"o personas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الأشخاص الذين
        
    • أو أشخاص
        
    • أو الأفراد الذين
        
    • أو ممن
        
    • أو أي أفراد قد يعملون
        
    • أو المقيمين
        
    Sólo puedo decirte que esos casos o personas que te conmueven, mantenlos cerca. Open Subtitles هذه القضايا أو الأشخاص الذين يلامسون مشاعركِ حقاً ابقيهم بالقرب منكِ.
    :: La creación, por parte de los bancos, de un procedimiento detallado sobre la comprobación de la identidad de nuevos clientes, o personas que actúan en su nombre. UN :: تضع المصارف إجراءات تفصيلية بشأن التدقيق في هويات الزبائن الجدد، أو الأشخاص الذين يعملون باسمهم.
    Crimen de guerra de dirigir ataques contra bienes o personas que utilicen los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على أعيان تستعمل أو أشخاص يستعملون الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف
    Crimen de guerra de dirigir ataques contra bienes o personas que utilicen los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على أعيان تستعمل أو أشخاص يستعملون الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف
    El artículo 251 del Código de procedimiento penal de Mongolia se modificó en 2008, pero no se aplica a todos los funcionarios públicos o personas que actúen en el ejercicio de funciones públicas. UN وفي عام 2008 عُدلت المادة 251 من القانون المنغولي المتعلق بالإجراءات الجنائية، إلا أن الأحكام الجديدة لا تسري على جميع الموظفين الحكوميين أو الأفراد الذين يعملون بصفة رسمية.
    Además, las entidades o personas que hayan sufrido daños y perjuicios como resultado de un acto de corrupción pueden entablar una demanda civil para ser indemnizadas. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن للكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة فعل فساد أن يرفعوا دعوى مدنية بغية الحصول على تعويض.
    Las entidades o personas que hayan sufrido daños y perjuicios como resultado de la corrupción tienen derecho a entablar una demanda civil con el fin de obtener indemnización. UN وللكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة للفساد الحقُّ في رفع دعوى قضائية بغية الحصول على تعويض.
    o personas que les gusta leer o hablar. Open Subtitles أو الأشخاص الذين يحبون أن يقرؤوا أو يتكلموا
    Le debo a mi marido encontrar a la persona o personas que le mataron en medio de la calle. Open Subtitles أنا مدينة لزوجي بالعثور على الشخص أو الأشخاص الذين قتلوه في منتصف الطريق.
    Le debo a mi marido encontrar a la persona o personas que le mataron en medio de la calle. Open Subtitles أنا مدينة لزوجي بالعثور على الشخص أو الأشخاص الذين قتلوه في منتصف الطريق.
    Un proyecto de ley que deroga los delitos de desacato, difamación e injurias en relación con funcionarios públicos o personas que desempeñan actividades de interés público, ya tuvo aprobación en la Cámara de Senadores. UN وقد وافق مجلس الشيوخ على مشروع القانون الذي يلغي جرائم انتهاك الحرمة والقذف والسب فيما يتعلق بالموظفين العموميين أو الأشخاص الذين يؤدون أنشطة تهم الجمهور.
    Los Estados no deberían en ningún caso dar refugio ni apoyar de ninguna manera a grupos o personas que realicen actos de terrorismo. UN ويجب على الحكومات ألا تحتضن أو تؤيد في أي ظرف من الظروف مجموعات أو أشخاص يشاركون في أعمال الإرهاب.
    Crimen de guerra de atacar bienes o personas que utilicen los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على أعيان أو أشخاص يستخدمون الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف
    Crimen de guerra de atacar objetos o personas que utilicen los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على أعيان أو أشخاص يستخدمون الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف
    Crimen de guerra de atacar objetos o personas que utilicen los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على أعيان أو أشخاص يستخدمون الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف
    Crimen de guerra de atacar bienes o personas que utilicen los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على أعيان أو أشخاص يستخدمون الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف
    Las disposiciones de la Ordenanza se aplican a las organizaciones o personas que realicen actividades contrarias a los intereses de la India mientras están establecidas fuera de la India. UN ذلك أن أحكامه تنطبق على أي أنشطة لمنظمات أو أشخاص يعملون ضد المصالح الهندية انطلاقا من خارج الهند.
    En los casos de terroristas notorios o personas que se sustraen a la aplicación de normas de derecho internacional, se desconoce su paradero y la notificación resulta imposible. UN وفي حالة الإرهابيين المشهورين أو الأفراد الذين يتملصون من إنفاذ القانون الدولي، يكون مكان المستهدفين غير معروف، ولذلك يصعب الإخطار.
    Sin embargo, se expresaron dudas sobre si sería apropiado que en un reglamento de arbitraje se exonerara de responsabilidad a instituciones o personas que, a diferencia de los árbitros, no ejercieran funciones cuasijudiciales. UN غير أن شكوكا أُبديت بشأن ما إذا كان من المناسب لأي مجموعة من قواعد التحكيم أن تعفى من المسؤولية المؤسسات أو الأفراد الذين لا يتمتعون بما يتمتع به المحكّمون من صفة شبه قضائية.
    Siria afirma que la mayoría de las personas que han huido al Líbano son miembros de grupos terroristas armados requeridos por la justicia en Siria, o personas que han sido obligadas por esos grupos a abandonar sus hogares para provocar una crisis humanitaria y forzar una intervención extranjera con pretextos humanitarios. UN وتؤكد سورية أن غالبية الفارين إلى لبنان هم إما من المجموعات الإرهابية المسلحة، المطلوبين للعدالة في سورية، أو ممن أجبرتهم تلك المجموعات على مغادرة منازلهم سعياً لخلق أزمة إنسانية واستجرار تدخل أجنبي تحت ذريعة الدواعي الإنسانية.
    d) Subrayando que en el contexto de la repatriación voluntaria los países de asilo tienen la responsabilidad de proteger a los refugiados de las amenazas y el hostigamiento procedentes de cualesquiera grupos o personas que pudieran obstaculizar su acceso a la información sobre la situación reinante en el país de origen o trabar el ejercicio de su libre voluntad con respecto al derecho al regreso; UN (د) تشدد على أنه، في سياق الإعادة الطوعية إلى الوطن، تقع على بلدان اللجوء مسؤولية حماية اللاجئين من التهديدات والمضايقة، بما في ذلك ما يصدر منها عن أية جماعات أو أي أفراد قد يعملون على منعهم من الاطِّلاع على معلومات عن الحالة في أوطانهم أو قد يحولون دون ممارستهم إرادتهم الحرة في ما يتعلق بحقهم في العودة؛
    Por otra parte, todo Estado miembro cuyos nacionales o personas que tengan su domicilio en él sean objeto de un procedimiento iniciado por otro Estado miembro ha de tener, previa petición, la posibilidad de celebrar consultas. UN وعلى العكس من ذلك، فإن البلد العضو الذي تقام ضد أحد مواطنيه أو المقيمين فيه مثل هذه الدعاوى من قبل عضو آخر يجب أن يُمنح فرصة لإجراء مشاورات بناء على طلبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more