"o programas específicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو برامج محددة
        
    • أو برامج محدّدة
        
    • أو برامج بعينها
        
    • أو برامج مخصصة
        
    En 2008, la sede prestó además apoyo a varias misiones para elaborar proyectos o programas específicos sobre los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما قدّم المقر الدعم في عام 2008 إلى العديد من أشكال الوجود الميداني لتطوير مشاريع أو برامج محددة معنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    10. ¿Su país cuenta con políticas, estrategias o programas específicos destinados a modificar las condiciones que influyen en la delincuencia, la victimización y la inseguridad en los vecindarios? UN 10- هل لدى بلدكم سياسات أو استراتيجيات أو برامج محددة لمنع الجريمة تهدف إلى تغيير الظروف التي تؤثر في ارتكاب الجرائم والإيذاء وانعدام الأمن في الأحياء؟
    13. ¿Existen en su país políticas, estrategias o programas específicos para prevenir la reincidencia proporcionando asistencia para la reintegración social de los delincuentes y otros mecanismos preventivos? UN 13- هل توجد في بلدكم سياسات أو استراتيجيات أو برامج محددة لمنع النكوص عن طريق المساعدة على إعادة إدماج المجرمين في المجتمع وغير ذلك من آليات المنع؟
    Los fondos fiduciarios de un solo donante funcionan en el caso de contribuciones cuyos donantes los asignan para proyectos o programas específicos. UN ويتم تشغيل الصناديق الاستئمانية وحيدة المانح لأغراض مساهمات مخصّصة من المانحين لمشاريع أو برامج محدّدة.
    b) Los costos indirectos fijos son costos que debe sufragar una organización, con prescindencia del alcance y del nivel de sus actividades, que no pueden atribuirse inequívocamente a actividades, proyectos o programas específicos. UN (ب) التكاليف غير المباشرة الثابتة هي التكاليف التي تتكبدها المنظمة بغض النظر عن نطاق أنشطتها ومستواها، والتي لا يمكن أن تعزى بشكل قاطع إلى أنشطة أو مشاريع أو برامج بعينها.
    Por ejemplo, la demora en la delegación de competencias a las provincias para la aplicación de leyes o programas específicos se destaca como uno de los principales motivos de retrasos críticos en la aplicación. UN وعلى سبيل المثال، يجري التشديد على أن التأخير في تفويض الصلاحيات إلى المحافظات لتنفيذ تشريعات أو برامج مخصصة يشكل أحد الأسباب الرئيسية لحدوث تأخيرات حرجة في التنفيذ.
    10. ¿Su país cuenta con políticas, estrategias o programas específicos destinados a modificar las condiciones que influyen en la delincuencia, la victimización y la inseguridad en los vecindarios? UN 10 - هل لدى بلدكم سياسات أو استراتيجيات أو برامج محددة لمنع الجريمة تهدف إلى تغيير الظروف التي تؤثر في ارتكاب الجرائم والإيذاء وانعدام الأمن في الأحياء؟
    13. ¿Existen en su país políticas, estrategias o programas específicos para prevenir la reincidencia proporcionando asistencia para la reintegración social de los delincuentes y otros mecanismos preventivos? UN 13 - هل توجد في بلدكم سياسات أو استراتيجيات أو برامج محددة لمنع العودة إلى الجريمة عن طريق المساعدة على إعادة إدماج المجرمين في المجتمع وغير ذلك من آليات المنع؟
    10. ¿Su país cuenta con políticas, estrategias o programas específicos destinados a modificar las condiciones que influyen en la delincuencia, la victimización y la inseguridad en los vecindarios? UN 10 - هل لدى بلدكم سياسات أو استراتيجيات أو برامج محددة لمنع الجريمة معدة لتغيير الظروف التي تؤثر في ارتكاب الجرائم والإيذاء وانعدام الأمن في الأحياء؟
    13. ¿Existen en su país políticas, estrategias o programas específicos para prevenir la reincidencia proporcionando asistencia para la reintegración social de los delincuentes y otros mecanismos preventivos? UN 13 - هل توجد في بلدكم سياسات أو استراتيجيات أو برامج محددة لمنع العودة إلى الجريمة عن طريق المساعدة على إعادة إدماج المجرمين في المجتمع وغير ذلك من آليات الوقاية؟
    32.13 En la ejecución de actividades financiadas con recursos extrapresupuestarios, el OOPS incurre en gastos de apoyo a los programas que no se pueden atribuir a actividades, proyectos o programas específicos. UN 32-13 تكاليف دعم البرامج هي تكاليف تتحملها الأونروا لمساندة تنفيذ أنشطتها الممولة من خارج الميزانية العادية والتي لا يمكن إسنادها مباشرة إلى أنشطة أو مشاريع أو برامج محددة.
    Los gastos indirectos son aquellos que no se pueden vincular inequívocamente con actividades, proyecto o programas específicos e incluyen los gastos de servicios que prestan apoyo administrativo y otras funciones de apoyo a diversas operaciones, programas y proyectos financiados con diversas contribuciones extrapresupuestarias. UN أما التكاليف غير المباشرة فهي تلك التي لا يمكن تتبع بصورة لا شك فيها إلى أنشطة أو مشروعات أو برامج محددة وتتضمن التكاليف المتكبدة بواسطة المهام الإدارية وغيرها من تكاليف دعم توفير الخدمات لطائفة من العمليات والبرامج والمشروعات الممولة من طائفة من المساهمات من خارج الميزانية.
    33.13 En la ejecución de actividades financiadas con recursos extrapresupuestarios, el OOPS incurre en gastos de apoyo a los programas que no se pueden atribuir directamente a actividades, proyectos o programas específicos. UN 33-13 تكاليف دعم البرامج هي تكاليف تتحملها الأونروا لمساندة تنفيذ أنشطتها الممولة من خارج الميزانية العادية والتي لا يمكن إسنادها مباشرة إلى أنشطة أو مشاريع أو برامج محددة.
    b) Los costos indirectos fijos son costos que debe sufragar una organización, con prescindencia del alcance y del nivel de sus actividades, que no pueden atribuirse inequívocamente a actividades, proyectos o programas específicos. UN (ب) التكاليف غير المباشرة الثابتة هي التكاليف التي تتكبدها المنظمة بصرف النظر عن نطاق وحجم أنشطتها، والتي لا يمكن أن تُعزى بشكل قاطع إلى أنشطة أو مشاريع أو برامج محددة.
    c) Los costos variables indirectos, por lo general denominados gastos de apoyo a los programas, son efectuados por una organización como parte de sus actividades, proyectos y programas y en apoyo de éstos, y no pueden atribuirse inequívocamente a actividades, proyectos o programas específicos. UN (ج) التكاليف غير المباشرة المتغيرة، وعادة ما يُشار لها على أنها تكاليف دعم البرامج، هي تكاليف تتكبدها المنظمة في إطار أداء وظائفها ودعم أنشطتها ومشاريعها وبرامجها، ولا يمكن أن تُعزى بشكل قاطع إلى أنشطة أو مشاريع أو برامج محددة.
    30. Treinta y un Estados Miembros respondieron que contaban con políticas, estrategias o programas específicos de prevención del delito destinados a modificar las condiciones que influían en la delincuencia, la victimización y la inseguridad en los vecindarios. UN 30- وقد أفادت إحدى وثلاثون دولة عضوا() بأنه لديها سياسات أو استراتيجيات أو برامج محدّدة لمنع الجريمة مصمّمة لتغيّر الظروف التي تؤثر على ارتكاب الأفعال الإجرامية والإيذاء وانعدام الأمن في الأحياء.
    Treinta y un Estados Miembros respondieron que disponían de políticas, estrategias o programas específicos para prevenir la reincidencia proporcionando asistencia para la reintegración social de los delincuentes y mediante otros mecanismos preventivos. UN وقد أفادت إحدى وثلاثون دولة عضوا() بأن لديها سياسات أو استراتيجيات أو برامج محدّدة لمنع العودة إلى ارتكاب الجرائم عن طريق المساعدة على إعادة إدماج الجناة في المجتمع وغير ذلك من الآليات الوقائية.
    La mayoría de las contribuciones a los fondos fiduciarios se destinan (estrictamente o en líneas generales) para proyectos o programas específicos. UN 14 - معظم المساهمات المقدّمة إلى الصناديق الاستئمانية هي مساهمات مخصّصة (بصورة صارمة أو بصورة فضفاضة) لمشاريع أو برامج محدّدة.
    c) Los costos variables indirectos, por lo general denominados gastos de apoyo a los programas, son efectuados por una organización como parte de sus actividades, proyectos y programas y en apoyo de éstos, y no pueden atribuirse inequívocamente a actividades, proyectos o programas específicos. UN (ج) التكاليف غير المباشرة المتغيرة، التي يُشار إليها عادة بتكاليف دعم البرامج، هي التكاليف التي تتكبدها المنظمة في إطار أداء ودعم أنشطتها ومشاريعها وبرامجها، والتي لا يمكن أن تعزى بشكل قاطع إلى أنشطة أو مشاريع أو برامج بعينها.
    La oradora acoge favorablemente la aceptación por el Estado que presenta el informe de la persecución por razones de género como motivo para conceder asilo y desea saber cuántas mujeres han sido admitidas por esa razón y si se han puesto a su disposición servicios o programas específicos. UN 27- ورحبت بقبول الدولة المقدمة للتقرير اعتبار الاضطهاد القائم على نوع الجنس سبباً من أسباب طلب اللجوء، وأبدت رغبتها في معرفة عدد النساء اللاتي قُبلن لذلك السبب وما إذا كانت توجد مرافق أو برامج مخصصة لهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more