"o ratificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو التصديق عليها
        
    • أو تصدق بعد
        
    • أو التصديق على
        
    • أو تصدق عليها
        
    • أو التصديق عليه
        
    • أو التصديق عليهما
        
    • أو تصدق على
        
    • لم تصدق عليها أو
        
    • أو تصدق عليهما
        
    • أو تصديق على
        
    • أو لم تصدق عليها
        
    • أو تصدق عليه
        
    • أو تصدِّق على
        
    • أو بالتصديق عليها
        
    Sin embargo, algunos Estados, comprendidos los principales productores, todavía no están en condiciones de firmar o ratificar la Convención sobre las municiones en racimo. UN بيد أن بعض الدول، ومنها دول منتجة رئيسية، لم يتسنّ لها بعد توقيع اتفاقية الذخائر العنقودية أو التصديق عليها.
    Para fomentar la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional el Comité Consultivo ha instado a sus miembros a adherir o ratificar lo antes posible la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتعزيزا لقبول مبادئ القانون الدولي واحترامها، حثت اللجنة الاستشارية أعضاءها على الانضمام إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أو التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Los Estados que todavía tienen que suscribir o ratificar esos protocolos deben suscribirlos o ratificarlos sin demora. UN وعليه فإن تلك الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على البروتوكولات أن تفعل ذلك بدون تأخير.
    Los Estados que todavía tienen que suscribir o ratificar esos protocolos deben suscribirlos o ratificarlos sin demora. UN وعليه فإن تلك الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على البروتوكولات أن تفعل ذلك بدون تأخير.
    Además, el Consejo de Ministros ha decidido suscribir o ratificar las tres convenciones restantes de este marco: UN إضافة إلى ذلك، وافق مجلس الوزراء على التوقيع أو التصديق على الاتفاقيات الثنائية المتبقية في هذا الإطار:
    En este espíritu, alienta a los Estados que aún no lo hayan hecho a firmar o ratificar esos instrumentos, que tanto contribuyen a reducir los riesgos a que pueden estar expuestas las personas inocentes. UN وفي هذا السياق، حث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تنضم إلى هذه الصكوك، التي تعمل الكثير لتقليل الخطر على الأبرياء، أو أن توقع أو تصدق عليها.
    El convenio y cada protocolo serían tratados jurídicamente distintos; las partes en el convenio no estarían obligadas a firmar o ratificar los protocolos ni a adherirse a ellos. UN وتكون الاتفاقية وكل بروتوكول من البروتوكولات المرفقة بها بمثابة معاهدات متميزة من الناحية القانونية؛ ولا تكون الأطراف في الاتفاقية مطالبة بالتوقيع على أي بروتوكول أو التصديق عليه أو الانضمام إليه.
    Por ello, Ghana alienta a todos los Estados a que adopten urgentemente las medidas pertinentes para firmar o ratificar todos los instrumentos internacionales relativos al terrorismo internacional. UN ولهذا تهيب غانا بجميع الدول أن تتخذ عاجلا التدابير المطلوبة لتوقيع جميع الصكوك الدولية المتعلقة باﻹرهاب الدولي أو التصديق عليها.
    El Comité Consultivo exhortó asimismo a sus Estados miembros a que consideraran la posibilidad de aprobar o ratificar los tratados preparados por la CNUDMI o de adherirse a ellos. UN كما حثت اللجنة الاستشارية الدول اﻷعضاء فيها على النظر في اعتماد المعاهدات التي أعدتها لجنة القانون التجاري الدولي أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Estos grupos no están en rigor obligados legalmente a respetar las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos, que son instrumentos adoptados por el Estado y a los que sólo los Estados pueden acceder o ratificar oficialmente. UN ومع ذلك فإن هذه الجماعات ليست ملزمة قانونيا، على وجه الدقة، باحترام أحكام المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان ﻷنها صكوك تعتمدها الدول وللدول وحدها الحق في الانضمام إليها أو التصديق عليها رسميا.
    El Comité también instó a los Estados miembros a que consideraran la posibilidad de aprobar o ratificar otros instrumentos elaborados por la CNUDMI o de adherirse a ellos. UN وحثت اللجنة الاستشارية أيضا الدول الأعضاء فيها على النظر في اعتماد النصوص الأخرى التي أعدتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    6. Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de tomar las medidas necesarias para firmar o ratificar la Convención Internacional; UN 6- تطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية الدولية أن تنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك؛
    6. Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de tomar las medidas necesarias para firmar o ratificar la Convención Internacional; UN 6- تطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية الدولية أن تنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك؛
    7. Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de tomar las medidas necesarias para firmar o ratificar la Convención; UN 7- تطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك؛
    Igualmente, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares y a otros Estados contemplados en sus Protocolos pertinentes a firmar o ratificar dichos Protocolos si aún no lo han hecho. UN ومن المنطلق نفسه، نحث الدول النووية والدول الأخرى المعنية بالبروتوكولات ذات الصلة بالقيام بالتوقيع أو التصديق على هذه البروتوكولات، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل؛
    Igualmente, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares y a otros Estados contemplados en sus Protocolos pertinentes a firmar o ratificar dichos Protocolos si aún no lo han hecho. UN ومن المنطلق نفسه، نحث الدول النووية والدول الأخرى المعنية بالبروتوكولات ذات الصلة بالقيام بالتوقيع أو التصديق على هذه البروتوكولات، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل؛
    Igualmente, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares y a otros Estados contemplados en sus Protocolos pertinentes a firmar o ratificar dichos Protocolos si aún no lo han hecho. UN ومن المنطلق نفسه، نحث الدول النووية والدول الأخرى المعنية بالبروتوكولات ذات الصلة بالقيام بالتوقيع أو التصديق على هذه البروتوكولات، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل؛
    También destacaría la importancia de la entrada en vigor de las convenciones resultantes de la labor de la Comisión en pro de la unifica- ción y la armonización a nivel mundial del derecho mercantil internacional, y a tal fin exhortaría a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de firmar o ratificar dichas convenciones o de adherirse a ellas. UN وتشدد أيضا على أهمية إعمال الاتفاقيات المنبثقة عن أعمال اللجنة من أجل توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه على الصعيد العالمي، ولهذا الغرض تحث الدول التي لم توقع بعد هذه الاتفاقيات أو تصدق عليها أو تنضم إليها على أن تفعل ذلك.
    4. Exhorta también a los Estados a que se aseguren de que toda declaración que hayan hecho o hagan al firmar o ratificar el Acuerdo o al adherirse a él sea conforme a las disposiciones de los artículos 42 y 43 del Acuerdo; UN ٤ - تطلب أيضا إلى الدول أن تكفل أن يكون أي إعلان أصدرته أو تصدره أو بيان أدلت به أو تدلي به عند التوقيع على الاتفاق أو التصديق عليه أو الانضمام إليه متسقا مع المادتين ٤٢ و ٤٣ من الاتفاق؛
    83.3 Aprobar o ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo (Ecuador); UN 83-3- اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري أو التصديق عليهما (إكوادور)؛
    En último término, la eficiencia y credibilidad de la Corte serán directamente proporcionales a su universalidad. Por lo tanto, el Brasil invita a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a firmar o ratificar el Estatuto a la mayor brevedad posible. UN 6 - وفي نهاية المطاف فإن كفاءة المحكمة ومصداقيتها تتناسبان مباشرة مع طابعها العالمي الشامل ومن ثم يدعو وفده جميع الدول التي لم توقع أو تصدق على النظام الأساسي إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    6. Alienta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de firmar o ratificar la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas o de adherirse a ella; UN 6- يشجع جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أو لم تصدق عليها أو لم تنضم إليها بعد على النظر في ذلك؛
    Reafirmando además la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, e instando a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren, como cuestión prioritaria, la posibilidad de firmar o ratificar estas Convenciones y sus Protocolos facultativos o de adherirse a ellos, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() واتفاقية حقوق الطفل()، وإذ تحث الدول التي لم توقع بعد الاتفاقيتين وبروتوكولاتهما الاختيارية()، أو تصدق عليهما أو تنضم إليهما على أن تنظر على سبيل الأولوية في القيام بذلك،
    Con respecto a la condición y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI, la Comisión ha tomado nota de 27 medidas adoptadas por los Estados, en todas partes del mundo, para firmar o ratificar un tratado o adoptar una legislación basada en una ley modelo. UN 13 - وفيما يتعلق بحالة نصوص الأونيسترال القانونية والترويج لها، قال إن اللجنة أحاطت علما بالإجراءات الـ 27 التي اتخذتها الدول في جميع أنحاء العالم، في شكل توقيع أو تصديق على معاهدة أو اعتماد تشريعات على أساس قانون نموذجي.
    En el tiempo previo a este período de sesiones del Comité Preparatorio hemos realizado una nueva ronda de gestiones ante países decisivos a los que todavía falta firmar o ratificar el Tratado. UN وفي الفترة الممتدة لغاية انعقاد اللجنة التحضيرية قمنا بجولة إضافية من الاتصالات التي شملت البلدان الرئيسية التي لم توقع حتى الآن على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو لم تصدق عليها.
    Instamos una vez más a los Estados que aún tengan que firmar o ratificar un protocolo adicional que lo hagan sin demora. UN ونحن نهيب ثانيـة بالدول التي لم توقع على بروتوكول إضافي، أو تصدق عليه حتى الآن، إلى القيام بذلك فـورا.
    En el ámbito hemisférico el Perú ha votado siempre a favor de la adopción de las resoluciones de la Organización de los Estados Americanos tituladas " Apoyo interamericano al TPCE " , que urge a los Estados de la región a firmar y/o ratificar dicho Tratado. UN 31 - وفي إطار الأنشطة المضطلع بها على مستوى شطر الكرة الأرضية، أيدت بيرو دائما في تصويتها القرارات التي أصدرتها منظمة الدول الأمريكية بعنوان " دعم بلدان أمريكا اللاتينية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " وتحث هذه القرارات دول المنطقة على أن توقِّع/أو تصدِّق على تلك المعاهدة.
    Ser la primera subregión organizada donde están completamente prohibidos los ensayos nucleares es un ejemplo claro de su posición frente a este tema y, con la misma claridad, nuestros países, a través de la Organización de los Estados Americanos, han apoyado un llamado a los Estados de su propia región a firmar o ratificar este instrumento. UN وكوننا أول منطقة دون إقليمية منظمة تحظر التجارب النووية، دليل واضح على موقفنا إزاء هذه القضية. وبنفس القدر من وضوح المقصد، أيدت بلداننا، من خلال منظمة الدول الأمريكية، النداء الموجه إلى البلدان الأخرى في منطقتنا بالتقيد بالمعاهدة أو بالتصديق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more