"o préstamos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو قروض
        
    • أو القروض
        
    • وقروض
        
    • أو قروضا
        
    • أو قروضاً
        
    • أو كقروض
        
    • أو الإقراض
        
    En otros términos, no basta con ofrecer exenciones fiscales o préstamos a las empresas y esperar que inviertan en el extranjero. UN أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج.
    En caso de requerirse tratamiento médico fuera de Pitcairn, se dispone de subsidios o préstamos de beneficencia con cargo a los fondos públicos. UN وتتوافر منــح أو قروض خيرية من اﻷموال العامة اذا لزم العلاج الطبي خارج بيتكيرن.
    En caso de requerirse tratamiento médico fuera de Pitcairn, se dispone de subsidios o préstamos de beneficencia con cargo a los fondos públicos. UN وحين تدعو الحاجة الى معالجة طبية خارج بيتكيرن، توجد منح أو قروض خيرية من اﻷموال العامة.
    Y Texas prohíbe la discriminación en créditos o préstamos. UN وتحظر تكساس التمييز في منح الائتمان أو القروض.
    Tiene particular importancia que los fondos de los donantes, donaciones o préstamos, no sean percibidos por los países receptores como simples transferencias. UN ومن المهم بصفة خاصة ألا ينظر في البلدان المتلقية إلى المنح أو القروض على أنها تحويلات بسيطة.
    En caso de requerirse tratamiento médico fuera de Pitcairn, se dispone de subsidios o préstamos de beneficencia con cargo a los fondos públicos. UN وحين تدعو الحاجة إلى معالجة طبية خارج بيتكيرن، تتاح مِنح أو قروض خيرية من اﻷموال العامة.
    Los recursos del Banco Mundial se conceden principalmente sobre la base de créditos o préstamos libres de intereses. UN ٠٦ - وتقدم موارد البنك الدولي بصفة أساسية على أساس ائتمانات أو قروض بلا فوائد.
    La mujer en Rwanda no puede heredar tierras ni recibir créditos o préstamos. UN فالنساء في رواندا لا يجوز لهن وراثة اﻷرض، ولا هن مؤهلات للحصول على ائتمانات أو قروض.
    La mayoría de las fuentes de esas inversiones, en forma de subsidios de ayuda o préstamos en condiciones favorables, proviene de los asociados para el desarrollo. UN وكان شركاء التنمية لهذه البلدان هم المصادر الرئيسية لمثل هذا الاستثمار، المقدم في صورة منح أو قروض ميسرة.
    La asistencia financiera y técnica se brinda en forma de subsidios o préstamos en condiciones favorables, concedidos fundamentalmente por conducto de cuatro organismos internacionales de ejecución. UN وتقدم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض تساهلية تمنح من خلال أربع وكالات منفذة دولية.
    La asistencia financiera y técnica se brinda bajo forma de subsidios o préstamos en condiciones privilegiadas, concedidos fundamentalmente a través de cuatro organismos de ejecución. UN ويتم تقديم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض بشروط ميسرة تقدم بالدرجة الأولى عن طريق وكالات التنفيذ الدولية.
    El Gobierno no está en condiciones de proporcionar créditos o préstamos, pero ofrece programas especiales de capacitación para las empresarias. UN ولا تستطيع الحكومة تقديم ائتمانات أو قروض ولكنها تقدم برامج تدريبية خاصة لصاحبات المشاريع.
    Este subsidio podrá tomar la forma de donaciones, créditos o préstamos ejecutados por conducto de asociados de ejecución, incluidos subsidios a organizaciones no gubernamentales, organizaciones comunitarias y organizaciones de base, pero esta enumeración no es exhaustiva. UN ويمكن لهذا الدعم أن يتخذ شكل مِنح أو تسهيلات ائتمانية أو قروض تقدَّم عن طريق الشريك أو الشركاء المنفِّذين، ويشمل، على سبيل المثال لا الحصر، دعم المنظمات غير الحكومية والمجتمعية والشعبية.
    La asistencia financiera y técnica se presta en la forma de subsidios o préstamos en condiciones favorables fundamentalmente por medio de cuatro organismos de ejecución internacionales. UN وتتّخذ المساعدة المالية والتقنية شكل منح أو قروض تفاضلية تُمنح بالأساس عن طريق أربع وكالات دولية منفّذة.
    Actualmente no existe ningún programa estatal de becas o préstamos. UN ولا يوجد حاليا مخطط حكومي لتقديم المنح المالية أو القروض.
    Esa asistencia consiste en alimentos, pequeñas donaciones en efectivo, ayuda para reparar albergues, acceso preferencial a la formación profesional y docente y pequeños subsidios o préstamos para emprender proyectos de autosuficiencia individualmente o en grupo. UN وتتألف هذه المساعدة من مواد غذائية، وإعانات نقدية صغيرة، وإصلاح المآوى، والحصول التفضيلي على التدريب المهني وتدريب المدرسين والمنح أو القروض الصغيرة لإنشاء مشاريع فردية أو جماعية للاعتماد على الذات.
    Y Texas prohíbe la discriminación en créditos o préstamos. UN وتحظر تكساس التمييز في منح الائتمان أو القروض.
    Es preciso centrarse en prevenir una recaída en el endeudamiento insostenible mediante subsidios o préstamos en condiciones muy favorables. UN وثمة حاجة إلى التركيز على منع العودة إلى دين لا يمكن تحمله يأتي من المنح أو القروض المتاحة بشروط تساهلية.
    Las mujeres prestan servicio en el Comité de supervisión, así como en el Comité de créditos o préstamos. UN ويخدم النساء في لجنة الإشراف وفي لجنة الائتمان أو القروض.
    :: Prohibición de asumir nuevos compromisos de otorgar subvenciones, asistencia financiera o préstamos en condiciones concesionarias al Gobierno de la República Islámica del Irán, salvo con fines humanitarios y de desarrollo. UN :: وعدم الدخول في التزامات جديدة لتقديم منح ومساعدات مالية وقروض تساهلية إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية، إلا إذا كان ذلك لأغراض إنسانية وإنمائية.
    Los esfuerzos realizados por el Gobierno a ese respecto, aportando un total de 375 millones de dólares, y los de la comunidad internacional, que ha contribuido con donaciones o préstamos por un total de 140 millones de dólares para el período de 1993 a 1996, han sido insuficientes para satisfacer todas las necesidades. UN أما الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد، وهي تشمل ما مجموعه ٣٧٥ مليون دولار، والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وهي تتضمن منحا أو قروضا يقدر مجموعها بمبلغ ١٤٠ مليون دولار للفترة الممتدة من عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٦، فإنها ليست كافية لتغطية جميع الاحتياجات.
    Es sumamente incorrecto que soliciten favores, obsequios o préstamos del personal a su cargo; deben ser imparciales y no ejercer nunca la intimidación ni demostrar favoritismo. UN فلا يليق بهم إطلاقا أن يطلبوا صنيعاً أو هدايا أو قروضاً من موظفيهم؛ وعليهم أن يتوخوا الحياد وأن يمتنعوا عن ممارسة التخويف أو المحاباة.
    Las principales fuentes de esas inversiones, en forma de donaciones o préstamos en condiciones favorables, han sido sus asociados en el desarrollo, principalmente los bancos regionales de desarrollo, el Banco Mundial, la Unión Europea y el Japón. UN وكانت المصادر الرئيسية لهذه الاستثمارات، التي قدمت كمعونة في شكل منح أو كقروض ميسرة الشروط، هي شركاؤها في التنمية، مع احتلال مصارف التنمية الإقليمية والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي واليابان مكاناً بارزاً بينهم.
    Las condiciones agregadas a los programas financieros y comerciales negociados en los ámbitos bilateral y multilateral con el nombre de préstamos para ajuste estructural o préstamos en apoyo de reformas de política lo único que habían hecho había sido agravar los problemas de la deuda a escala macroeconómica y microeconómica y reducir el margen de maniobra para adoptar políticas. UN أما الشروط التي تقترن بها الصفقات المالية والتجارية المتفاوض عليها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف تحت اسم التكيف الهيكلي أو الإقراض المشروط بسياسات معينة فما كان منها إلاّ أن كثفت مشاكل المديونية على الصعيدين الكلي والجزئي وقلصت الحيز المتاح للسياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more