"o privada" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو خاصة
        
    • أو الخاصة
        
    • أو خاص
        
    • أو الخاص
        
    • أو خاصاً
        
    • خاصة أو
        
    • أم خاصة
        
    • أو خاصا
        
    • والخاصة للمجتمع
        
    • خاص أو
        
    • أو حرمانه
        
    • أو أهلية
        
    • أو يحرم
        
    • أو القطاع الخاص
        
    Muchos alumnos de las escuelas secundarias reciben ayuda financiera pública o privada, además de una orientación profesional. UN ويتلقى عدد كبير من اﻷطفال في المدارس الثانوية مساعدة مالية عامة أو خاصة باﻹضافة الى توجيه في المجال الوظيفي.
    Además, todos los tratados sobre derechos humanos pueden conseguirse rápidamente del Gobierno o, virtualmente, de cualquier biblioteca pública o privada. UN فضلا عن ذلك، يمكن الحصول بسهولة على جميع معاهدات حقوق اﻹنسان من الحكومة أو من أي مكتبة عامة أو خاصة تقريبا.
    Esta función puede ser pública o privada, pero en general se considera que la corrupción es un fenómeno público. UN وهذه الوظيفة يمكن أن تكون عامة أو خاصة لكن الفساد يعتبر عموماً ظاهرة عامة.
    El porcentaje de niños que tienen acceso a la salud pública o privada representa un 94% de cobertura a nivel nacional. UN وعلى الصعيد الوطني، يستطيع 94 في المائة من الأطفال الوصول إلى الرعاية الصحية العامة أو الخاصة.
    La ley y el decreto son aplicables a toda empresa pública o privada que desarrolle actividades empresariales. UN ينطبق القانون والمرسوم على أي مشروع عام أو خاص يضطلع بأنشطة اقتصادية.
    La prohibición de toda discriminación impuesta por esa ley es vinculante para toda entidad, ya sea pública o privada. UN ويكون الحظر المفروض بذلك على التمييز ملزماً لأي طرف سواء كان من القطاع العام أو الخاص.
    Un explotador puede ser una entidad pública o privada. UN وقد يكون المشغِّل كياناً عاماً أو خاصاً.
    De manera similar, en toda organización, ya sea pública o privada, se requiere un proceso racional para actualizar periódicamente su trabajo. UN وبالمثل، يلزم أن تتوفر في أي منظمة عامة أو خاصة عملية رشيدة لاستكمال أعمالها على نحو منتظم.
    Esta función puede ser pública o privada, pero en general se considera que la corrupción es un fenómeno público. UN وهذه الوظيفة يمكن أن تكون عامة أو خاصة لكن الفساد يعتبر عموماً ظاهرة عامة.
    El Reclamante manifiesta que las piezas de orfebrería en particular carecían de parangón en cualquier otra colección pública o privada. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة.
    El Reclamante manifiesta que las piezas de orfebrería en particular carecían de parangón en cualquier otra colección pública o privada. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة.
    Los Estados Partes han de adoptar las medidas necesarias para que en ninguna institución de enseñanza, pública o privada, en el ámbito de su jurisdicción, se apliquen formas de disciplina incompatibles con el Pacto. UN وتلتزم الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان عدم حدوث انضباط لا يتسق مع العهد في أي مؤسسة تعليمية عامة أو خاصة في ولايتها.
    Los Estados Partes han de adoptar las medidas necesarias para que en ninguna institución de enseñanza, pública o privada, en el ámbito de su jurisdicción, se apliquen formas de disciplina incompatibles con el Pacto. UN وتلتزم الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان عدم حدوث انضباط لا يتسق مع العهد في أي مؤسسة تعليمية عامة أو خاصة في ولايتها.
    Entidad nacional, internacional o privada de lanzamiento: UN المنظمة الوطنية أو الدولية أو الخاصة المسؤولة عن الاطلاق:
    Además, en las leyes del país se reconoce el respeto de la libertad de los padres y tutores legales de elegir el tipo de enseñanza o la escuela, pública o privada, en que desean matricular a sus hijos. UN وفضلاً عن ذلك فإن النظام التشريعي في البلد يقر باحترام حرية الآباء والأوصياء في اختيار نوعية التعليم أو المدارس التي يلحقون أطفالهم بها سواء كان ذلك على مستوى المدارس الحكومية أو الخاصة.
    La presentación de una queja por una entidad pública o privada da lugar a la incoación de los procedimientos judiciales legalmente establecidos. UN وفي حالة قيام الكيانات العامة أو الخاصة بتقديم شكوى، يتم اتباع الإجراءات القضائية التي أرساها القانون.
    Supervisar las actividades de las organizaciones asociadas que guarden relación con cualquier entidad pública o privada UN مراقبة نشاط المنظمات المنتسبة في علاقاتها مع أي كيان عام أو خاص.
    Adicionalmente, la entidad incumplidora será merecedora de una amonestación pública o privada. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض الكيان غير الممتثل لتوبيخ علني أو خاص.
    Los institutos de investigación estaban por lo general algo alejados de la corriente central del proceso de adopción de decisiones tecnológicas o económicas de índole pública o privada. UN فتلك المعاهد تكون في العادة بمنأى، الى حد ما، عن صميم عملية اتخاذ القرار الاقتصادي أو التكنولوجي العام أو الخاص.
    Si el fundamento de la deportación fuera la actividad delictiva del extranjero, se deberán tener en cuenta la gravedad del acto y el detrimento, daño o peligro causado a la seguridad pública o privada. Italia UN وإذا استندا قرار الترحيل إلى ضلوع الأجنبي في نشاط إجرامي، تؤخذ في الاعتبار مدى خطورة هذا العمل الإجرامي والأثر السلبي أو الضرر أو الخطر الذي يمثله للأمن العام أو الخاص.
    El explotador puede ser una entidad pública o privada. UN وقد يكون المشغِّل كياناً عاماً أو خاصاً.
    El cuerpo docente de la escuela secundaria pública o privada está integrada en su mayoría de hombres. UN وتتألف هيئة التدريس في المرحلة الثانوية، سواء كانت خاصة أو عامة، من الرجال غالباً.
    No es pertinente si las personas han sido privadas de libertad mediante un mandamiento ejecutivo o debido a su situación personal, o si se les mantiene en una dependencia pública o privada. UN وليس من المهم معرفة ما إذا كان حرمان الأفراد من حريتهم قد حدث بموجب أمر تنفيذي أم نتيجة وضعهم الشخصي، وما إذا كانوا محتجزين في مرافق عامة أم خاصة.
    Lo mismo ocurre con el derecho a la educación, en todos los niveles, y sea ésta pública o privada. UN وينطبق نفس الشيء على الحق في التعليم، بجميع المراحل، سواء كان عاما أو خاصا.
    21. De acuerdo con ese principio, en el sistema de la autoridad del pueblo el poder legislativo es ejercido por los congresos básicos del pueblo, órganos que promulgan, modifican o derogan las leyes. Los congresos básicos del pueblo tienen poder absoluto para promulgar leyes, cuando sea necesario, para regular cualquier aspecto de la actividad pública o privada. UN ١٢- انطلاقا من هذا المفهوم فإن السلطة التشريعية في نظام سلطة الشعب تمارسها المؤتمرات الشعبية اﻷساسية وهي أداة التشريع فإصدار القوانين وتعديلها أو إلغائها هو اختصاص تتولاه المؤتمرات اﻷساسية بلا منازع في جميع أوجه النشاط العامة والخاصة للمجتمع وكلما اقتضت الضرورة والحاجة لتشريع ينظم ذلك.
    La atención que proporciona una institución pública o privada se juzga adecuada si dicha atención se considera aceptable con arreglo a los estándares locales. UN ويمكن اعتبار الرعاية الموفرة في مرفق خاص أو عام رعاية مناسبة إذا كانت هذه الرعاية تعتبر مقبولة وفقاً للمعايير المحلية.
    Las sanciones disciplinarias previstas consisten en la reprensión pública o privada del recluso, en privarle parcial o totalmente de las visitas familiares y de otra índole, en cambiarle de celda o en trasladarse a una sección especial. UN وتتألف الجزاءات التأديبية المنصوص عليها من توجيه اللوم إلى السجين، علناً أو في جلسة خاصة، أو حرمانه كلياً أو جزئياً من الزيارات العائلية أو غيرها، أو تغيير زنزانته أو نقله إلى عنبر خاص.
    a) Reformatorio: institución correccional pública o privada autorizada por el Ministerio para la detención y el internamiento de menores; UN (أ) دار تربية الأحداث: أية مؤسسة إصلاحية حكومية أو أهلية يعتمدها الوزير لاعتقال الأحداث وتوقيفهم.
    120. La Constitución del Estado federal y las Constituciones de las repúblicas miembros prescriben que una persona convicta de un delito o privada de su libertad sin motivo tiene derecho a la rehabilitación, a la indemnización por el Estado por daños y perjuicios y a otros derechos prescritos por la ley. UN ٠٢١- ويحدد دستور الدولة الاتحادية ودستورا الجمهوريتين العضوين أنه يحق ﻷي شخص يدان في جريمة أو يحرم من حريته دون سبب رد اعتباره وتعويضه من جانب الدولة عن الضرر فضلاً عن حقوق أخرى مبينة في القانون.
    61. Belarús manifestó que estaban prohibidos los monopolios mediáticos, fueran de titularidad pública o privada. UN 61- وأكدت بيلاروس أن احتكار وسائل الإعلام من جانب الدولة أو القطاع الخاص أو الأفراد محظور بموجب القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more