Se alienta a los Estados y a otros órganos públicos o privados a que contribuyan al fortalecimiento del Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional. | UN | وتشجع الدول والهيئات اﻷخرى العامة أو الخاصة على اﻹسهام في تعزيز البرنامج. |
Se alienta a los Estados y a otros órganos públicos o privados a que contribuyan al fortalecimiento del Programa. | UN | وتُشجع الدول والهيئات اﻷخرى العامة أو الخاصة على الاسهام في تعزيز البرنامج. |
También hay preocupación por las cuestiones de la igualdad de acceso a los sistemas hídricos, ya sea que los proporcionen servicios públicos o privados. | UN | وثمة انشغال أيضا بقضايا العدالة في الوصول إلى شبكات المياه، سواء التي توفرها الخدمات العامة أو الخاصة. |
Se sanciona el abuso de funciones contra intereses públicos o privados si el funcionario obtuvo para sí o para otra persona un beneficio indebido. | UN | ويُعاقَب على إساءة استغلال الوظائف لمصلحة عامة أو خاصة إذا حصل الموظف لنفسه أو لشخص آخر على مزية غير مستحقّة. |
Por ejemplo, la existencia de monopolios públicos o privados en una industria excluye la posibilidad de entrada de una empresa extranjera. | UN | فمثلا؛ يؤدي وجود احتكارات عامة أو خاصة في احدى الصناعات الى استبعاد احتمال دخول شركة أجنبية في هذا المجال. |
Además, podría ofrecerse asistencia a los Centros de Comercio en el proceso de planificación de sus presupuestos, lo que permitiría obtener más fácilmente apoyos públicos o privados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن مساعدة النقاط التجارية في عملية تخطيط ميزانياتها كي يسهل عليها أن تجتذب الدعم الرسمي أو الخاص. |
Para enderezar la situación, será necesario pedir el apoyo y la intervención de operadores locales o internacionales públicos o privados. | UN | وسعياً لمعالجة هذه الحالة، لا بد من طلب دعم وتدخل الجهات المتعهدة العمومية أو الخاصة المحلية أو الدولية. |
Las víctimas de trata de personas pueden solicitar la ayuda de los centros de consulta públicos o privados. | UN | ويمكن لضحايا الاتجار بالبشر التماس مساعدة مراكز المشورة الحكومية أو الخاصة. |
La mujer puede acceder, no acompañada, a los centros de salud públicos o privados para obtener los servicios que precise. | UN | وتستطيع المرأة بمفردها الوصول إلى المراكز الصحية الحكومية أو الخاصة للحصول على الخدمة التي تحتاج إليها. |
Uno de los problemas que enfrentan los artistas es la dificultad para disfrutar de libertad frente a, entre otros, sus patrocinadores, ya sean estatales o privados. | UN | ومن التحديات التي يواجهها الفنانون التمتع بالحرية، بما في ذلك من الجهات الراعية لهم، الحكومية أو الخاصة على حد سواء. |
El párrafo 2 del artículo precisa que se debe velar por la educación y la formación de los jóvenes en centros públicos o privados. | UN | وتبين الفقرة 2 من هذه المادة أنه يتعين إتاحة التعليم والتدريس لفئة الشباب في المؤسسات العامة أو الخاصة. |
El sistema educativo senegalés no establece ninguna discriminación por motivo de género por lo que se refiere a la formación profesional en los establecimientos públicos o privados. | UN | ولا يمارس نظام التعليم السنغالي أي تمييز قائم على نوع الجنس فيما يخص التدريب المهني في المنشآت العامة أو الخاصة. |
Detrás de cada acción hay que rastrear la posibilidad de un concurso delictivo en el que pueden estar comprometidos agentes públicos o privados. | UN | فوراء كل عمل ينبغي تَتَبﱡع أثر احتمال وجود مسار إجرامي قد تكون متورطة فيه عناصر عامة أو خاصة. |
Identificación La legislación nacional prevé que a las personas físicas o morales se les solicite acreditar su identidad con ciertos documentos públicos o privados, de la siguiente manera: | UN | تقضـي التشريعات المكسيكية بوجوب أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتبارييـن إثبات هويتهـم بعدة وثائق صادرة عن جهات حكومية أو خاصة هي كما يلي: |
Se podrá acreditar el domicilio ante las instituciones financieras con cualquiera de estos documentos públicos o privados: | UN | ويمكن إثبات العنوان لدى المؤسسات المالية عن طريق أي من الوثائق التالية الصادرة عن جهات حكومية أو خاصة: |
Además, podría ofrecerse asistencia a los Centros de Comercio en el proceso de planificación de sus presupuestos, lo que permitiría obtener más fácilmente apoyos públicos o privados. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن مساعدة النقاط التجارية في عملية تخطيط ميزانياتها كي يسهل عليها أن تجتذب الدعم الرسمي أو الخاص. |
Además, podría ofrecerse asistencia a los Centros de Comercio en el proceso de planificación de sus presupuestos, lo que permitiría obtener más fácilmente apoyos públicos o privados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن مساعدة النقاط التجارية في عملية تخطيط ميزانياتها كي يسهل عليها أن تجتذب الدعم الرسمي أو الخاص. |
Los mecanismos de financiación, es decir, si la capacitación se financia exclusivamente con recursos nacionales públicos o privados, o si también contribuyen de alguna forma los donantes; | UN | :: طبيعة ترتيبات التمويل، أي ما إذا كان تمويل التدريب يقتصر على التمويل من موارد محلية عامة أم خاصة أم ما إذا كان المانحون يسهمون بشكل أو بآخر؛ |
284. Los niños desprotegidos son ayudados por varios planes de atención institucional, que incluyen la protección institucional de los niños desprotegidos o privados de atención familiar a través de: | UN | 284- يتلقى الأطفال غير المحميين المساعدة من مختلف نظم الرعاية المؤسسية. وهي تشمل: الحماية المؤسسية للأطفال غير المحميين أو المحرومين من الرعاية الأسرية من خلال: |
Los Estados partes deben adoptar medidas apropiadas y eficaces para combatir los actos públicos o privados de violencia por razones de sexo | UN | ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا |
Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente, la desviación, la malversación, u otras formas de apropiación indebida por un funcionario público, en beneficio propio o de terceros u otras entidades, de bienes, fondos o títulos públicos o privados o cualquier otra cosa de valor confiados al funcionario en virtud de su cargo. | UN | تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم قيام مسؤول عمومــي عمـدا، لصالحه هو أو لصالح شخص أو كيان آخر، باختلاس أي ممتلكات أو أموال أو أوراق مالية عمومية أو خصوصية أو أي أشياء أخرى ذات قيمة عهد بها اليه بحكم منصبه. |
Sin embargo, después de haber cumplido un período de servicio mínimo de 15 a 20 años, los empleados públicos o privados pueden hacer valer su derecho a la jubilación, si así lo solicitan expresamente. | UN | غير أنه عند إتمام حد أدنى من الخدمة يتراوح بين 15 و 20 سنة، فإن موظفي القطاع العام أو القطاع الخاص يتاح لهم تسوية حقوقهم في التقاعد حسب الطلب. |
Los pagos por servicios de atención de la salud y servicios relacionados con los factores determinantes básicos de la salud deberán basarse en el principio de la equidad, a fin de asegurar que esos servicios, sean públicos o privados, estén al alcance de todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos. | UN | وينبغي أن يكون سداد قيمة خدمات الرعاية الصحية والخدمات المرتبطة بالمقومات الأساسية للصحة، قائماً على مبدأ الإنصاف الذي يكفل القدرة للجميع، بمن فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً، على دفع تكلفة هذه الخدمات سواء كانت مقدمة من القطاع الخاص أو من القطاع العام. |
Todos los pagos por servicios de suministro de agua deberán basarse en el principio de la equidad, a fin de asegurar que esos servicios, sean públicos o privados, estén al alcance de todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos. | UN | وينبغي أن يستند أي مبلغ يدفع مقابل الحصول على خدمات المياه إلى مبدأ المساواة وأن يكفل قدرة الجميع، بما في ذلك المجموعات المحرومة اجتماعياً، على تحمل تكاليف هذه الخدمات، سواء قدمتها جهات خاصة أم عامة. |
302. Al Comité le preocupa el gran número de niños, especialmente niños con discapacidad, que son abandonados o privados de otro modo de su medio familiar. | UN | 302- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال، وبخاصة المعوقون الذين يهجرون أو يحرمون بطريقة أخرى من البيئة الأسرية. |
Algunos murieron tras haber sido sometidos a torturas o privados de alimentos y medicamentos, lo que constituye una violación patente de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وقد مات بعضهم من جراء التعذيب أو الحرمان من الغذاء والدواء، مما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي اﻹنساني. |
1. Los visados podrán emitirse con fines de viajes oficiales o privados, así como de inmigración. | UN | (1) يمكن إصدار التأشيرة للسفر لغرض رسمي أو خاص فضلا عن الهجرة. |
331. El artículo 13 de la Ley de educación permite que los centros docentes de Azerbaiyán sean públicos o privados, gratuitos o de pago. | UN | 331- تجيز المادة 13 من قانون التعليم لمؤسسات التعليم في أذربيجان أن تعتمد نظاماً عاماً أو خاصاً يكون برسوم أو مجانياً. |