6. Se alienta a otras Partes a que faciliten, a título voluntario, conocimientos, experiencia y técnicas relacionados con la desertificación y/o recursos financieros a los países Partes en desarrollo afectados. | UN | ٦- تشجع اﻷطراف اﻷخرى على أن تقدم، على أساس طوعي، المعارف والدراية العملية والتقنيات المتصلة بالتصحر و/أو الموارد المالية إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة. |
Preocupa al Comité que el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer no tenga poder y visibilidad o recursos financieros y humanos suficientes para promover eficazmente el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | 283- وتعرب اللجنة عن القلق لأن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة ليس لها ما يكفي من السلطة والصيـت، أو الموارد المالية والبشرية لكي تقوم على نحو فعـال بتعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Preocupa al Comité que el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer no tenga poder y visibilidad o recursos financieros y humanos suficientes para promover eficazmente el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | 283- وتعرب اللجنة عن القلق لأن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة ليس لها ما يكفي من السلطة والصيـت، أو الموارد المالية والبشرية لكي تقوم على نحو فعـال بتعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
El Decreto de prevención de la corrupción No. 19, de 1993, aunque no guarda relación directa con ello, se puede utilizar como medida para controlar e investigar a nacionales, o a cualquier persona o entidad, para asegurarse de que no se entregan fondos, propiedades o recursos financieros para facilitar la comisión de actos de terrorismo. | UN | رغم أن قانون مكافحة الفساد رقم 19 لسنة 1993، لا يتصل مباشرة بهذه النقطة، فإنه يمكن أن يستخدم في التحقق من التصرفات وفي التحري عن المواطنين، أي عن أي شخص وعن أي كيان للتأكد من عدم توفير أموال أو ممتلكات أو موارد مالية لتسهيل ارتكاب أعمال إرهابية. |
Como se dijo anteriormente, la Ley de ejecución de sentencias privativas de libertad enmendada condonaba los gastos de prisión a los presos que no trabajan, sin que se les pudiera responsabilizar de ello, ni tenían rentas o recursos financieros durante el mes natural en cuestión. | UN | وكما ذكر آنفاً، فإن قانون أحكام السجن المُعدَّل يُعفي من نفقات السجن السجناء الذين لا يعملون، من دون تقصير من جانبهم، ولا يملكون دخلاً آخراً أو موارد مالية أخرى خلال الشهر التقويمي المعني. |
Los Estados tendrían que cerciorarse de que sus nacionales u otras personas que se hallen en su territorio no pongan esos fondos u otros fondos, activos financieros o recursos financieros, directa o indirectamente, a disposición de esas personas. | UN | وينبغي للدول أن تكفل عدم إتاحة تلك الأموال أو أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لمنفعة هؤلاء الأشخاص من قِبل رعاياها أو أي شخص موجود ضمن إقليمها. |
La Inspección de Prevención y Lucha contra el Terrorismo también ha realizado actividades encaminadas a identificar y vigilar las actividades financieras que puedan poner en peligro la seguridad nacional rumana, especialmente las que pretenden reunir fondos o recursos financieros para actividades y organizaciones terroristas utilizando medios legales o ilegales. | UN | واضطلعت هيئة التفتيش المعنية بمنع الإرهاب ومكافحته بأنشطة ترمي إلى تحديد ورصد الأنشطة المالية التي قد تعرض للخطر الأمن القومي الروماني، ولا سيما الأنشطة التي تستهدف جمع الأموال أو الموارد المالية لأنشطة أو تنظيمات إرهابية باستخدام الطرق القانونية أو غير القانونية. |
Sin embargo, la legislación interna no ofrece ninguna base jurídica a las autoridades en cuestión para la congelación o transferencia de fondos o recursos financieros de personas o entidades sospechosas de cometer o facilitar la comisión de actos terroristas. | UN | غير أن القوانين المحلية القائمة لا توفر أساسا قانونيا للسلطات المعنية لتجميد تحويلات الأموال أو الموارد المالية للأشخاص أو الكيانات المشتبه بارتكابهم أو بتسهيلهم ارتكاب أعمال إرهابية. |
En cuanto a cerciorar que nacionales u otras personas que se encuentren en el territorio nacional no coloquen fondos, activos financieros o recursos financieros a disposición de las personas involucradas en la presente resolución, se han adoptado las siguientes medidas: | UN | وفيما يتعلق بضمان عدم إتاحة الرعايا أو الأشخاص الآخرين الموجودين في الأراضي الوطنية الأموال أو الأصول المالية أو الموارد المالية الأخرى للأشخاص الذين يشملهم هذا القرار، اتخذت التدابير التالية: |
6. Se alienta a otros países Partes a que faciliten, a título voluntario, conocimientos, experiencia y técnicas relacionados con la desertificación y/o recursos financieros a los países Partes en desarrollo afectados. | UN | ٦ - تشجيع اﻷطراف من البلدان اﻷخرى على أن تقدم، على أساس طوعي، المعارف والدراية العملية والتقنيات المتصلة بالتصحر و/أو الموارد المالية إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة. |
6. Se alienta a otros países Partes a que faciliten, a título voluntario, conocimientos, experiencia y técnicas relacionados con la desertificación y/o recursos financieros a los países Partes en desarrollo afectados. | UN | ٦- تشجع اﻷطراف من البلدان اﻷخرى على أن تقدم، على أساس طوعي، المعارف والدراية العملية والتقنيات المتصلة بالتصحر و/أو الموارد المالية إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة. |
exigirán que todas las personas y entidades que se encuentren dentro de su territorio y tengan en su poder esos fondos u otros recursos o activos financieros los congelen a fin de que ellos ni cualesquiera otros fondos, activos o recursos financieros queden directa o indirectamente a disposición de las personas o entidades antes mencionadas o se puedan utilizar en beneficio de ellas, | UN | بإلزام جميع اﻷشخاص والكيانات الذين توجد في حوزتهم هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷصول أو الموارد المالية داخل أقاليمها بتجميدها للتأكد من أن هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷموال أو اﻷصول أو الموارد المالية لن تتاح بصورة مباشرة أو غير مباشرة لصالح أي من اﻷشخاص أو الكيانات المذكورين أعلاه، |
exigirán que todas las personas y entidades que se encuentren dentro de su territorio y tengan en su poder esos fondos u otros recursos o activos financieros los congelen a fin de que ellos ni cualesquiera otros fondos, activos o recursos financieros queden directa o indirectamente a disposición de las personas o entidades antes mencionadas o se puedan utilizar en beneficio de ellas, | UN | بإلزام جميع اﻷشخاص والكيانات الذين توجد في حوزتهم هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷصول أو الموارد المالية داخل أقاليمها بتجميدها للتأكد من أن هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷموال أو اﻷصول أو الموارد المالية لن تتاح بصورة مباشرة أو غير مباشرة لصالح أي من اﻷشخاص أو الكيانات المذكورين أعلاه، |
Hasta qué punto los fondos o recursos financieros de la UNITA pueden penetrar en cualquier sistema bancario y financiero nacional sólo puede determinarse mediante una investigación o encuesta oficial realizada en el sistema o territorio. | UN | 234 - ولا يمكن بدون إجراء تحقيق أو بحث رسمي ينفذ داخل نظام أو الأراضي تحديد المدى الذي توجد فيه أموال أو موارد مالية تابعة ليونيتا في المصارف الوطنية أو النظام المالي الوطني أو في الإقليم. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia notificará al Comité la intención de la Federación de Rusia de autorizar que se levante, a tal fin, la prohibición de realizar transacciones financieras con fondos y activos o recursos financieros y de otro tipo, con una antelación de diez días hábiles antes de la fecha de dicha autorización. | UN | وتُبلغ وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي اللجنةَ باعتزام الاتحاد الروسي الإذن، لهذا الغرض، برفع الحظر على المعاملات المالية التي تنطوي على أموال أو أصول أو موارد مالية أو غيرها من الأصول والموارد قبل 10 أيام عمل من سَريان هذا الإذن. |
37. Con relación a las medidas existentes para prohibir que personas pongan fondos o recursos financieros o económicos directa o indirectamente a disposición de terroristas, son de destacar el sistema de autorregulación del sector financiero y las disposiciones punitivas del Código Penal. | UN | 37 - وفيما يتصل بالطرق المعمول بها الآن لمنع الأفراد من وضع أموال أو موارد مالية أو اقتصادية، بشكل مباشر أو غير مباشر، تحت تصرف الإرهابيين، يجدر بالذكر نظام التنظيم الذاتي للقطاع المالي وأحكام الجزاءات في القانون الجنائي. |
Artículo 25. 1: El que, por cualquier medio, directa o indirectamente, recaude, transporte, provea o tenga en su poder fondos o recursos financieros o materiales, con el propósito de que esos fondos o recursos se utilicen en la comisión de alguno de los delitos previstos en esta Ley o a sabiendas de que serán utilizados en la comisión de algunos de dichos delitos, incurre en sanción de privación de libertad de diez a treinta años. | UN | المادة 25-1: يعاقب بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وثلاثين سنة كل من يجمع أو ينقل أو يوفر أو يحوز بأي وسيلة من الوسائل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة أموالا أو موارد مالية أو مادية بهدف استخدام تلك الأموال أو الموارد في ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون أو يعلم أنها ستستخدم في ارتكاب أي جريمة من تلك الجرائم. |
Tampoco se incluye información sobre las medidas por las que los Estados puedan " cerciorarse de que sus nacionales u otras personas que se hallen en su territorio no pongan esos u otros fondos, activos financieros o recursos financieros, directa o indirectamente, a disposición de esas personas " . | UN | كما لا توجد أي إشارة إلى الوسائل التي يمكن للدول عن طريقها " ضمان عدم إتاحة أي من هذه الأموال، أو أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى لمنفعة هؤلاء الأشخاص، بصورة مباشرة أو غير مباشرة " . |
Con el Decreto No. 72/2001, la legislación de Omán amplió la definición de funcionario público a fin de incluir a todos los que trabajan en instituciones o asociaciones privadas que prestan servicios públicos o en empresas o instituciones privadas en las que una dependencia administrativa del Estado tiene algún tipo de participación en sus capitales o recursos financieros. | UN | وبموجب المرسوم رقم 72/2001، وسع تعريف المسؤول العام في التشريع الوطني ليشمل جميع العاملين في المؤسسات أو الاتحادات الخاصة التي تتسم بطابع المنفعة العامة أو في الشركات أو المؤسسات الخاصة التي يكون لوحدة إدارية تابعة للدولة، نصيب في رؤوس أموالها أو مواردها المالية بأي شكل من الأشكال. |