"o recibir" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو تلقي
        
    • أو للحصول على
        
    • أو استلامها
        
    • أو تلقيها
        
    • أو الحصول على
        
    • أو قبول
        
    • أو لتلقي
        
    • أو استقبال
        
    • أو تلقّي
        
    • أو استلام
        
    • أو الاستماع
        
    • أو تتلقى
        
    • أو عند استقبال
        
    • أو التي يجوز أن تستفيد
        
    Recaudación de fondos: constituye un delito proporcionar dinero o bienes con fines terroristas o invitar a una persona a proporcionar o recibir dinero o bienes con esos fines. UN جمع الأموال: تعتبر جريمة دعوة أي شخص إلى تقديم أموال أو ممتلكات، أو تلقي أموال أو ممتلكات، أو إتاحة أموال أو ممتلكات لأغراض الإرهاب.
    Tal vez no sean elegibles para trabajar o recibir servicios. UN وقد يكون غير مصرح لهم بالبحث عن عمل أو تلقي خدمات.
    Quienes deseen inscribirse o recibir más información pueden visitar la siguiente dirección en la web: www.ony.unu.edu; o comunicarse con la Sra. Anna Chrisp, Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en la Sede, Nueva York (tel.: 1 (212)963-6387; dirección electrónica: anna@ony.unu.edu).] UN وللتسجيل أو للحصول على مزيد من المعلومات عن هذه المناسبة، يرجى الاطلاع على الموقع التالي www.ony.unu.edu؛ أو الاتصال بالسيدة آنا كريسب، مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك (الهاتف: 1 (212) 963-6387؛ البريد الإلكتروني: anna@ony.unu.edu ).]
    Esas sumas se asientan al monto que se espera pagar o recibir para conciliar el saldo. UN وتقيد هذه المبالغ كمبالغ يتوقع دفعها أو استلامها لتسوية الأرصدة.
    De conformidad con dicha Ley, pueden aplicarse penas por recaudar, proporcionar o recibir dinero para cometer delitos graves definidos como actos de terrorismo en los convenios internacionales. UN ويعاقب هذا القانون جمع الأموال أو توفيرها أو تلقيها من أجل ارتكاب الجرائم الإرهابية المحددة في الاتفاقيات الدولية.
    No se le permitió ver o recibir una copia de la orden judicial, a pesar de solicitarlo de forma explícita. UN وعلى الرغم من طلبه الصريح، لم يُسمح له بالاطلاع على أمر المحكمة أو الحصول على نسخة منه.
    También es delito pedir o invitar a otros a que así lo hagan o recibir o aceptar bienes a estos efectos. UN كما يجرم ذلك البند اجتذاب الآخرين أو دعوتهم لعمل ذلك أو لتلقي أو قبول ممتلكات لهذا الغرض.
    Según las normas de la prisión, sólo se proporcionaban comidas especiales a los detenidos por motivos médicos, y los detenidos podían, en cualquier caso, comprar comida fría en la cafetería o recibir alimentos específicos de su comunidad religiosa. UN ووفقاً لقواعد السجون، لا تقدم أغذية محددة للسجناء إلا لأسباب طبية، وبإمكان السجناء، رغم ذلك، إما شراء وجبة غذاء خفيفة باردة من الكافتريا في السجن، أو تلقي وجبات غذائية خاصة من طوائفهم الدينية.
    La delegación oyó que no era necesario pagar para satisfacer las necesidades básicas, como un lugar para dormir o recibir visitas. UN وسمع الوفد أنه لا تُدفع أموال نظير تلبية الضرورات الأساسية كالحصول على مكان للنوم أو تلقي زيارات.
    Se insta a los gobiernos a que informen inmediatamente al Estado del pabellón sobre las conclusiones del examen de seguridad y, tras dar o recibir informes sobre el buque en cuestión, a que consulten inmediatamente sobre las medidas que deban adoptarse ulteriormente. UN ويحث القرار الحكومات على إبلاغ دولة العلم، على الفور، بنتائج فحص السلامة، وأن تقوم فور إرسال أو تلقي تقارير بشأن السفن المشتركة في هذه اﻷعمال بالتشاور بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى.
    Sin embargo, se presiona a muchos de ellos para que regresen a Bosnia y Herzegovina debido a que no pueden inscribirse o recibir asistencia o porque no pueden elegir su lugar de residencia. UN ولكن العديد منهم يضطرون للعودة الى البوسنة والهرسك ﻷنهم لا يستطيعون تسجيل أنفسهم أو تلقي المساعدة أو ﻷنهم لا يستطيعون اختيار مكان إقامتهم.
    En virtud del artículo II, 166 Estados no poseedores de armas nucleares se han comprometido a no adquirir explosivos nucleares ni a recabar o recibir ayuda para la fabricación de tales explosivos. UN وبموجب المادة الثانية تعهدت ١٦٦ دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم اقتناء أجهزة متفجرة نووية وبعدم التماس أو تلقي أي مساعدة في صنع أي متفجرات نووية.
    Quienes deseen inscribirse o recibir más información pueden visitar la siguiente dirección en la web: www.ony.unu.edu; o comunicarse con la Sra. Durlabh Maharishi, Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York (tel.: 1 (212)963-6387; dirección electrónica: durlabh@ony.unu.edu).] UN وللتسجيل أو للحصول على مزيد من المعلومات عن هذه المناسبة، يرجى الاطلاع على الموقع التالي www.ony.unu.edu؛ أو الاتصال بالسيد دورلاب مهاريشي، بمكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك (الهاتف: 1 (212) 963-6387؛ البريد الإلكتروني: durlabh@ony.unu.edu).]
    [Quienes deseen inscribirse o recibir más información sobre esta actividad pueden visitar el sitio web: www.ony.unu.edu; o comunicarse con el Sr. Durlabh Maharishi, Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en la Sede, Nueva York (tel.: 1 (212) 963-6387; dirección electrónica: durlabh@ony.unu.edu).] UN [للتسجيل أو للحصول على مزيـــد مــــن المعلومــــات، يرجى زيارة الموقع > www.ony.unu.edu < ؛ أو الاتصال بالسيد دورلاب مهاريشي، بمكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك (الهاتف: 1 (212) 963-6387؛ البريد الإلكتروني: durlabh@ouy.unu.edu ).]
    Esas sumas se asientan al monto que se espera pagar o recibir para conciliar el saldo. UN وتقيد تلك المبالغ كمبالغ يتوقع دفعها أو استلامها لتسوية الأرصدة.
    De conformidad con la Ley, es punible recaudar, proporcionar o recibir dinero u otros fondos con la intención de que se utilicen, o con el conocimiento de que se van a utilizar, para cometer delitos graves clasificados como actos de terrorismo en los convenios internacionales. UN وطبقا لهذا القانون يتعرض للمعاقبة من يقوم بجمع الأموال أو الأصول المالية أو تقديمها أو تلقيها بغرض استخدامها، أو مع العلم بأنها ستستخدم، في ارتكاب جرائم خطيرة تصنفها الاتفاقيات الدولية بأنها إرهاب.
    El plan permite a los ancianos elegir si desean entrar en un centro residencial o recibir atención a domicilio. UN وتسمح الخطة للمسنين باختيار ما إذا كانوا يريدون الذهاب إلى مرافق سكنية أو الحصول على الرعاية في بيوتهم.
    No obstante, por razones de seguridad nacional, un Estado puede preferir buscar o recibir asistencia de Estados que sean históricamente amigos antes que de Estados históricamente hostiles. UN إلا أنه لدواعي الأمن الوطني قد تفضل الدولة التماس أو قبول المساعدة من دول صديقة على مدى التاريخ، مفضلة إياها على المساعدة من دول معادية على مدى التاريخ.
    Desde entonces se han hecho ocho viajes de ida y vuelta, gracias a los cuales 894 personas pudieron viajar o recibir a familiares en ambas partes. UN ومنذ ذلك الحين، تم إجراء ثماني رحلات ذهابا وإيابا، مما مكن 894 شخصا من السفر أو استقبال أقارب من كلا الجانبين.
    En algunos casos, la legislación nacional impide cobrar una pensión o recibir otros medios de apoyo si no se dispone de un certificado de defunción. UN وفي بعض الحالات، لا تسمح التشريعات الوطنية للمرأة بالحصول على معاشٍ أو تلقّي أي وسيلة دعم أخرى ما لم تكن هناك شهادة وفاة.
    Futuros: Contratos uniformes a plazo que entrañan la obligación de entregar o recibir una cantidad y calidad determinada de un producto básico en un lugar concreto. UN العقود الآجلة: عقد آجل منمط يمثل التزاماً بتسليم أو استلام لكمية ونوعية محددتين من سلعة أساسية في موضع معين.
    5) Sustituir el apartado actual por el siguiente: " Los miembros del Consejo de Seguridad podrán reunirse para celebrar consultas oficiosas plenarias con la sola finalidad de preparar sus decisiones o recibir informes orales sobre situaciones excepcionalmente delicadas " . UN (5) تنقح الفقرة الفرعية ليصبح نصها كما يلي: " يجوز لأعضاء مجلس الأمن أن يجتمعوا لإجراء مشاورات غير رسمية للمجلس بكامل هيئته لغرض حصري وهو صياغة قراراته أو الاستماع إلى تقارير عن حالات تتسم بدقة استثنائية " .
    Por ejemplo, la Comisión podría alentar la formación de grupos de las organizaciones no gubernamentales sobre temas de interés especial para la Comisión y oír declaraciones o presentaciones conjuntas o recibir propuestas escritas de esos grupos. UN وباستطاعة اللجنة، على سبيل المثال، أن تشجع على عقد لقاءات للمنظمات غير الحكومية تدرس فيها مواضيع تهم اللجنة بوجه خاص، وأن تستمع إلى بيانات أو تقارير شفوية مشتركة أو تتلقى اقتراحات كتابية منها.
    Dichos episodios han aparecido al ser expuesta a estímulos que le rememoran su trauma, como la conducción por un pasillo del sótano junto a la custodia al servicio de radiología, el indicarle que nos comente los acontecimientos desencadenantes del cuadro, o recibir determinadas visitas/noticias " . UN وقد ظهرت هذه النوبات عند تعرضها لمهيجات تذكرها بصدمتها، مثل اقتيادها عبر ممر في الطابق السفلي تحت عهدة قسم الأشعة، أو عندما يطلب منها التعليق على الأحداث المتسببة في مرضها، أو عند استقبال زيارات/أخبار بعينها " .
    qué entidades podrían participar en el ENM o recibir sus beneficios (por ejemplo, gobierno, entidades gubernamentales, entidades privadas); UN أ- الكيانات التي يجوز أن تشارك في النهج النووي المتعدد الأطراف أو التي يجوز أن تستفيد منه (كالحكومات والهيئات الحكومية والهيئات الخاصة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more