"o posesión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو حيازة
        
    • أو حيازتها
        
    • أو امتلاك
        
    • أو امتلاكها
        
    • أو حيازته
        
    • أو الحيازة
        
    • أو الامتلاك
        
    La ley prohibe la importación, manufactura, uso o posesión de la clordecona. UN ويحظر القانون استيراد أو تصنيع أو استخدام أو حيازة كلورديكون.
    La ley prohibe la importación, manufactura, uso o posesión de la clordecona. UN ويحظر القانون استيراد أو تصنيع أو استخدام أو حيازة كلورديكون.
    En particular, la adquisición o posesión de armas está sujeta a diversas condiciones. UN ويخضع امتلاك الأسلحة أو حيازتها لعدد من الشروط.
    No puede haber excusas que justifiquen su utilización, desarrollo, adquisición o posesión indefinida. UN إذ أنه لا مسوغ لاستخدامها أو استحداثها أو حيازتها أو امتلاكها إلى أجل غير مسمى.
    Asimismo, la Ley de control de armamentos de los Estados Federados de Micronesia prohíbe la fabricación, compra, venta o posesión de cualquier arma de fuego, dispositivo peligroso o munición en el territorio nacional sin la autorización del Gobierno. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون ميكرونيزيا المتعلق بمراقبة الأسلحة يحظر صنع أو شراء أو بيع أو امتلاك أي سلاح ناري أو جهاز خطير أو ذخيرة في ميكرونيزيا دون ترخيص من الحكومة الوطنية الميكرونيزية.
    Además de la Ley de control de las exportaciones de Noruega, en la que se exige una licencia para el comercio de armas y pertrechos militares, la adquisición o posesión de armas de fuego en Noruega exige contar con un permiso de la policía. UN بالإضافة إلى القانون النرويجي لمراقبة الصادرات الذي يتطلب استصدار رخصة لجميع أنواع الاتجار بالأسلحة والمعدات العسكرية، فإن الحصول على سلاح ناري أو حيازته في النرويج يقتضي الحصول على ترخيص من الشرطة.
    Se destacó que la mera fabricación o posesión del artefacto no constituía per se un delito a menos que fuera acompañada de un acto que constituyera un intento de comisión de delito. UN وجرى التأكيد على أن مجرد صنع أو حيازة الجهاز لا يشكل جريمة في حد ذاته، ما لم يقترن بفعل يشكل شروعا في ارتكاب جريمة.
    Fabricación o posesión ilegal de armas biológicas UN تصنيع أو حيازة الأسلحة البيولوجية بصورة غير قانونية
    La ley modelo podría asimismo contener disposiciones de derecho penal que tipifiquen como delito los actos preparatorios, como la producción, venta, importación, exportación o posesión de las herramientas utilizadas para crear pasaportes falsos. UN كما يمكن أن يتضمّن أحكاماً من القانون الجنائي تُجرّم أفعالاً تحضيرية مثل إنتاج أو بيع أو استيراد أو تصدير أو حيازة أدوات تُستخدم في عمل جوازات السفر المزورة.
    La Ordenanza sobre la prohibición de la tenencia de armas y opio 1936-1967, que prohíbe la venta o posesión de cualquier tipo de arma de fuego y de opio. UN القانون الوضعي لحظر الأسلحة والأفيون، 1936-1967 الذي يحظر بيع أو حيازة أي نوع من الأسلحة النارية والأفيون.
    Además, serán circunstancias agravantes la fabricación, adquisición o posesión para los fines de la organización de armas, sustancias explosivas y materiales químicos o biológicos o materiales radiactivos perjudiciales para la salud. UN وعلاوة على ذلك، فإن تصنيع وشراء أو حيازة أسلحة، أو مواد متفجرة أو مواد كيميائية أو بيولوجية أو مواد تنبعث منها إشعاعات ضارة بالصحة، لتحقيق أغراض المنظمة المذكورة أعلاه، يعـد ظرفا مشددا للعقوبة.
    No puede haber excusas que justifiquen su utilización, desarrollo, adquisición o posesión indefinida. UN إذ أنه لا مسوغ لاستخدامها أو استحداثها أو حيازتها أو امتلاكها إلى أجل غير مسمى.
    Hasta esa fecha, incluía la producción, venta, distribución, exhibición pública, adquisición para la venta o posesión de folletos, fotografías u otros artículos que atentasen gravemente contra la moral. UN وحتى ذلك الوقت، كانت هذه اﻷفعال تشتمل على إنتاج أو بيع أو توزيع كتيبات أو صور أو سواهما من المواد المنافية لﻵداب أو عرضها بشكل علني أو حيازتها بهدف بيعها أو الاحتفاظ بها.
    44. El número de mujeres condenadas en Jartum por destilación o posesión de licores locales sigue siendo muy elevado. UN ٤٤- إن عدد النساء المدانات في الخرطوم لقيامهن بتخمير الكحول المحلية أو حيازتها ما زال مرتفعا للغاية.
    Los participantes sugirieron que la autorización para la propiedad o posesión de armas de fuego debía renovarse cada año o cada dos años. UN واقترح المشاركون تجديد ترخيص ملكية اﻷسلحة النارية أو حيازتها كل سنة أو سنتين .
    Sírvanse describir, de haberlas, las leyes que prohíban o limiten la adquisición o posesión de armas tanto dentro como fuera de la Arabia Saudita. UN ويُرجى بيان التشريعات التي ترمي إلى منع اقتناء أو امتلاك الأسلحة أو الحد من ذلك، سواء داخل المملكة العربية السعودية أو خارجها.
    Como se mencionó en nuestro primer informe, en el apartado a) el artículo 153 del Código Penal tipifica como delito el desarrollo, la producción, el almacenamiento o la obtención o posesión por otros medios de sustancias bacteriológicas o biológicas de otra índole y sustancias toxínicas. UN كما ذُكر في تقريرنا الأول، فإن المادة 153 أ من قانون العقوبات تجرِّمُ استحداث أو إنتاج أو تخزين أو، خلافا لذلك، الحصول على أو امتلاك مواد بكتريولوجية أو غيرها من المواد البيولوجية والسامة.
    Desde la perspectiva de la paz y la seguridad en el nordeste de Asia y la no proliferación internacional, no se debe tolerar en absoluto ningún tipo de desarrollo, adquisición o posesión, ensayo o transferencia de armas nucleares por parte de Corea del Norte. UN فمن منظور السلم والأمن في منطقة شمال شرق آسيا والنظام الدولي لعدم الانتشار، لا يجوز أبدا التساهل إزاء قيام كوريا الشماليــــة بتطوير أي أسلحة نووية أو حيازة هذه الأسلحة أو امتلاكها أو نقلها.
    De conformidad con la Ley de inmigración, constituye delito la utilización o posesión de un permiso de ingreso o reingreso, un pase, un certificado o cualquier otro documento de viaje falsificado, alterado ilegalmente o irregular. UN وبموجب قانون الهجرة، يرتكب الشخص جنحة باستعماله أو حيازته لأية رخصة أو بطاقة أو شهادة لدخول سنغافورة أو العودة إليها أو وثيقة سفر أخرى مزيفة أو معدلة بطريقة غير قانونية أو باطلة.
    Hice que mi oficina elaborará una lista de los que tengan una dirección local que alguna vez hayan sido acusados de tráfico o posesión o que han sido hospitalizados Open Subtitles لقد طلبت من مكتبي تجميع قائمة لكل من يقيم بالعنوان المحلي الذى تم اتهمه سواء بالمتاجرة أو الحيازة أو دخل المستشفى
    En virtud de esa ley es necesario registrar y obtener permisos para cualquier actividad, incluida la producción, importación, exportación o posesión. UN وينص القانون على أنه يلزم تسجيل أي نشاط والسماح بأي نشاط، بما في ذلك الإنتاج أو الاستيراد أو التصدير أو الامتلاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more