en algunos casos la negación de la ciudadanía a los residentes de larga data o permanentes puede crearles una situación de desventaja en el acceso al empleo y a las prestaciones sociales, en violación de los principios antidiscriminatorios de la Convención; UN 15- مراعاة أن الحرمان من الحصول على حق المواطنة بالنسبة للمقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة قد يؤدي، في بعض الأحيان، إلى حرمانهم من الحصول على العمل والمزايا الاجتماعية، انتهاكاً لمبادئ مناهضة التمييز الواردة في الاتفاقية؛
    :: Dos puestos [de mandato ampliado o permanentes] se asignarán a Estados Miembros del Grupo de Estados de África. UN :: يخصص اثنان من المقاعد [القابلة فترة شغلها للتمديد أو الدائمة] للدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية.
    :: Dos puestos [de mandato ampliado o permanentes] se asignarán a Estados Miembros del Grupo de Estados de Asia. UN :: يخصص اثنان من المقاعد [القابلة فترة شغلها للتمديد أو الدائمة] للدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية.
    Comprenden la provisión de atención primaria de la salud y tienen por objeto ayudar tanto a las personas, sea cual fuere su edad o situación financiera, como a sus familias a enfrentar problemas transitorios o permanentes en el hogar. UN ويشمل البرنامج تقديم الرعاية الصحية الأولية ويقصد إلى مساعدة الأفراد وأسرهم بصرف النظر عن العمر أو الحالة المالية مما يتيح لهم مواجهة المشاكل المؤقتة أو الدائمة في بيوتهم.
    Las sanciones pueden incluir multas, penas de prisión y prohibiciones temporales o permanentes como consecuencia de actuar como director o encargado en una empresa. UN ويمكن أن تشمل العقوبات غرامات وأحكاماً بالسجن وحظراً مؤقتاً أو دائماً على تولّي وظيفة مدير أو موظف في شركة ما.
    Afirmó que las actividades de exploración se habían pensado para no ocasionar daños graves, duraderos o permanentes al medio marino. UN ويذكر مقدم الطلب أن أنشطة الاستكشاف ترمي إلى تجنب أي ضرر خطير، أو دائم أو لا يزول على البيئة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more