No existía un mecanismo o procedimiento específico prescrito para este examen, y los progresos se evaluaron en mesas redondas. | UN | ولم يوص بأي آليات أو إجراءات محدّدة لهذا الاستعراض، وقُيّم التقدم المحرز عن طريق حلقات مناقشة. |
Por consiguiente, en el Camerún no hay ninguna ley o procedimiento administrativo que permita justificar el rechazo de una solicitud de extradición de terroristas. | UN | ولذلك لا توجد في الكاميرون قوانين أو إجراءات إدارية تسمح بتبرير رفض طلبات تسليم الإرهابيين. |
Las condiciones de servicio de otros expertos en misión, incluido cualquier mecanismo o procedimiento de recurso, son establecidas por el órgano que los designa. | UN | وتضع الهيئة التي تقوم بالتعيين شروط وأحكام خدمة الخبراء الآخرين القائمين بمهام، بما في ذلك أي آلية أو إجراء للرجوع. |
Ningún otro instrumento o procedimiento tenía ése como único objetivo. | UN | ولم يشتمل أي صك أو إجراء آخر على ذلك بوصفه هدفه الوحيد. |
En cuanto a los ejemplos solicitados, el Comité desea aclarar que no pretende que Panamá suministre información respecto de investigaciones o procedimientos judiciales en curso, si ello puede entorpecer el curso normal de una investigación o procedimiento judicial. | UN | أما فيما يتعلق بالأمثلة المطلوبة، فهي تود أن توضح أنها لا تريد من بنما تزويدها بمعلومات عن التحقيقات أو الإجراءات القضائية التي لا تزال جارية إذا كان ثمة في ذلك ما يعيق مجراها. |
Las leyes nacionales de algunos Estados no especifican el tipo de violación o procedimiento que pueden dar lugar a la expulsión por este motivo. | UN | 127 - ولا تحدد القوانين الوطنية لبعض الدول نوع الانتهاك أو الإجراء الذي يفضي إلى الطرد بناء على هذا المسوغ(). |
No hay ningún otro mecanismo o procedimiento de recurso establecido o específico aplicable a los expertos en misión. | UN | وفيما عدا ذلك، لا توجد آليات أو إجراءات موضوعة أو محددة معروفة ينطبق على الخبراء القائمين بمهام. |
Además, el Comité lamenta que no se haya establecido ningún mecanismo o procedimiento para evaluar la aplicación del Protocolo facultativo. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود آلية أو إجراءات محددة لتقييم تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Un Estado que ha condicionado su consentimiento mediante la formulación de reservas, de conformidad con el derecho internacional, no tiene por qué estar sujeto él mismo a ninguna condición, limitación o procedimiento, aparte de los derivados del derecho de los tratados o del instrumento correspondiente. | UN | ولذا فإن الدولة التي تقيد قبولها بإدخال تحفظات وفقا للقانون الدولي ليست بحاجة ﻷن تخضع نفسها ﻷية شروط أو قيود أو إجراءات غير تلك المستمدة من قانون المعاهدات أو الصك قيد البحث. |
El Comité considera que al no existir un pliego de cargos contra los señores Villafañe no cabe hablar de juicio o procedimiento injusto a tenor del artículo 14, sino de detención arbitraria. | UN | ولما لم توجه لﻷخوين فيلافين أي تهم فإن اللجنة ترى من المناسب أن تتحدث عن احتجاز قسري لا عن محاكمة غير عادلة أو إجراءات غير عادلة في إطار معنى المادة ١٤. |
De conformidad con el artículo 15 de la Constitución, los tribunales declararán inconstitucionales las leyes y cualquier otro acto legislativo o procedimiento que violen los derechos y libertades previstos en la Constitución o que de cualquier otro modo contraríen sus disposiciones. | UN | طبقا للمادة 15 من الدستور، تعلن المحاكم عدم دستورية أي قانون، أو تشريعات أو إجراءات أخرى تنتهك الحقوق والحريات التي نص عليها الدستور أو التي تتعارض خلافا لذلك مع الدستور. |
Además, no existía ninguna norma o procedimiento para reglamentar el reparto de las costas entre el acusado y el Tribunal si el acusado estaba en condiciones de pagar parte del costo de su representación jurídica. | UN | وبالإضافة إلي ذلك ، لم تكن هناك سياسات أو إجراءات مطبقة تنظم تقاسم التكاليف بين المتهم والمحكمة في حالة كون المتهم في وضع يسمح له بتمويل مصروفاته القضائية جزئيا. |
Cualquier medida o procedimiento orientados a mejorar la eficiencia u obtener economías debería tener ese mismo objetivo. | UN | وينبغي لأي تدبير أو إجراء يستهدف تحقيق الكفاءة والاقتصاد في النفقات أن يكون له الهدف نفسه. |
Las Partes deben analizar cómo pasarán los casos de una subdivisión, componente o procedimiento a otro, y el calendario previsto para el examen de los casos. | UN | وهناك حاجة إلى قيام الأطراف بمناقشة كيفية نقل الحالات من فرع أو عنصر أو إجراء لآخر، والاطار الزمني المتوقع للنظر في الحالات. |
Mientras su caso se tramite ante los tribunales, toda persona tiene derecho a solicitar que cualquier ley, legislación o procedimiento pertinente sea declarado inconstitucional. | UN | ولكل فرد الحق، أثناء نظر المحكمة في قضيته، في التماس إعلان عدم دستورية أي قانون، أو تشريع أو إجراء آخر ذي صلة. |
:: La concesión de la asistencia recíproca judicial más amplia posible para todo proceso o investigación penal, o procedimiento de extradición. | UN | :: إتاحة المساعدة القضائية الأوسع نطاقا لكل تحقيق أو إجراء جنائي أو إجراء متعلق بتسليم المجرمين. |
Asimismo, el primer apartado del artículo subraya que Mónaco se compromete a conceder la asistencia recíproca judicial más amplia posible a todo proceso o investigación penal, o procedimiento de extradición que guarde relación con las infracciones que abarca el artículo 1. | UN | وهكذا، تنص الفقرة الفرعية الأولى من هذه المادة على أن الإمارة تتعهد بتقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة القضائية لكل تحقيق أو إجراء جنائي أو لكل إجراء لتسليم المجرمين يتصل بجرائم تنص عليها المادة 1. |
La actividad puede consistir en el diseño e iniciación de un nuevo sistema para aplicar un procedimiento institucional o en la prestación de los servicios iniciales en una nueva esfera de conocimiento o procedimiento, servicios de los que luego se encargaría el personal con nombramiento continuo. | UN | وقد يكون النشاط ناجما عن تصميم وبدء تشغيل نظام جديد لتنفيذ إجراء تجاري أو إيصال خدمات أولية في مجال جديد من مجالات المعرفة أو الإجراءات سيتولى أمره بعد ذلك موظفون يعملون بتعيينات مستمرة. |
g) Que traslade a una persona detenida en el Estado extranjero que consienta en ayudar a Tonga en la investigación o procedimiento pertinentes; | UN | (ز) نقل أي شخص يتم القبض عليه في الدولة الأجنبية يوافق على مساعدة تونغا في التحقيق أو الإجراء ذات الصلة للسجن في تونغا؛ |
La entidad adjudicadora no impondrá criterio, requisito o procedimiento alguno para evaluar la idoneidad de proveedores o contratistas diferente de los previstos en el presente artículo. | UN | ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة. |
El Estado Parte señala que el autor no fue detenido nuevamente ni fue objeto de investigación o procedimiento judicial desde que fue puesto en libertad en abril de 1988. | UN | ٦-١١ وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يوقف من جديد ولم يتعرض لتحقيقات أو اجراءات قضائية منذ الافراج عنه في نيسان/أبريل ٨٨٩١. |
Era necesario establecer un mecanismo o procedimiento para asegurar que las comunidades locales se beneficiasen de los recursos mineros, y tal mecanismo debería prever la planificación del futuro de las comunidades para después del agotamiento de los recursos. | UN | ولا بد من إقامة آلية أو عملية لضمان استفادة المجتمعات المحلية من المورد المعدني وهذه اﻵلية يجب أن تشمل التخطيط لمستقبل تلك المجتمعات بعد نضوب المورد. |
Los tribunales sólo intervienen en la etapa de la apelación, en la que por lo general se examinan exclusivamente cuestiones jurídicas o procedimiento, pero la experiencia demuestra que el examen de los aspectos jurídicos en los casos de competencia suele exigir una reconsideración de las teorías económicas. | UN | ويقتصر دور المحاكم على مرحلة الطعن و يُحصر في مسائل قانونية أو إجرائية. ومع ذلك، تدل التجربة على أن المسائل القانونية في قضايا المنافسة قد تؤدي في كثير من الأحيان إلى إعادة النظر في نظريات اقتصادية. |
6. Más información sobre la muerte en prisión preventiva debida a malos tratos, consignada en el registro de fallecimientos en prisión, y en particular, los pormenores de cualquier investigación o procedimiento penal o disciplinario iniciados y las correspondientes sanciones penales | UN | 6- مزيد من المعلومات عن الوفاة قيد الاحتجاز بسبب إساءة المعاملة والمدونة في سجل الوفيات، وبخاصة الحصول على تفاصيل عن القيام بأي تحقيق أو دعوى جزائية أو تأديبية وعن اتخاذ أي جزاءات أو عقوبات تأديبية |
Sistemas y procedimientos: aspectos que requieren el establecimiento de un sistema o procedimiento administrativo | UN | الأنظمة والإجراءات: يلزم وضع إجراء أو نظام إداري |
De conformidad con la legislación vigente, no se exige ninguna declaración ni solicitud especial de un acuerdo bilateral de cooperación en materia de investigación penal o procedimiento penal para ofrecer colaboración o asistir a otro Estado en la investigación o el enjuiciamiento de cualquier delito penal. | UN | 143 - والتشريعات السارية لا تقتضي ولا تطلب بشكل خاص وجود اتفاق ثنائي للتعاون في ميدان التحقيق الجنائي أو أي إجراءات جنائية كشرط مسبق لتقديم المساعدة إلى دولة أخرى قصد التحقيق في أي جريمة أو المعاقبة عليها. |