"o por razones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو لأسباب
        
    • ولأسباب
        
    • أو عنف
        
    • أو لضرورة
        
    • أو لأسبابٍ
        
    • أو لظروف
        
    Sólo se permite denegar este derecho en casos excepcionales, cuando es absolutamente necesario para una investigación o por razones de seguridad. UN ولا يسمح بإنكار هذا الحق إلا في الحالات القصوى، عندما تمليه الضرورة المطلقة لأغراض التحقيق أو لأسباب أمنية.
    Varios Estados Miembros la emplean, algunos por períodos extensos, como una forma de castigo o por razones distintas al castigo. UN ويستخدمه عدد من الدول الأعضاء، أحيانا لفترات زمنية طويلة، كشكل من أشكال العقوبة أو لأسباب غير العقاب.
    El contrato debe prorrogarse por acuerdo de las partes o por razones de fuerza mayor. UN وقال انه يجوز تمديد العقد بموافقة الطرفين أو لأسباب تتعلق بظروف قاهرة.
    viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones militares imperativas; UN ' 8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    Durante el período en el que se aplicaban sanciones, las mujeres no ejercían plenamente sus derechos a la licencia de maternidad que garantiza la legislación por miedo al despido o por razones financieras. UN ولم تستفد النساء استفادة كاملة خلال فترة العقوبات من إجازة الأمومة المكفولة لهن قانوناً وذلك خوفاً من الفصل أو لأسباب مادية.
    viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones militares imperativas; UN `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones militares imperativas; UN `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    No se utilizarán instrumentos para limitar los movimientos excepto como recaudo contra la fuga, para proteger al detenido a disposición de la Corte o a otras personas o por razones de seguridad. Dichos instrumentos se quitarán al momento de la comparecencia ante una Sala. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الفرار، أو لحماية الشخص المحتجز لدى المحكمة أو غيره، أو لأسباب أمنية أخرى وترفع هذه الأدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    No se utilizarán instrumentos para limitar los movimientos excepto como recaudo contra la fuga, para proteger al detenido a disposición de la Corte o a otras personas o por razones de seguridad. Dichos instrumentos se quitarán al momento de la comparecencia ante una Sala. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الفرار، أو لحماية الشخص المحتجز لدى المحكمة أو غيره، أو لأسباب أمنية أخرى وترفع هذه الأدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    No se utilizarán instrumentos para limitar los movimientos excepto como recaudo contra la fuga, para proteger al detenido a disposición de la Corte o a otras personas o por razones de seguridad. Dichos instrumentos se quitarán al momento de la comparecencia ante una Sala. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الفرار، أو لحماية الشخص المحتجز لدى المحكمة أو غيره، أو لأسباب أمنية أخرى وترفع هذه الأدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    Se comprendió desde el principio que los testigos podrían ser reacios a hablar de la explotación sexual y de otras cuestiones afines por miedo a las represalias o la marginación, o por razones culturales y sociales. UN 7 - وكان مفهوما منذ البداية أن الشهود قد يترددون في الإدلاء بشهاداتهم حول الاستغلال الجنسي وما يتصل به من أمور خوفا من الانتقام أو الوصمة، أو لأسباب ثقافية واجتماعية.
    No se utilizarán instrumentos para limitar los movimientos excepto como recaudo contra la fuga, para proteger al detenido a disposición de la Corte o a otras personas o por razones de seguridad. Dichos instrumentos se quitarán al momento de la comparecencia ante una Sala. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الفرار، أو لحماية الشخص المحتجز لدى المحكمة أو غيره، أو لأسباب أمنية أخرى وترفع هذه الأدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    El párrafo tampoco menciona que el desplazamiento de la población civil no es un crimen de guerra cuando está motivado por la seguridad de los civiles o por razones militares imperiosas. UN والفقرة قيد النظر قد أغفلت أيضا ذكر أن نقل السكان المدنيين لا يعد جريمة من جرائم الحرب إذا ما كان هذا النقل أمرا ضروريا لتوفير الأمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية حتمية.
    Cuando una expulsión " es necesaria en interés del orden público o por razones de seguridad nacional " , esta disposición permite llevar a cabo la expulsión antes de que el extranjero pueda ejercer los derechos de procedimiento de que gozaría en condiciones normales. UN ففي الحالات التي يكون فيها الطرد ' ' لازما لمصلحة النظام العام أو لأسباب تتعلق بالأمن الوطني``، يسمح هذا الحكم بتنفيذ الطرد قبل السماح للشخص الأجنبي بممارسة الحقوق الإجرائية التي عادة ما تكون من حقه.
    Varios periodistas extranjeros que tenían conocimiento de la hambruna evitaban referirse a ella ya sea por presión del Gobierno, por indiferencia o por razones personales. UN وقد تجنب عدد من الصحفيين الأجانب، الذي علموا بأمر المجاعة، التكلم عنها بسبب الضغط الذي كانت تمارسه الحكومة أو بسبب عدم الاكتراث أو لأسباب شخصية.
    Sin embargo, no todas las formas de fraude implican delitos relacionados con la identidad, y muchos de estos últimos delitos se cometen por razones indeterminadas o por razones que no guardan vinculación directa con ningún beneficio financiero u otro beneficio material. UN بيد أن أشكال الاحتيال برمتها لا تشمل بالضرورة جريمة تتعلق بالهوية، كما أن العديد من الجرائم المتعلقة بالهوية تُرتكب لأسباب غير محدّدة أو لأسباب ليست لها صلة مباشرة بأي فائدة مالية أو مادية أخرى.
    El derecho a la inviolabilidad de la correspondencia, las conversaciones telefónicas y otros medios de comunicación sólo se puede restringir por decisión de un tribunal, y siempre que sea necesario para un procedimiento penal o por razones de seguridad de Montenegro. UN ولا يجوز تقييد الحق في سرية الرسائل والمكالمات الهاتفية وغير ذلك من وسائل الاتصال إلا بقرار من المحكمة، إذا كان ذلك ضرورياً لسير الإجراءات الجنائية، أو لأسباب تتعلق بأمن الجبل الأسود.
    Deberían establecerse criterios claros para las excepciones, en particular para pasar a primera clase por razones de eminencia o por razones médicas. UN وينبغي وضع معايير واضحة فيما يتعلق بالاستثناءات، لا سيما فيما يتعلق برفع درجة السفر إلى الدرجة الأولى لدواعي الوجاهة ولأسباب طبية.
    Con este fin, la Corte tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos la edad, el género, definido en el párrafo 3 del artículo 2, y la salud, así como la índole del crimen, en particular cuando éste entrañe violencia sexual o por razones de género, o violencia contra niños. UN وتولي المحكمة في ذلك اعتبارا لجميع العوامل ذات الصلة، بما فيها السن، ونوع الجنس على النحو المعّرف في الفقرة 3 من المادة 2، والصحة، وطبيعة الجريمة، ولا سيما، ولكن دون حصر، عندما تنطوي الجريمة على عنف جنسي أو عنف بين الجنسين أو عنف ضد الأطفال.
    4. Que esa orden no haya estado justificada para garantizar la seguridad de los civiles afectados o por razones militares. UN ٤ - ألا يكون لهذا اﻷمر ما يبرره لتوفير اﻷمن للمدنيين المعنيين أو لضرورة عسكرية.
    e) las personas cuyo contrato de trabajo se ha rescindido por calificación insuficiente o por razones de salud; UN (ه) الأشخاص الذين أُنهيت عقود عملهم لعدم كفاية مؤهلاتهم أو لأسبابٍ صحية؛
    d) De forma tal que no puedan percibirse URE a raíz de una baja del nivel de actividad al margen del proyecto o por razones de fuerza mayor; UN (د) على نحو لا يسمح باحتياز وحدات خفض انبعاثات مقابل خفض مستويات النشاط خارج نطاق نشاط المشروع أو لظروف قهرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more