"o raciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو عرقية
        
    • أو العرقية
        
    • أو العنصرية
        
    • أو عنصرية
        
    • أو العرقي
        
    • أو العنصري
        
    • أو عرقي
        
    • أو عنصري
        
    • أو الإثنية
        
    No ha habido un atleta rumano que se negara a enfrentarse con su adversario por motivos políticos, ideológicos, religiosos o raciales. UN ولم يرفض أي رياضي روماني أن يواجه خصما ﻷسباب سياسية أو إيديولوجية أو دينية أو عرقية.
    Por ejemplo, en las sociedades con grandes minorías étnicas o raciales, en que la mayoría de las personas que viven en la pobreza pertenecen a minorías, es menos probable que el grupo mayoritario apoye políticas redistributivas. UN فعلى سبيل المثال، في المجتمعات التي توجد فيها أقليات إثنية أو عرقية كبيرة، وعندما يكون أغلب الفقراء من الأقليات، يقل احتمال تأييد فئة الأغلبية للسياسات العامة التي تعيد توزيع الدخل.
    El Código Penal castiga como delito los actos que hieren deliberadamente los sentimientos religiosos o raciales o promueven la enemistad entre diferentes grupos. UN كما أن قانون الجزاء يجرّم الأفعال التي تجرح عمدا المشاعر الدينية أو العرقية أو التي تروج العداء بين الجماعات المختلفة.
    Debe dejarse al descubierto a los " empresarios étnicos o raciales " que procuran instigar las tensiones étnicas o raciales. UN ولذا ينبغي فضح أصحاب الطموحات الإثنية أو العرقية الذين يسعون إلى إثارة التوترات الإثنية أو العرقية.
    Ciertas organizaciones fomentan el odio hacia las minorías étnicas o raciales, los inmigrantes y los pueblos indígenas a fin de ocultar sus propias deficiencias. UN وتشجع منظمات معينة الكراهية تجاه اﻷقليات العرقية أو العنصرية والمهاجرين والسكان اﻷصليين بغية التستر على أوجه قصورها.
    Asimismo, se ha nombrado a un abogado capacitado en la oficina de cada fiscal para que coordine con la policía los casos en los que se aprecien motivos étnicos o raciales. UN كما عُين محام متمرس في كل مكتب من المكاتب التابعة للمدعي العام لكي ينسق مع الشرطة الحالات التي تقوم على دوافع عرقية أو عنصرية.
    La exclusión se produce en tercer lugar, al nivel de grupos sociales discriminados, en especial por relaciones de género, étnicas o raciales. UN ويحدث اﻹقصاء، في المقام الثالث، على مستوى المجموعات الاجتماعية، التي يمارس ضدها التمييز ﻷسباب تتعلق بالجنس أو اﻷصل اﻹثني أو العرقي.
    Por ello, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos debe desempeñar funciones de supervisión general en lo referente a la contratación y la promoción de las perspectivas de carrera de los funcionarios, a fin de impedir la creación de guetos étnicos o raciales en torno a determinados directores de programas de la Organización. UN لذلك ينبغي إعطاء مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤوليات اﻹشراف عموما في المسائل المتعلقة بالتعيين والتطوير المهني للموظفين للحيلولة دون نشوء جماعات إثنية أو عرقية حول بعض مديري البرامج في المنظمة.
    Conviene dedicar atención especial a los motivos combinados de discriminación de personas con discapacidad, como en el caso de las mujeres, los niños u otras personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales, que a menudo sufren formas múltiples de discriminación. UN وينبغي إيلاء انتباه خاص للأسس المركبة للتميز ضد المعوقين من النساء أو الأطفال أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية الذين كثيرا ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    Así pues, convendría prestar mayor atención al derecho a la salud de todos los grupos vulnerables, incluidos los diferentes grupos étnicos o raciales como las poblaciones nómadas. UN لذلك، يمكن إيلاء اهتمام أكبر وأكثر فائدة لحق كل الفئات المستضعفة في الصحة، بما فيها مجموعات إثنية أو عرقية بعينها، كالسكان الرحل.
    Menciona también que el Relator Especial ha llamado la atención sobre el hecho de que la crisis económica actual ha intensificado las tensiones étnicas o raciales de las cuales los migrantes son las principales víctimas. UN وأشارت الجماعة الكاريبية إلى أن المقرر الخاص وجّه النظر إلى أن الأزمة الاقتصادية الحالية أدت إلى توترات إثنية أو عرقية وقع ضحيتها المهاجرون.
    En estudios llevados a cabo recientemente por el Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano, se indica que uno de cada cinco integrantes de las minorías étnicas o raciales sufre discriminación durante el proceso de búsqueda de una vivienda. UN وتشير دراسات أجرتها مؤخرا وزارة السكن والتهيئة العمرانية أن واحدا من كل خمسة أفراد من أقلية إثنية أو عرقية يتعرض للتمييز أثناء بحثه الأولي عن السكن.
    El Canadá no da un trato injusto, no elabora perfiles delictivos y no acosa a los miembros de las comunidades étnicas o raciales. UN ولا تعمد كندا إلى استفزاز أفراد الأقليات الإثنية أو العرقية من خلال استهدافهم وتنميطهم ومضايقتهم.
    En la búsqueda de nuestra conciencia encontramos una nueva dedicación de los conceptos norteamericanos que rompió divisiones políticas, sectarias, religiosas o raciales. Open Subtitles لو بحثنا داخل ضمائرنا سنجد اخلاصا جديدًا في المفهوم الأمريكي الذي لا يتحمل الإنقسامات السياسية، الإقطاعية، الدينية أو العرقية.
    538. Al Comité le preocupa que la policía lleve a cabo un número desproporcionadamente alto de " interpelaciones y registros " de miembros de minorías étnicas o raciales. UN 538- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الارتفاع الزائد نسبياً في عدد " حالات توقيف وتفتيش " ، أعضاء الأقليات الإثنية أو العرقية على يد الشرطة.
    En los casos Grutter c. Bollinger y Gratz c. Bollinger, la Facultad de Derecho de la Universidad de Michigan defendió su política de matriculación que consistía en dar preferencia a las personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales. UN ففي إطار قضيتي غروتير ضد بولنغر وغراتز ضد بولنغر، دافعت كلية الحقوق بجامعة ميشيغان عن سياستها المتعلقة بالتسجيل التي تتمثل في تفضيل الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو العرقية.
    Las leyes sirias castigan todo acto, escrito o discurso que busque despertar disensiones sectarias o raciales o incitar a la división, la discordia o el conflicto entre grupos confesionales y los diferentes componentes de la nación. UN ويعاقب القانون السوري على أي عمل أو كتابة أو خطاب يستهدف إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو التحريض على خلق الفتن أو التنافر أو الصراعات بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة.
    Por ejemplo, el Código Penal prescribe la imposición de un castigo por los actos, escritos o expresiones que fomenten o inciten conflictos interconfesionales o raciales o que provoquen conflicto entre diversas denominaciones religiosas. UN فعلى سبيل المثال، ينص القانون الجنائي على فرض عقوبة على كل عمل وكل كتابة وكل خطاب يقصد منها أو ينتج عنها إثارة النعرات المذهبية أو العنصرية أو الحض على النـزاع بين الطوائف.
    51. También debería concederse especial atención a la situación de las mujeres que pertenezcan a minorías étnicas o raciales que padezcan una doble discriminación: la discriminación por motivos de sexo, y la discriminación por motivos de identidad. UN ٥١ - ولا بد أيضا من إيلاء أهمية خاصة لحالة المرأة المنتمية الى أقليات إثنية أو عنصرية والتي تعاني من تمييز مزدوج فيما يتصل بجنسها وما ينجم عن هويتها.
    Las actividades que producen tensiones étnicas o raciales son especialmente graves cuando las ordenan o practican los propios gobiernos, puesto que representan una amenaza para la sociedad civil y siembran la semilla de conflictos. UN فاﻷنشطة التي تثير التوتر العرقي أو العنصري تكون أنشطة خطيرة على وجه الخصوص إذا تمت بتفويض من الحكومات ذاتها أو كانت تمارسها الحكومات ذاتها، فهي تهدد المجتمع المدني وتبذر بذور الصراع فيه.
    Si en otros continentes se forman las comunidades en torno a banderas sólo religiosas o raciales o geopolíticas, natural es que los latinoamericanos propongamos la nuestra con la inmensa y proteica unidad que somos. UN واذا كانت القارات اﻷخرى تشكل مجتمعاتها على أسـاس ديني أو عرقي أو جيوبوليتكي، فمن الطبيعــي أن نشكــل نحــن في أمريكــا اللاتينية مجتمعنــا بإحساسنــا الهائل، والمتبدل القالب بالوحدة.
    Con referencia a las minorías, el representante declaró que, en la práctica, no se discriminaba a ningún grupo por motivos estrictamente étnicos o raciales; ni los europeos, ni los inmigrantes padecían ese trato, así como tampoco la escasa población negra. UN وتطرق الى موضوع اﻷقليات، فقال إن التمييز من منطلق إثني أو عنصري صرف ضد أية فئة من الفئات يكاد أن يكون منعدما ، فلا اﻷوروبيون ولا فئات المهاجرين ولا السكان السود القليلو العدد يعانون من معاملة كهذه.
    En el país se prohíbe solamente, como se establece en el Pacto, la creación y actividad de las ONG y los partidos políticos que difundan propaganda belicista o lleven a cabo actos extremistas, y siembren la hostilidad por motivos sociales, étnicos, religiosos o raciales. UN فالمنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية الوحيدة التي يُحظر إنشاؤها وتُحرّم أنشطتها وفق ما ينصّ عليه العهد هي تلك التي تدعو للحرب أو التطرف أو الكراهية الاجتماعية أو الإثنية أو الدينية أو العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more