"o previstos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو المتوقعة
        
    • والمتوقعة
        
    • أو المخططة
        
    • أو المتوخاة
        
    • أو المخطط لإقامتها
        
    • أو المخطط لها
        
    • أو المزمع
        
    • أو المزمعة
        
    • أو المقصود
        
    • والمقررة
        
    • والمزمعة
        
    • والمخطط لها
        
    • أو المستهدفة
        
    • أو المقترحة
        
    • أو المقررة
        
    Los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. UN ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال.
    :: 13 reuniones informativas, solicitadas por el Consejo de Seguridad, con países que aportan contingentes para examinar acontecimientos nuevos o previstos, situaciones de crisis y cambios de mandato en las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: تنظيم 13 جلسة إحاطة، بناء على طلب من مجلس الأمن، مع البلدان المساهمة بقوات لمناقشة التطورات الجديدة أو المتوقعة وحالات الأزمات والتغيرات الطارئة على الولايات في بعثات حفظ السلام
    Por consiguiente, la realización de estudios exhaustivos acerca de los efectos actuales o previstos en el medio ambiente reviste una importancia particular. UN وبالتالي، فإن إجراء الدراسات الشاملة للآثار البيئية الحاصلة والمتوقعة أمر لا غنى عنه.
    - Efectos negativos en la ejecución de los proyectos económicos conjuntos, actuales o previstos, entre la Jamahiriya Arabe Libia y el resto de los miembros de la Unión; 93-20906 (S) 080493 080493 /... UN - التأثير السلبي على تنفيذ المشاريع الاقتصادية المشتركة بين الجماهيرية العربية الليبية وبقية أعضاء الاتحاد سواء بالنسبة للمشاريع القائمة أو المخططة والذي امتد كذلك الى النقل الجوي والتبـادل
    8. Afirma que la aplicación de los tratados internacionales en la esfera del desarme deberá llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones de dichos tratados y que las cuestiones relativas a la observancia deberán abordarse de conformidad con esas disposiciones y los mecanismos establecidos o previstos en esas disposiciones; UN ٨ - تؤكد أن المعاهدات الدولية التي تتناول نزع السلاح ينبغي تنفيذها وفقا ﻷحكام تلك المعاهدات، وأن المسائل المتصلة بالامتثال ينبغي أن تعالج وفقا لﻷحكام واﻵليات المحددة أو المتوخاة في تلك اﻷحكام؛
    :: 18 reuniones informativas, solicitadas por el Consejo de Seguridad, con países que aportan contingentes para examinar acontecimientos nuevos o previstos, situaciones de crisis y cambios de mandato en las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: تنظيم 18 جلسة إحاطة، بناء على طلب من مجلس الأمن، مع البلدان المساهمة بقوات لمناقشة التطورات الجديدة أو المتوقعة وحالات الأزمات والتغيرات الطارئة على الولايات في بعثات حفظ السلام
    iii) Medidas de control, que faciliten la labor de enjuiciamiento penal, aplicables en función de la similitud de la estructura química de ciertos de ciertas sustancias y de sus efectos farmacológicos conocidos o previstos. UN `٣` المراقبة ، ﻷغراض الملاحقة الجنائية ، بالاستناد الى التشابهات في البنية التركيبية الكيميائية واﻵثار العقاقيرية المعروفة أو المتوقعة ؛
    El enfoque prudente adoptado por el UNICEF consiste en reducir los riesgos derivados de las fluctuaciones de los tipos de cambio manteniendo posiciones monetarias en la cartera que compensen los pasivos existentes o previstos por moneda. UN والنهج المحافظ الذي تأخذ به اليونيسيف هو تقليل مخاطر تقلبات أسعار الصرف باتخاذ مواقف نقدية في الحافظة تعادل الالتزامات النقدية القائمة أو المتوقعة.
    El enfoque prudente adoptado por el UNICEF consiste en reducir los riesgos derivados de las fluctuaciones de los tipos de cambio manteniendo posiciones monetarias en la cartera que compensen los pasivos existentes o previstos por moneda. UN والنهج الواقي الذي تأخذ به اليونيسيف هو تقليل مخاطر تقلبات أسعار الصرف باتخاذ مراكز نقدية في الحافظة تعادل الالتزامات القائمة أو المتوقعة حسب العملة.
    También sería útil saber si los Estados que tienen atrasos importantes en sus pagos podrían resolver el problema efectuándolos con rapidez, y si los pagos recientes o previstos modifican o no la situación general. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت الدول المدينة بمتأخرات كبيرة تستطيع حل المشكلة عن طريق هذه المتأخرات بسرعة، وما إذا كانت تسديدات الدول التي دُفعت مؤخرا أو المتوقعة قد غيرت الوضع بشكل عام.
    13 reuniones informativas, solicitadas por el Consejo de Seguridad, con países que aportan contingentes para examinar acontecimientos nuevos o previstos, situaciones de crisis y cambios de mandato en las operaciones de mantenimiento de la paz UN تنظيم 13 جلسة إحاطة، بناء على طلب مجلس الأمن، مع البلدان المساهمة بقوات لمناقشة التطورات الجديدة أو المتوقعة وحالات الأزمات والتغيرات الطارئة على الولايات في عمليات حفظ السلام
    En el párrafo 2 de la resolución, el Consejo pidió al Secretario General que mantuviera la Comisión de Investigación sobre la base establecida en el inciso c) del párrafo 91 del informe de la Comisión de Investigación (S/1996/195, anexo) para que continuara las investigaciones anteriores y estuviera preparada para investigar nuevas denuncias de violaciones, en particular en relación con envíos de armas en curso o previstos. UN ٢ - وبالفقرة ٢ طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يبقي على لجنة التحقيق على اﻷساس المبين في الفقرة ٩١ )ج( من تقرير لجنة التحقيق S/1996/195)، المرفق( لتتابع تحقيقاتها السابقة، ولتكون مستعدة للتحقيق في أي مزاعم عن وقوع انتهاكات أخرى، خصوصا فيما يتعلق بشحنات اﻷسلحة الحالية والمتوقعة.
    - exámenes comparativos de los posibles vínculos entre las prioridades de las inversiones con arreglo a los PAN y los proyectos en curso o previstos financiados por donantes; UN :: استعراضات مقارنة للروابط المحتملة بين أولويات الاستثمار في إطار برامج العمل الوطنية والمشاريع الجارية أو المخططة التي يمولها المانحون؛
    8. Afirma que la aplicación de los tratados internacionales en la esfera del desarme deberá llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones de dichos tratados y que las cuestiones relativas a la observancia deberán abordarse de conformidad con esas disposiciones y los mecanismos establecidos o previstos en esas disposiciones; UN ٨ - تؤكد أن المعاهدات الدولية التي تتناول نزع السلاح ينبغي تنفيذها وفقا ﻷحكام تلك المعاهدات، وأن المسائل المتصلة بالامتثال ينبغي أن تعالج وفقا لﻷحكام واﻵليات المحددة أو المتوخاة في تلك اﻷحكام؛
    18. Sírvanse proporcionar información sobre los mecanismos existentes o previstos en los planos nacional, regional y local y, cuando sea pertinente, en los planos federal y provincial, para asegurar la aplicación de la Convención, coordinar las políticas relativas al niño y supervisar el progreso realizado, incluida información sobre: UN 18- يرجى تقديم معلومات عن الآليات القائمة أو المخطط لإقامتها على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات عند الاقتضاء، لضمان تنفيذ الاتفاقية، وتنسيق السياسات المناسبة للأطفال ولرصد التقدم المحرز، بما في ذلك معلومات عن الآتي:
    Los sectores de los programas de investigación en curso o previstos incluían el impacto ambiental, la biodiversidad, los bosques, la agricultura, los recursos hídricos, las zonas costeras, la salud humana y la educación y formación. UN وتضمنت مجالات برامج البحوث الجارية أو المخطط لها الآثار على البيئة، والتنوع البيولوجي، والغابات، والزراعة، والموارد المائية، والمناطق الساحلية، والصحة البشرية، والتعليم والتدريب.
    En consecuencia, en la actualidad más de la mitad del comercio mundial se inserta en el marco de acuerdos de libre comercio, existentes o previstos. UN وعليــه، فإن ما يزيـد على نصف التجارة العالمية يتـم الآن داخل مناطق التجارة الحرة القائمة أو المزمع إنشاؤها.
    En el caso de una instalación básica dentro de un programa de armas biológicas se debe dar cabida al personal y los recursos necesarios o previstos para cumplir los objetivos del programa. UN وبالنسبة ﻷي منشأة رئيسية ضمن برنامج الحرب البيولوجية، يفترض أن تستوعب هذه المنشأة الموظفين والموارد المطلوبة أو المزمعة لتحقيق أهداف البرنامج.
    :: Por logros se entienden los cambios efectivos o previstos en las condiciones de desarrollo, a los que el PNUD pretende contribuir con sus intervenciones. UN :: المحصلة: وتتمثل في التغييرات الفعلية أو المقصود إحداثها في الأوضاع الإنمائية، التي تسعى أنشطة البرنامج الإنمائي إلى دعمها.
    El papel y la participación de la mujer en el desarrollo agrícola y rural sostenible se reconocen como esencial, al igual que la necesidad de integrar las actividades relacionadas con la mujer en los programas y proyectos en marcha o previstos. UN ومن المسلم به أن دور المرأة ومشاركتها في التنمية الزراعية والريفية المستدامة أساسي، وأن هناك حاجة الى إدماج أنشطة المرأة في البرامج والمشاريع الجارية والمقررة.
    Los Estados Unidos asignarán 500 millones de dólares de los EE.UU. a proyectos ya en marcha o previstos para apoyar medidas urgentes en África. UN أما الولايات المتحدة اﻷمريكية فسوف تخصص ٥٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة من أجل المشاريع الحالية والمزمعة بهدف دعم العمل في افريقيا على نحو عاجل.
    Además, examinó muchas otras fuentes para determinar las posibles necesidades y, en los casos pertinentes, se han coordinado e integrado esas necesidades a fin de determinar cuáles serían las mejoras más apropiadas de los sistemas espaciales existentes o previstos. UN اضافة إلى ذلك، تم استعراض كثير من المصادر الأخرى لتحديد الاحتياجات المحتملة، وحيثما كان مناسبا تم التنسيق والدمج بين تلك الاحتياجات وذلك لتقرير أنسب اجراءات التحسين والتعزيز للنظم الفضائية الموجودة حاليا والمخطط لها مستقبلا.
    b) Efecto directo: cambios efectivos o previstos en las condiciones de desarrollo que tratan de apoyar una o varias intervenciones. UN (ب) الناتج: هو التغييرات الفعلية أو المستهدفة في الظروف الإنمائية التي يسعى النشاط (أو الأنشطة) إلى دعمها.
    ::..Sírvanse describir las leyes, procedimientos y mecanismos establecidos o previstos para dar efecto a lo dispuesto en estos apartados. UN :: يُرجى من المملكة العربية السعودية بيان التشريعات والإجراءات والآليات المطبقة أو المقترحة لتطبيق هذه الفقرات الفرعية.
    La estrategia común no pretende desviar la atención de los programas de trabajo actuales o previstos de los Comités o sus grupos de expertos, que continuarán tratando con los Estados a título individual. UN وليس الغرض من الاستراتيجية المشتركة الانتقاص من برامج العمل الحالية أو المقررة للجان، أو الخاصة بأفرقة خبرائها، التي ستواصل التعامل مع الدول بشكل فردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more