"o proporcionar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو توفير
        
    • أو تقديم
        
    • أو تقديمها
        
    • أو تزويدها
        
    • أو لتقديم
        
    • أو على الإدلاء
        
    • أو لإنجاز عمل
        
    i) crear, facilitar o proporcionar un documento de viaje o identidad falso; UN `١` باعداد أو تدبير أو توفير وثيقة سفر أو هوية انتحالية ؛ أو
    i) Crear, facilitar o proporcionar un documento de viaje o identidad falso; UN `١` باعداد أو تدبير أو توفير وثيقة سفر أو هوية انتحالية ؛ أو
    i) Crear, facilitar o proporcionar un documento de viaje o identidad falso; UN `١` باعداد أو تدبير أو توفير وثيقة سفر أو هوية انتحالية؛ أو
    Sin embargo, no están tipificados los actos consistentes en sobornar u obligar a testigos o víctimas a no testificar o proporcionar pruebas. Además, en el UN ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة.
    La delegación está dispuesta a responder cualquier otra pregunta o proporcionar más información, y espera seguir desarrollando la cooperación. UN وقال إن الوفد لا يزال مستعداً للإجابة على أي أسئلة أخرى أو تقديم مزيد من المعلومات ويتطلع قدماً للتعاون في المستقبل.
    Entre los períodos de sesiones, los Estados partes se podrían reunir anual o bianualmente para mejorar la aplicación, promover la universalidad del tratado y solicitar o proporcionar asistencia. UN وخلال الفترات الفاصلة بين الدورات، يمكن للدول الأطراف أن تجتمع كل سنة أو سنتين بهدف تعزيز التنفيذ، والترويج لعالمية المعاهدة، وطلب المساعدة أو تقديمها.
    Esos artículos ofrecen un marco potencialmente valioso por el cual los Estados Partes pueden solicitar o proporcionar materiales, conocimientos y recursos para asegurar la aplicación de las normas de la CAC. UN وتنص هذه المواد على إطار عمل يمكن أن يكون قيّماًً فتستطيع الدول الأطراف من خلاله التماس أو توفير المواد والمعارف والموارد اللازمة لضمان تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    5. Reitera su llamamiento a los Estados a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; UN ٥ - تكرر طلبها إلى الدول الامتناع عن تمويل اﻷنشطة اﻹرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها بأي صورة أخرى؛
    Sin embargo, deben seleccionarse cuidadosamente los métodos electrónicos de distribución en favor de aquellos que permitan recibir o proporcionar información electrónicamente. UN بيد أنه ينبغي توخي الدقة في انتقاء وسائل التوزيع الالكترونية، وذلك باستهداف مَن يملكون القدرة على استقبال أو توفير المعلومات الكترونيا.
    5. Reitera su exhortación a los Estados a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; UN 5 - تكرر طلبها إلى الدول الامتناع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها بأي صورة أخرى؛
    Sin embargo, a diferencia del capital de riesgo, la PYME debe satisfacer el pago del arriendo y corre el riesgo de perder el equipo y la capacidad de producir o proporcionar servicios a sus clientes. UN ولكن، خلافاً لرؤوس أموال المجازفة، يجب على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تؤدي المبالغ المستحقة عليها وإلا فقد تفقد معداتها وقدرتها على الإنتاج أو توفير الخدمات لعملائها.
    El Departamento de Auditorías Internas estaba de acuerdo en la necesidad de ofrecer capacitación, pero no disponía de los recursos necesarios para crear o proporcionar una capacitación estructurada. UN 97 - وفي حين أن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات تدرك الحاجة إلى التدريب، فإنها تفتقر إلى الموارد اللازمة لإقامة أو توفير تدريب رسمي منظم.
    5. Reitera su llamamiento a los Estados para que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; UN 5 - تكرر طلبها إلى الدول أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها على أي نحو آخر؛
    iv) Ha participado o se propone participar en una investigación que se realice en el marco de la presente Ley o proporcionar elementos de prueba o prestar testimonio; o UN قد حضر، أو ينتوي حضور، تحقيقاً بموجب هذا القانون، أو تقديم أدلة أو شهادة كشاهد؛ أو
    En 1999 los servicios de aduanas adquirieron un potente escáner que podía detectar o proporcionar datos sobre el contenido de los contenedores que entraban en el puerto o salían de él. La Relatora Especial asistió a una demostración de la utilización del aparato. UN وحصلت الجمارك في عام 1999 على جهاز مسح قوي قادر على كشف مضمون الحاويات التي تدخل وتخرج من الميناء أو تقديم مؤشرات بذلك؛ وقد حضرت المقررة الخاصة عرضاً يوضح كيفية استخدام هذا الجهاز.
    Sin los acuerdos de salvaguardias en vigor, el Organismo no puede ejecutar actividades de verificación o proporcionar garantía alguna de no proliferación. UN ولا تستطيع الوكالة القيام بأي من أنشطة التحقق أو تقديم أي تأكيدات بعدم الانتشار من دون دخول اتفاقات الضمانات حيز النفاذ.
    Las peticiones presentadas con posterioridad al inicio del proceso de paz, en las que los solicitantes recaban la intervención de los tribunales para obligar a las autoridades competentes a iniciar investigaciones, otorgar indemnizaciones o proporcionar informaciones, también siguen pendientes de tramitación. UN كما أن الأوامر القضائية المقدمة منذ بداية عملية السلام، والتي يسعى فيها الملتمسون إلى تدخل المحاكم لدفع السلطات المعنية إلى بدء تحقيقات أو صرف تعويضات أو تقديم معلومات، لا تزال عالقة.
    Proporcionó asimismo la base para el desarrollo y mantenimiento de un sistema de control de la calidad encaminado a orientar la labor de las EOD, mejorar las metodologías, revisar orientaciones o proporcionar otras nuevas y revisar el manual de validación y verificación. UN كما يوفر أساساً لوضع واستبقاء نظام لمراقبة النوعية يرمي إلى توجيه عمل الكيانات التشغيلية المعينة، وتطوير المنهجيات، وتنقيح الإرشادات أو تقديم إرشادات جديدة، وتنقيح دليل المصادقة والتحقق.
    Entre los períodos de sesiones, los Estados se podrían reunir anual o bianualmente para mejorar la aplicación, promover la universalidad del tratado y solicitar o proporcionar asistencia. UN وخلال الفترات الفاصلة بين الاجتماعات، يمكن للدول أن تجتمع على أساس سنوي أو كل سنتين بهدف تعزيز التنفيذ، والترويج لعالمية المعاهدة وطلب المساعدة أو تقديمها.
    Dentro del marco de la ayuda destinada a reforzar las capacidades institucionales podríamos recibir cursillistas, enviar especialistas o proporcionar equipo, en función de la demanda de los países beneficiarios. UN وفي إطار المساعدة التي نقدمها لتعزيز القدرات المؤسسية، يمكننا استقبال متدربين من البلدان المستفيدة أو إرسال خبراء إليها أو تزويدها بالمعدات بناء على طلبها.
    Un orador propuso también que tal vez sería apropiado que la secretaría tuviera más tiempo para contestar a las preguntas o proporcionar información adicional, y quizás esto sería posible mediante la presentación de observaciones por escrito. Se destacó la importancia de un diálogo intenso y bidireccional. UN كما ذكر أحد المتكلمين أنه قد يكون من المناسب أيضا إتاحة وقت أطول لكي تجيب الأمانة على الأسئلة أو لتقديم معلومات إضافية، ومن الممكن أيضا تقديم هذه المعلومات كتابيا في وقت لاحق، وجرى التأكيد على أهمية قيام حوار مكثف ذي اتجاهين.
    Esos aldeanos fueron obligados a confesar o proporcionar información falsa que inculpara a Chen Guangcheng. UN وقد أجبِر هؤلاء القرويون على الاعتراف ضد تشين غوانغتشينغ أو على الإدلاء بمعلومات كاذبة تجرِّمه.
    Se utiliza el acuerdo de contratista individual para obtener los servicios de una persona a la que se contrata a título individual para desempeñar una tarea concreta o proporcionar determinados resultados en el marco de un proyecto y por un período limitado. UN يُستخدم اتفاق المتعاقدين الأفراد للإفادة من خدمات يقدمها شخص يُعيَّن بصفة فردية لأداء مهمة محددة أو لإنجاز عمل معين في إطار نواتج ترتكز على مشروع محدد ذات طبيعة محددة بحدود زمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more