"o por otros medios" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو بوسائل أخرى
        
    • أو وسائل أخرى
        
    • أو غيرها من الوسائل
        
    • أو بأية طرق أخرى
        
    • أو باستخدام وسائل أخرى
        
    • أو بطرق أخرى
        
    • أو من خلال وسائل أخرى
        
    • أو بأي وسيلة أخرى
        
    • أو بطريقة أخرى
        
    • أو غير ذلك من الوسائل
        
    • أو الوسائل الأخرى
        
    • أو أي وسيلة أخرى
        
    • أو وسيلة أخرى
        
    • أو بغير ذلك
        
    • وبالطرق الأخرى التي
        
    Las principales esferas de interés de los países en desarrollo en materia de exportaciones están cerradas o protegidas con subsidios o por otros medios. UN فقد أُغلقت مجالات كبيرة ذات أهمية للتصدير أمام البلدان النامية، أو تمت حمايتها عن طريق أموال الدعم أو بوسائل أخرى.
    Y cuando tienes una sobreviviente tienes una persona que podrías persuadir monetariamente o por otros medios para que permanezca callada. Open Subtitles وعندما يكون لديك أناساً على قيد الحياة ولديك شخصاً ربما يقتنع مالياً أو بوسائل أخرى ليبقى صامتاً
    También se incluyen las suscripciones directas e individuales a diarios y periódicos, ya sea por correo, por transmisión electrónica o por otros medios. UN وتشمل كذلك الاشتراكات المباشرة غير اشتراكات الجملة، في الصحف والدوريات سواء بالبريد أو البث الالكتروني أو بوسائل أخرى.
    La oficina de ética recibe la denuncia formal en persona, por teléfono, por correo, por correo electrónico o por otros medios y mantiene un registro confidencial. UN يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكوى الرسمية التي تُقدَّم شخصيا أو بالهاتف أو البريد الإلكتروني أو وسائل أخرى ويحتفظ بسجل سري.
    Es indispensable cooperar, mediante acuerdos multilaterales o bilaterales o por otros medios apropiados, para controlar, evitar, reducir y eliminar eficazmente los efectos perjudiciales que las actividades que se realicen en cualquier esfera puedan tener para el medio, teniendo en cuenta debidamente la soberanía y los intereses de todos los Estados. UN ويعتبر التعاون من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف أو الثنائية أو غيرها من الوسائل المناسبة أمرا ضروريا كيما تتحقق بفعالية مراقبة ومنع وتخفيض وازالة اﻵثار البيئية الضارة الناجمة عن أنشطة تنفﱠذ في جميع المجالات، على نحو تولى فيه المراعاة الواجبة لسيادة ومصالح جميع الدول.
    La población también huye por temor a la violencia, o es obligada a abandonar sus hogares a punta de pistola o por otros medios. UN ويفر الأهالي أيضا خوفا من العنف، أو يجبرون على ترك منازلهم تحت تهديد السلاح أو بوسائل أخرى.
    Sobre esta base, en acuerdo con las partes, los magistrados luego están en condiciones para decidir qué testigos habrán de oírse y qué pruebas pueden admitirse por escrito o, por otros medios, según se convenga. UN وعلى هذا الأساس، وبالاتفاق مع الطرفين، يكون القضاة في وضع أفضل لتحديد الطرف الذي ينبغي سماعه من الشهود والأدلة التي ينبغي تقديمها خطيا أو بوسائل أخرى يتم الاتفاق عليها.
    El propósito del informe es proporcionar un registro formal para información de los gobiernos, organizaciones internacionales y grandes entidades que han apoyado el proceso del Foro y su secretaría, mediante contribuciones al Fondo fiduciario o por otros medios. UN ويهدف التقرير إلى تقديم وثيقة رسمية لعلم الحكومات والمنظمات الدولية والجماعات الرئيسية التي دعمت عمل المنتدى وأمانته، بما في ذلك تقديم المساهمات إلى الصندوق الاستئماني، أو بوسائل أخرى.
    Otros se fueron por avión o por otros medios. UN وغادر آخرون بالطائرات أو بوسائل أخرى.
    Se imparte orientación a las Partes sobre cuestiones de la presentación de informes; se organizan cursillos regionales anuales por medio de los centros regionales o por otros medios apropiados para impartir capacitación a las Partes que necesitan asistencia para cumplir sus obligaciones de presentar informes. UN إرشاد الأطراف في مسائل الإبلاغ؛ تنظيم حلقات عمل إقليمية من خلال المراكز الإقليمية أو بوسائل أخرى مناسبة لتوفير التدريب للأطراف التي تحتاج إلى المساعدة في الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ.
    En el documento final de la reanudación de la Conferencia de revisión, que fue adoptado por consenso, se incluyó un pasaje que exigía que los tiburones fueran desembarcados con las aletas en su posición natural o por otros medios igualmente efectivos y aplicables. UN والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي المستأنَف، التي اعتُمدت بتوافق الآراء، تضمَّنت لغة تقضي باصطياد أسماك القرش مع زعانفها بحالتها الطبيعية، أو بوسائل أخرى فعّالة وقابلة للإنفاذ بشكل مماثل.
    La oficina de ética recibe la denuncia formal en persona, por teléfono, por correo, por correo electrónico o por otros medios y mantiene un registro confidencial. UN يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكوى الرسمية التي تُقدَّم شخصياً أو بالهاتف أو البريد الإلكتروني أو وسائل أخرى ويحتفظ بسجل سري.
    Los desechos transportados en embalajes/envases rígidos y en sacos de plástico, en el interior de un mismo contenedor para graneles cerrado, deberán estar convenientemente separados unos de otros, por ejemplo, mediante tabiques rígidos, redes metálicas, o por otros medios que aseguren los bultos a fin de evitar daños a los embalajes/envases en condiciones normales de transporte; UN والنفايات المنقولة في عبوات صلبة وأكياس بلاستيك معاً في حاوية السوائب المغلقة ذاتها تفصل كل منها عن الأخرى على نحو كافٍ باستخدام حواجز أو فواصل صلبة، أو شبكات معدنية أو وسائل أخرى مناسبة، تؤمن العبوات بحيث تحول دون حدوث تلف للعبوات أثناء ظروف النقل العادية؛
    Se deberían adoptar medidas, cuando proceda, para informar a los usuarios finales en toda la cadena de suministro mediante hojas de datos sobre seguridad de los materiales o por otros medios. UN وينبغي كلّما كان الأمر مناسباً اتخاذ تدبير لإطلاع المستعملين النهائيين ضمن كامل سلسلة الإمدادات وذلك بواسطة صحائف بيانات سلامة المواد أو غيرها من الوسائل.
    La comunidad internacional debe establecer reglas destinadas a resolver las dudas relativas a la correcta aplicación del principio de jurisdicción universal y evitar la comisión de abusos, ya sea mediante los canales procesales tradicionales de los recursos ante los propios tribunales juzgadores o por otros medios. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي مجموعة من القواعد التي تزيل الشكوك التي تحيط بالتطبيق السليم لمبدأ الولاية القضائية العالمية ولتجنب إمكانية إساءة الاستعمال، وذلك إما عن طريق القنوات التقليدية المتمثلة باللجوء إلى المحاكم أو بطرق أخرى.
    Las tecnologías extranjeras, transferidas por conducto de la IED o por otros medios, han resultado ser un medio adecuado para la provisión de oportunidades de capacitación y el desarrollo de las técnicas de gestión de la transferencia de tecnología. UN وقد أثبتت مدخلات التكنولوجيا اﻷجنبية سواء من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو من خلال وسائل أخرى أنها وسيلة مناسبة لتوفير فرص التدريب وتطوير المهارات الادارية.
    Ese Acuerdo pidió un arreglo definitivo del problema de Jammu y Cachemira mediante negociaciones bilaterales o por otros medios convenidos entre las partes. UN فإن إتفاق سيملا يدعو إلى تحديد المركز النهائي لجامو وكشمير في محادثات ثنائية أو بأي وسيلة أخرى يتفق عليها الطرفان.
    Los Estados partes deben velar por que el financiamiento de las operaciones de la Dependencia sea sostenible, ya sea por el método actual o por otros medios. UN ويظل أمام الدول الأطراف تحدٍ يتمثل في ضمان استدامة التمويل لعمليات وحدة دعم التنفيذ، إما بالأسلوب الحالي أو بطريقة أخرى.
    Desea subrayar que no se puede restringir el derecho a la libertad de expresión por métodos o medios indirectos, como el abuso que supone el control gubernamental sobre las instalaciones de impresión o las redes de distribución, o por otros medios que impiden la libre difusión y circulación de ideas y opiniones sin consideraciones de fronteras. UN ويود أن يؤكد أنه لا يجوز تقييد الحق في حرية التعبير بطرق أو وسائل غير مباشرة مثل اساءة استعمال سيطرة الحكومة على مرافق الطباعة وشبكات التوزيع، أو غير ذلك من الوسائل المعوقة لحرية نقل اﻷفكار واﻵراء وانتشارها دون اعتبار للحدود.
    9) La protección diplomática se puede ejercer mediante la acción diplomática o por otros medios de solución pacífica. UN (9) ويجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية باللجوء إلى الإجراءات الدبلوماسية أو الوسائل الأخرى للتسوية السلمية.
    En las decisiones adoptadas deben especificarse las razones en que se basen y deben ser accesibles a las partes interesadas mediante su publicación o por otros medios. UN وينبغي أن تبين القرارات الرقابية التنظيمية اﻷسباب التي تستند اليها، كما ينبغي أن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة، من خلال النشر أو أي وسيلة أخرى.
    A los efectos del presente proyecto de artículos, la protección diplomática consiste en la invocación por un Estado, mediante la acción diplomática o por otros medios de solución pacífica, de la responsabilidad de otro Estado por el perjuicio causado por un hecho internacionalmente ilícito de ese Estado a una persona natural o jurídica que es un nacional del primer Estado con miras a hacer efectiva esa responsabilidad. UN لأغراض مشاريع المواد الحالية، تعني الحماية الدبلوماسية قيام دولة، عبر إجراء دبلوماسي أو وسيلة أخرى من وسائل التسوية السلمية، بطرح مسؤولية دولة أخرى عن ضرر ناشئ عن فعل غير مشروع دولياً لَحِق بشخصٍ طبيعي أو اعتباري من رعايا الدولة الأولى، وذلك بغية إعمال تلك المسؤولية.
    En el artículo 64 de la Ley penal se estipula que se considerará que comete el delito de blanqueo de dinero la persona que realice actividades encaminadas a la conversión de dinero u objetos derivados de la corrupción ... mediante su depósito en bancos, la compra de terrenos o casas, la concesión de préstamos a otras personas, o por otros medios, y será sancionada ... UN تقضي المادة 64 من القانون الجنائي بأن " يُعتبر أيّ شخص يضطلع بأنشطة بهدف تحويل أموال أو أشياء متأتية من الفساد ... بإيداعها في المصارف أو بشراء أراض أو شراء منازل أو إقراض أشخاص آخرين، أو بغير ذلك من الوسائل، ضالعا في غسل أموال ويجب معاقبته...
    La protección de la libertad y de los intereses jurídicos de las personas con discapacidad y los niños con deficiencias es garantizada por el Estado en los tribunales o por otros medios especificados en el ordenamiento jurídico. UN وتكفل الدولة حماية حرية الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية ومصالحهم القانونية في المحاكم وبالطرق الأخرى التي يحددها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more