Varios representantes expresaron apoyo a la prohibición o restricción del desarrollo de nuevas plantas o procesos de fabricación que utilizaban mercurio. | UN | وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لحظر أو تقييد إقامة منشآت أو عمليات تصنيع جديدة يُستخدم فيها الزئبق. |
Aunque algunos tienen su origen en acontecimientos o procesos de carácter mundial, en muchos casos es la escasa capacidad nacional la que contribuye al deterioro de la vida de las personas. | UN | وبينما تعزى أصول بعض هذه العوامل إلى أحداث أو عمليات عالمية، ففي كثير من الأحيان تسهم القدرات الوطنية الضعيفة في مستوى الدمار الذي يلحق بحياة الناس. |
Aunque algunos tienen su origen en acontecimientos o procesos de carácter mundial, en muchos casos es la escasa capacidad nacional la que contribuye al deterioro de la vida de las personas. | UN | وبينما تعزى أصول بعض هذه العوامل إلى أحداث أو عمليات عالمية، ففي كثير من الأحيان تسهم القدرات الوطنية الضعيفة في مستوى الدمار الذي يلحق بحياة الناس. |
Desventajas Resulta prohibitivo financiar por completo a cada uno de los órganos o procesos de asesoramiento científico | UN | :: توفير التمويل الكامل لكل هيئة أو عملية استشارية علمية، عملية باهظة التكلفة مما تحول دون تحقيقها |
Pedir además, con carácter urgente, al Comité Ejecutivo que facilite la formulación y ejecución de proyectos para eliminar las emisiones de HFC23 como subproducto de la fabricación de HCFC22 en plantas o procesos de producción que no obtienen créditos por la reducción de emisiones del Mecanismo para un Desarrollo Limpio; | UN | 3 - أن تطلب إلى اللجنة التنفيذية أيضاً، أن تبادر على وجه السرعة إلى تيسير صياغة وتنفيذ مشروعات للتخلص من انبعاثات مركب الكربون الهيدروفلوري - 23، المنتج الثانوي الناجم عن إنتاج مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري - 22 في مرافق أو خطوط الإنتاج التي لا تجمع اعتمادات لخفض الانبعاثات بموجب آلية التنمية النظيفة. |
Ello es especialmente importante debido a que, para aumentar la producción de mercancías destinadas a los mercados internacionales, los países en desarrollo deben reorientar sus estructuras o procesos de producción hacia una utilización más eficaz de los insumos. | UN | وهذا اﻷمر له أهمية خاصة ﻷنه لكي توسع البلدان النامية من انتاج السلع لﻷسواق الدولية، عليها أن تعيد توجيه هياكل أو عمليات انتاجها من أجل الاستفادة من النواتج بكفاءة أكبر. |
Las denuncias siguen llegando durante el período posterior al conflicto, aunque pueden disminuir gradualmente o desaparecer completamente, según la eficacia y sostenibilidad de los acuerdos de cesación del fuego o procesos de paz. | UN | ويتواصل تلقي هذه التقارير في فترات ما بعد انتهاء الصراع وإن كانت قد تقل تدريجيا أو تختفي نهائيا رهنا بفعالية واستمرارية اتفاقات وقف إطلاق النار أو عمليات إحلال السلام. |
El Gobierno intensificará la promoción de la instrucción pública y la sensibilización entre el público general, especialmente entre industriales y comerciantes, cuyas actividades incluyan la gestión y transformación de productos químicos o procesos de radiación. | UN | وستكثف الحكومة التثقيف العام وتعزز الوعي بين عامة الجمهور، وخاصة في مجالي الصناعة والتجارة، حيث تشمل الأنشطة إدارة وتحويل المواد الكيميائية أو عمليات الإشعاع. |
Además, el PNUD ha establecido y difundido procedimientos formales para la impugnación de las adquisiciones, destinados a los proveedores u organizaciones que deseen presentar reclamaciones concretas contra las políticas o procesos de adquisiciones del PNUD, incluso en el caso de contratos de adquisiciones específicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضع البرنامج وعمم إجراءات رسمية للاعتراض في مجال المشتريات للموردين أو المنظمات التي ترغب في تقديم شكاوى محددة ضد سياسات أو عمليات مشتريات البرنامج، بما فيها عقود شراء معينة. |
Aunque algunos tienen su origen en acontecimientos o procesos de carácter mundial, en muchos casos es la escasa capacidad nacional la que contribuye al deterioro de la vida de las personas. | UN | وبينما تعود جذور بعض هذه العوامل إلى أحداث أو عمليات عالمية، فإن ضعف القدرات الوطنية يسهم في كثير من الأحيان في تحديد مقدار ما يلحق بحياة الناس من خراب. |
Incluye, cuando corresponda, procedimientos y/o procesos de consulta bien estructurados para obtener su consentimiento libre, previo e informado. | UN | اشتمالها، حسب الاقتضاء، على إجراءات و/أو عمليات تشاور فعالة لالتماس الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية. |
A los efectos del presente documento, un plan de acción es todo plan o estrategia que incluya actividades o procesos de adopción de decisiones a nivel nacional. | UN | وتحقيقاً لغرض هذه الوثيقة، تعتبر خطط العمل أي خطة أو استراتيجية تشتمل على أنشطة أو عمليات لصنع القرار على المستوى الوطني. |
Durante el período que abarca el plan, se seguirán asignando a las Naciones Unidas operaciones multidimensionales que entrañen el restablecimiento de un gobierno efectivo de conformidad con acuerdos de paz o procesos de paz. | UN | ٥١ - وخلال الفترة المشمولة بالخطة، سيستمر تكليف اﻷمم المتحدة بعمليات متعددة اﻷبعاد تنطوي على إعادة الحكم الفعال وفقا لاتفاقات السلام أو عمليات السلام. |
37. Un tema que surgió en los talleres fue el de los " órganos de examen " o procesos de examen para facilitar la preparación de informes y la información relativa a los proyectos de transferencia de tecnología. | UN | 37- ومن بين المواضيع التي برزت في حلقات العمل موضوع إنشاء " هيئات استعراض " أو عمليات لتيسير تسجيل وإبلاغ المعلومات المتعلقة بمشاريع نقل التكنولوجيا. |
Por tanto es posible, por ejemplo, que una perturbación externa con origen en la economía internacional tenga una repercusión diferente en distintos países y genere diferentes respuestas políticas o procesos de ajuste en función de sus respectivas condiciones iniciales, sus instituciones y el nivel y la trayectoria de su desarrollo y, en consecuencia, puede que se obtengan resultados no uniformes. | UN | ومن ثم، يمكن على سبيل المثال أن يكون لأي صدمة خارجية ناجمة عن الاقتصاد الدولي، تأثير متميز في بلدان مختلفة، تولد سياسات استجابة مختلفة أو عمليات تكيف تتمشى مع الشروط الأولية والمؤسسات ومستوى ومسار التنمية في كل منها، وبالتالي تتمخض عن نتائج غير موحدة. |
También habría que estudiar como opción de política la prestación de asistencia financiera en condiciones más favorables a las pequeñas empresas para que eliminen gradualmente la maquinaria y los productos químicos contaminantes e inviertan en tecnologías o procesos de producción más eficientes y no contaminantes. | UN | وينبغي أيضا النظر في تقديم مساعدة مالية بشروط ميسرة للمؤسسات الصغيرة من أجل التخلص تدريجيا من الآلات والكيميائيات المسببة للتلوث، والاستثمار في تكنولوجيا أو عمليات إنتاج أكثر كفاءة ولا تسبب التلوث، باعتبار ذلك من خيارات السياسة العامة. |
Con la certificación, los organismos públicos o terceros independientes aseguran a los compradores que determinados productos o procesos de producción o extracción cumplen ciertos patrones establecidos, como el comercio justo o la sostenibilidad ambiental. | UN | وعن طريق إصدار الشهادات، تطمئن الأجهزة الحكومية والأطراف المستقلة الأخرى المشترين بأن المنتجات، أو الإنتاج، أو عمليات الاستخراج تتقيد بالمعايير المعينة الموضوعة، مثل المعايير الحِرفية المشروعة والاستدامة البيئية. |
El examen muestra que con los mecanismos o procesos de supervisión existentes se obtiene una cobertura bastante extensa de los compromisos de los Gobiernos y organismos africanos y sus asociados para el desarrollo. | UN | 44 - يظهر الاستعراض أن آليات أو عملية الرصد الحالية تتيح تغطية تتسم بالشمول نوعا ما للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية. |
Se deberían adoptar disposiciones para aumentar los recursos financieros y humanos con que cuentan cada uno de los órganos o procesos de asesoramiento científico para facilitar el acceso a una base de conocimientos especializados científicos más amplia y mejorar los mecanismos operativos dentro de los mandatos existentes, sin necesidad de adoptar nuevas decisiones. | UN | 13 - ينبغي اتخاذ خطوات لزيادة الموارد المالية والبشرية المتاحة لكل هيئة أو عملية استشارية علمية لتيسير الوصول إلى قاعدة الخبرات العلمية العريضة وتحسين آليات العمل في إطار الاختصاصات القائمة دون حاجة إلى اعتماد مقررات جديدة. |
Pedir al Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal que examine propuestas de uno o más proyectos de demostración eficaces en función de los costos para eliminar las emisiones de HFC23 como subproducto de la producción de HCFC22 en plantas o procesos de producción que no obtienen créditos por la reducción de emisiones del Mecanismo para un Desarrollo Limpio; | UN | 1 - يطلب إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال أن تنظر في مقترحات لمشروع إيضاحي فعال من حيث التكلفة أو لمشاريع من هذا القبيل بهدف القضاء على انبعاثات مركب الكربون الهيدروفلوري- 23 كمنتج ثانوي من عملية إنتاج مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري- 22 في مرافق أو خطوط الإنتاج التي لا تحصل على اعتمادات لخفض الانبعاثات بموجب آلية التنمية النظيفة؛ |
Pedir al Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal que examine propuestas de uno o más proyectos de demostración eficaces en función de los costos para eliminar las emisiones de HFC23 como subproducto de la producción de HCFC22 en plantas o procesos de producción que no obtienen créditos por la reducción de emisiones del Mecanismo para un Desarrollo Limpio; | UN | 1 - يطلب إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال أن تنظر في مقترحات لمشروع إيضاحي فعال من حيث التكلفة أو لمشاريع من هذا القبيل بهدف القضاء على انبعاثات مركب الكربون الهيدروفلوري- 23 كمنتج ثانوي من عملية إنتاج مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري- 22 في مرافق أو خطوط الإنتاج التي لا تحصل على اعتمادات لخفض الانبعاثات بموجب آلية التنمية النظيفة؛ |