"o proyectos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو المشاريع التي
        
    • أو مشاريع
        
    40. Al responder a la pregunta sobre las medidas o proyectos que iniciarían como seguimiento del Curso Práctico, los encuestados indicaron que: UN 40- وردًّا على سؤال بشأن الإجراءات أو المشاريع التي سيقومون بها لمتابعة حلقة العمل، أشار المشاركون إلى ما يلي:
    Los investigadores que trabajan en el proyecto proponen programas o proyectos que pudieran ayudar a esos países a aplicar mejores políticas de tecnología industrial. UN ويقوم الباحثون العاملون بالمشروع باقتراح البرامج أو المشاريع التي قد تساعد تلك البلدان على تنفيذ سياسات أفضل للتكنولوجيا الصناعية.
    Los organismos de desarrollo deben garantizar la plena y efectiva participación de las minorías en el diseño, ejecución, supervisión y evaluación de todos los programas o proyectos que afecten a las minorías o a las regiones en las que viven. UN وينبغي لتلك الوكالات أن تضمن مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    Monitoreo y evaluación [partida 15 del presupuesto] corresponde a los viajes con propósitos de monitoreo y evaluación de programas o proyectos que reciben el apoyo del PNUD; UN (هـ) الرصد والتقييم [بند الميزانية 15] للسفر لغرض رصد وتقييم البرامج أو المشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي؛
    7. Reconoce además que los programas o proyectos que surjan de esa colaboración deben ser plenamente compatibles con los planes y las estrategias nacionales; UN " ٧ - يسلم كذلك بأن أي برامج أو مشاريع ناشئة عن هذا التعاون ينبغي أن تكون متمشية تماما مع الخطط والاستراتيجيات الوطنية؛
    :: ¿Quién se encargará de cuidar a otros en el siglo XXI? Se conceden subvenciones para actividades o proyectos que instan al reparto más equitativo de las tareas del cuidado de otros entre el hombre y la mujer, no sólo en lo que se refiere al tiempo dedicado a estas tareas sino también a la responsabilidad del cuidado de uno mismo y de otros. UN :: من سيوفر الرعاية في القرن الحادي والعشرين؟ وتتوفر المنح للأنشطة أو المشاريع التي تشجع المشاركة الأكثر انصافا في مهام الرعاية بين الرجل والمرأة، ليس فقط من ناحية الوقت الذي يقضى في الرعاية، بل أيضا فيما يتعلق بتحمل المسؤولية عن رعاية المرء لنفسه والآخرين.
    La mayoría de las Partes identificaron los sectores pertinentes en términos de su importancia en las emisiones presentes y/o futuras de GEI, y analizaron medidas o proyectos que podían contribuir a reducir esas emisiones. UN وحددت غالبية الأطراف القطاعات ذات الصلة من حيث أهميتها في انبعاثاتها من غازات الدفيئة الحالية و/أو المقبلة وحللت التدابير أو المشاريع التي يمكن أن تسهم في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Todos los años el Ministerio otorga el premio " Zapatillas de carrera " ( " Spikes " ) o subsidios conocidos con ese mismo nombre a personas físicas, comunidades o proyectos que promueven la igualdad en el deporte. UN وتمنح الوزارة سنويا جائزة " سبايكس " ومنح " سبايكس " إلى الأفراد أو المجتمعات المحلية أو المشاريع التي تعزز المساواة في ميدان الرياضة.
    f) Recomendar a los titulares de las instancias de gobierno del Comité, sobre acciones o proyectos que favorezcan la temática; UN و) تقديم توصيات إلى أعضاء الجهات الحكومية باللجنة، حول الإجراءات أو المشاريع التي تفيد هذه المسألة؛
    39. Al responder a la pregunta sobre las medidas o proyectos que iniciarían como seguimiento del Curso Práctico, los encuestados indicaron que: UN 39- وعند الإجابة عن سؤال حول الأعمال أو المشاريع التي قد يستهلها المشاركون كمتابعة لحلقة العمل، أشار المجيبون إلى ما يلي:
    En 2010 se suministraron préstamos por una cuantía de 988 millones de dólares para la financiación de proyectos en países en desarrollo sin litoral o de tránsito en el ámbito de la reforma aduanera, proyectos de corredores viales o ferroviarios y aviación, o proyectos que abordaban otras limitaciones de capacidad concretas relacionadas con la falta de litoral. UN وفي عام 2010، قدمت قروض بلغت قيمتها 988 مليون دولار لتمويل مشاريع في البلدان النامية غير الساحلية أو بلدان العبور في مجال الإصلاحات الجمركية، أو مشاريع ممرات الطرق أو السكك الحديدية والطيران، أو المشاريع التي تتصدى لمعالجة قيود محددة أخرى مفروضة على القدرات في ما يتعلق بحالات البلدان غير الساحلية.
    103. Los organismos de desarrollo deberían asegurar la participación plena y efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías en la preparación, ejecución, supervisión y evaluación de todos los programas o proyectos que afectan a las minorías o a las regiones en que estas viven. UN 103- وينبغي أن تكفل وكالات التنمية مشاركة نساء الأقليات مشاركة كاملة وفعالة في وضع جميع البرامج أو المشاريع التي ستُؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    40. Los prestamistas no deberían financiar actividades o proyectos que violen o se prevea que pueden violar los derechos humanos en los Estados prestatarios. UN 40- وينبغي ألا تموِّل الجهات المُقترِضة الأنشطة أو المشاريع التي تشكّل انتهاكاً، أو يُتوقع أن تشكّل انتهاكاً، لحقوق الإنسان في الدول المُقترِضة.
    99. Los organismos de desarrollo deberían asegurar la participación plena y efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías en la preparación, ejecución, supervisión y evaluación de todos los programas o proyectos que afectan a las minorías o a las regiones en que estas viven. UN 99- ينبغي أن تكفل الوكالات الإنمائية مشاركة نساء الأقليات مشاركة كاملة وفعالة في وضع وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستُؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    47. En respuesta a una pregunta sobre las medidas o proyectos que pondrían en marcha como seguimiento del Curso Práctico, los participantes que respondieron al cuestionario indicaron que: UN 47- وردًّا على سؤال بشأن الإجراءات أو المشاريع التي سيقوم بها المشاركون لمتابعة حلقة العمل، أشاروا إلى أنهم سيقومون بما يلي:
    Cuando los Estados planifiquen proyectos de gestión de las aguas residuales o proyectos que puedan tener efectos sobre la calidad del agua, tendrán que realizar evaluaciones de los efectos ajustándose a las normas y los principios de derechos humanos. UN 73 - وعندما تقوم الدول بالتخطيط لمشاريع معالجة المياه العادمة أو المشاريع التي قد يكون لها تأثير على نوعية المياه، يتعين عليها أيضاً إجراء تقييمات للأثر تتماشى مع معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    No obstante, habida cuenta de la realidad de las situaciones posteriores a conflictos, esa incorporación debe complementarse con una financiación concentrada en determinadas intervenciones -- por ejemplo, creación de capacidad para mujeres locales que trabajan en pro de la paz o proyectos que crean redes de hombres dedicados a luchar contra la violencia sexual y por motivos de género. UN غير أنه، بالنظر إلى وقائع الوضع في مراحل ما بعد انتهاء النـزاع، يجب استكمال تعميم المنظور الجنساني بالتمويل المركّز لأنشطة موجهة - مثل بناء القدرات لصانعات السلام المحليات، أو المشاريع التي تقام بها شبكات من رجال مخصصين لمكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    Además, hay varios programas o proyectos que los organismos de las Naciones Unidas no solo emprenden en un único país, sino a nivel regional, interregional o mundial, por lo que la selección varía y en ocasiones se ve limitada por la falta de asociados en la aplicación que pueden operar en esos niveles. UN زد على ذلك أن عدداً من البرامج أو المشاريع التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة لا يُنفذ على الصعيد القطري فحسب، وإنما أيضاً على المستوى الإقليمي والأقاليمي والعالمي، وبالتالي فإن عملية الاختيار تختلف حسب الحالة وتكون في بعض الأوقات محدودة النطاق لعدم وجود شركاء تنفيذ قادرين على العمل على صعد متعددة.
    Además, hay varios programas o proyectos que los organismos de las Naciones Unidas no solo emprenden en un único país, sino a nivel regional, interregional o mundial, por lo que la selección varía y en ocasiones se ve limitada por la falta de asociados en la aplicación que pueden operar en esos niveles. UN زد على ذلك أن عدداً من البرامج أو المشاريع التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة لا يُنفذ على الصعيد القطري فحسب، وإنما أيضاً على المستوى الإقليمي والأقاليمي والعالمي، وبالتالي فإن عملية الاختيار تختلف حسب الحالة وتكون في بعض الأوقات محدودة النطاق لعدم وجود شركاء تنفيذ قادرين على العمل على صعد متعددة.
    7. Reconoce además que los programas o proyectos que surjan de esa colaboración deben ser plenamente compatibles con los planes y las estrategias nacionales; UN " ٧ - يسلم كذلك بأن أي برامج أو مشاريع ناشئة عن هذا التعاون ينبغي أن تكون متمشية تماما مع الخطط والاستراتيجيات الوطنية؛
    Las organizaciones internacionales deberían reconocer como mínimo su obligación de abstenerse de promover políticas o proyectos que tengan efectos negativos en el derecho a la alimentación, sobre todo cuando no existan redes de seguridad social. UN وعلى المنظمات الدولية أن تعترف بأدنى مسؤولياتها المتمثلة في الإحجام عن تعزيز سياسات أو مشاريع تؤثر سلباً في الحق في الغذاء، خاصة حيث لا تنفذ أي شبكات للسلامة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more