"o psicológicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو نفسية
        
    • أو نفسي
        
    • أو النفسانية
        
    • أو النفسية
        
    Actualmente, contamos con tres centros para una población de 434.000 habitantes. En 2001, se registraron 17.000 visitas por razones médicas o psicológicas. UN وتوجد اليوم 3 مراكز تتولى خدمة 000 434 من السكان، مع حدوث عدد من الزيارات يبلغ 000 17 في عام 2001 لأسباب طبية أو نفسية.
    El establecimiento de perfiles se define por lo general como la asociación sistemática de características físicas, comportamentales o psicológicas con determinados delitos. UN ويُعرَّف التنميط بصورة عامة بأنه ربط خصائص جسدية وسلوكية أو نفسية بشكل منتظم بجرائم محددة.
    Esto se aplica en particular a los grupos vulnerables, como las mujeres solas, los niños, los menores no acompañados y las personas con necesidades médicas o psicológicas especiales. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على حالة الفئات الضعيفة من مثل النساء اللاتي لا رفيق لهن واﻷطفال، والقصر الذين لا يرعاهم أحد، بالاضافة إلى اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية طبية أو نفسية خاصة.
    Muchas veces las TMEDs son víctimas de violencias físicas o psicológicas por parte de los/las empleadores/as, otros miembros de la familia o el personal de la agencia de reclutamiento. UN وقد راح كثير من هؤلاء الخدم ضحايا لعنف جسدي أو نفسي من جانب مستخدِميهم أو غيرهم من أفراد أسرهم أو موظفي الوكالات التي استجلبتهم من أوطانهم.
    Como señalaba el primer informe anual, " Si el acusado sostiene que hubo consentimiento, el Tribunal puede tomar nota de los factores que vician el consentimiento, incluida la violencia física y las restricciones morales o psicológicas " . UN 8 - وكما جاء في التقرير السنوي الأول أيضا: " فإذا احتج بالرضا في معرض الدفاع، يجوز للمحكمة أن تحيط علما بالعوامل التي تبطل الاحتجاج بالرضا، بما في ذلك العنف البدني والقيود الأخلاقية أو النفسانية " ().
    Todos los votantes que necesitan asistencia para votar, incluidas las personas con discapacidades intelectuales o psicológicas, pueden solicitarla. UN ويمكن لجميع الناخبين الذين هم بحاجة إلى العون في عملية التصويت أن يلتمسوا ذلك العون، شأنهم في ذلك شأن الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية أو النفسية.
    Será obligación general del empleador garantizar que se hayan tomado todas las medidas y precauciones razonables para que el medio de trabajo en los lugares de trabajo bajo su control sean razonablemente favorables a la salud y estén libres de presiones físicas o psicológicas evitables. UN سيكون من واجب صاحب العمل أن يضمن أن جميع التدابير والاحتياطات قد اتخذت بحيث تكون بيئة العمل في أماكن العمل التي يتحكم فيها مؤاتية على نحو معقول للصحة وخالية من أي ضغوط بدنية أو نفسية يمكن تحاشيها.
    Estos casos, poco frecuentes, subrayan la necesidad de elaborar un protocolo y procedimientos para las situaciones en que el personal tiene graves dificultades médicas o psicológicas. UN وتؤكد هذه الحالات، بالرغم من قلة عددها الحاجة إلى تطوير بروتوكول وإجراءات للتصدي للمواقف التي يواجه فيها الموظفون صعوبات طبية أو نفسية خطيرة.
    Los detenidos disfrutan de garantías procesales desde el momento de su detención y se han introducido salvaguardas adicionales para evitar que los sospechosos o acusados sean sometidos a presiones físicas o psicológicas durante los procedimientos penales. UN ويتمتع المحتجزون بضمانات إجرائية منذ وقت توقيفهم، وقد استحدثت ضمانات إضافية لمنع تعريض الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين لضغوط بدنية أو نفسية أثناء الإجراءات الجنائية.
    Sufren a menudo violencia físicas o psicológicas y temen las represalias de sus autores, que pueden amenazarles directamente, o bien amenazar a sus familias en el país de origen, si colaboran con las autoridades de represión penal. UN وتخضع في الغالب لأعمال عنف جسدية أو نفسية وتخشى انتقام الفاعلين، الذين قد يهددونها مباشرة أو عائلاتها في بلدانها الأصلية إذا ما تعاونت مع سلطات الملاحقة الجنائية.
    También puede ser condenado a pagar una indemnización a la víctima por el daño, pérdida o destrucción de un bien, por lesiones físicas o psicológicas o de otro tipo y por el lucro cesante ocasionado por la comisión del delito. UN وقد يُحكم على هذا الشخص أيضاً بدفع تعويض للضحية عما لحق بها من أضرار أو خسائر أو دمار للممتلكات، ومن إصابة بدنية أو نفسية أو غير ذلك، ومن فقدان للدخل أو للدعم نتيجة لارتكاب الجريمة.
    Una persona enfrentada a la violencia de género no tiene otra opción: él/ella no puede resistir o buscar otras soluciones sin correr el riesgo de graves consecuencias sociales, físicas o psicológicas. UN ولا خيار أمام شخص يواجه العنف الجنساني: فهو لا يملك أن يرفض الخيارات الأخرى أو يسعى وراءها دون أن تترتب على ذلك عواقب اجتماعية أو بدنية أو نفسية خطيرة.
    153. Se consideró que los intimidadores eran los refugiados que, en los campamentos, difundían propaganda disuasoria del regreso de los refugiados o ejercían en ellos presiones físicas o psicológicas con el fin de obligarlos a renunciar al proyecto de regreso a Rwanda. UN ٣٥١ - ويقصد بالقائمين بعمليات التهديد اللاجئون الذين ينشرون في المخيمات دعاية تحث اللاجئين على عدم العودة و/أو يمارسون عليهم ضغوطاً بدنية أو نفسية ﻹرغامهم على التخلي عن مشروع العودة إلى رواندا.
    16. Se entiende por víctimas de las municiones de racimo todas las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial de sus derechos, como consecuencia del empleo de municiones de racimo. UN 16- يُقصد بضحايا الذخائر العنقودية جميع الأشخاص الذي يقتلون أو يتعرضون لإصابة جسدية أو نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يمس إعمال حقوقهم بسبب استخدام ذخائر عنقودية.
    La oradora solicita que se formulen comentarios respecto de informes que indican que el temor a las presiones físicas o psicológicas del Gobierno ha impedido que muchas organizaciones no gubernamentales se registren. UN 3 - وطلبت التعليق على التقارير التي تفيد بأن الخوف من التعرض لضغوط جسدية أو نفسية من الحكومة قد أدى إلى منع العديد من المنظمات غير الحكومية من التسجيل.
    206. El niño que haya sufrido lesiones físicas o psicológicas como consecuencia de un delito, del ejercicio de la violencia o de cualquier otro acto ilícito recibirá la ayuda necesaria para el restablecimiento de su salud y su readaptación social. UN 206- أما الطفل الذي أُصيب إصابة بدنية أو نفسية نتيجة لجريمة أو عنف أو أي فعل من الأفعال غير المشروعة الأخرى تقدم له الدولة المساعدة اللازمة لإعادة تأهيلية صحياً واجتماعياً.
    5) Es preciso que el trabajo no provoque daños o lesiones corporales o psicológicas en el niño o le impida aprovechar sus oportunidades de acceder a la educación, disfrutar de su asueto y desarrollar sus capacidades y dotes. El empleador, durante el período que dure el contrato, deberá asegurarlo y protegerlo frente a los daños propios de la profesión. UN 5- يجب ألا يسبب العمل آلاماً أو أضراراً بدنية أو نفسية للطفل أو يحرمه من فرصته في الانتظام في التعليم والترويح وتنمية قدراته ومواهبه، ويلزم صاحب العمل بالتأمين عليه وحمايته من أضرار المهنة خلال فترة عمله؛
    11. La fuente teme que el Sr. Abu Alkhair pueda ser objeto de torturas físicas o psicológicas u otras formas de malos tratos, con graves consecuencias para su frágil estado de salud. UN 11- ويعرب المصدر عن مخاوفه من أن يكون السيد أبو الخير قد تعرض لتعذيب جسدي أو نفسي أو أي أشكال أخرى من سوء المعاملة، على نحو قد ينعكس بصورة خطيرة على صحته المتدهورة.
    La Sra. Chanet dice que en la última oración debe quedar claro que corresponde al Estado demostrar que las declaraciones formuladas por el acusado han sido hechas libremente y por su propia voluntad únicamente en los casos en que el acusado afirme haber sido sometido a presiones físicas o psicológicas. UN 92 - السيدة شانيه: قالت إنه ينبغي أن يوضح في الجملة الأخيرة أن العبء لا يقع على الدولة فيما يتعلق بإثبات أن الإقرارات الصادرة عن المتهم قد صدرت بمحض إرادته الحرة إلا في القضايا التي يدعي فيها المتهم أنه قد تعرض لضغط بدني أو نفسي.
    33. El establecimiento de perfiles se define por lo general como la asociación sistemática de series de características físicas, comportamentales o psicológicas con determinados delitos para su utilización por los agentes del orden como base para tomar sus decisiones. UN 33- ويعرَّف " التنميط " عموماً بوصفه الربط المنهجي بين مجموعات من السمات المميزة المادية أو السلوكية أو النفسية وبعض الجرائم المحددة، واستخدام هذه السمات كأساس لاتخاذ القرارات المتعلقة بإنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more