"o reducción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو خفض
        
    • أو تخفيض
        
    • أو خفضها
        
    • أو الحد من
        
    • أو تقليص
        
    • أو تخفيضها بالنسبة
        
    • أو انخفاض
        
    • أو انخفاضها
        
    • أو تخفيضه
        
    • أو تخفيف
        
    • أو التخفيض من
        
    • أو تقليصها
        
    • أو تقليل
        
    • أو تقلّص
        
    • أو التقليل من
        
    Las nuevas políticas proponen también desgravaciones impositivas por gastos de exploración y la abolición o reducción de los derechos de importación de equipo de minería. UN وتقترح السياسة أيضا إعفاءات ضريبية للدخل فيما يتعلق بمصروفات الاستكشاف وإلغاء أو خفض رسوم الاستيراد على معدات التعدين.
    La redistribución de recursos implica la relocalización y el readiestramiento de la mano de obra, y el reacondicionamiento o reducción de los bienes de capital. UN وتتطلب إعادة توزيع الموارد إعادة توطين اليد العاملة وإعادة تدريبها، وتجديد رأس المال أو خفض قيمته المقدرة.
    Cualquier aplazamiento, cancelación o reducción de proyectos o programas debe ser aprobado por la Asamblea General. UN ويجب أن توافــق الجمعية العامة على تأجيل أي مشروع أو برنامج أو إلغائه أو تخفيض ميزانيته.
    Parte Compromiso cuantificado de limitación o reducción de las UN الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها
    Así pues, dada la importancia social de los sectores considerados, el margen de ajuste o reducción de la utilización de clorofluorocarbonos es relativamente limitado. UN وبالتالي، تكون إمكانية التكيف أو الحد من استخدام هذه المركبات محدودة نسبياً نظراً إلى أهمية القطاعات المعنية في الحياة الاجتماعية.
    El concepto de operaciones necesitará apoyo logístico en relación con la ulterior repatriación o reducción de los contingentes militares. UN وسيتطلب مفهوم العمليات الدعم اللوجستي فيما يتصل بمواصلة إعادة الوحدات العسكرية إلى أوطانها أو تقليص حجمها.
    i) Una trayectoria a largo plazo de limitación o reducción de las emisiones nacionales de gases de efecto invernadero hasta 2050; y UN `1` مساراً وطنياً طويل الأجل لتحديد أو خفض انبعاثات غازات الدفيئة حتى عام 2050؛
    El aumento de los precios de los alimentos y la supresión o reducción de los subsidios alimentarios han afectado gravemente a los campesinos pobres sin tierra y a los pobres de las zonas urbanas. UN كما أن ارتفاع أسعار اﻷغذية وإزالة أو خفض دعم المنتجات الغذائية قد أثرا تأثيرا شديدا على فقراء المناطق الريفية من غير أصحاب اﻷراضي فضلا عن فقراء المناطق الحضرية.
    m. Prestación de orientación y apoyo logístico especializados para la liquidación o reducción de escala de las misiones sobre el terreno; UN م - توفير توجيه ودعم سوقيين متخصصين لتصفية البعثات الميدانية أو خفض حجمها؛
    Las preferencias pueden comprender la anulación o reducción de los aranceles para los productos procedentes de países en desarrollo. UN وقد تشمل اﻷفضليات إلغاء أو تخفيض التعريفات فيما يخص المنتجات المصنوعة في البلدان النامية.
    Era menester analizar las posibles ventajas ambientales que se podían obtener con la supresión o reducción de las subvenciones distorsionadoras del comercio. UN ومن الضروري أيضا تحليل الفوائد البيئية التي يمكن أن تستمد من إزالة أو تخفيض اﻹعانات المشوﱢهة للتجارة.
    Adicionalmente, el Grupo Conjunto recomendó la adopción transitoria de una legislación premial que permita la exención o reducción de la responsabilidad penal a cambio de importante información para la investigación y esclarecimiento del crimen organizado o políticamente motivado. UN وبالاضافة الى ذلك، أوصى الفريق المشترك بأن يسن مؤقتا تشريع أساسي يسمح بزيادة أو تخفيض المسؤولية الجنائية مقابل اﻹدلاء بمعلومات هامة في التحقيق توضح الجريمة المنظمة أو الجريمة ذات الدافع السياسي.
    Compromiso cuantificado de limitación o reducción de las emisiones (2008-2012) UN الطرف الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها
    Compromiso cuantificado de limitación o reducción de las emisiones en el período de compromiso de 2013 a 20xx UN الالتزام المقدر كمياً لتحديد الانبعاثات أو خفضها في فترة الالتزام 2013 - xx20
    Los servicios para las personas que han padecido los REG deben hacerse sostenibles, entre otras cosas integrándolos en las estrategias existentes de atención de la salud, discapacidad o reducción de la pobreza. UN وينبغي أن تصبح الخدمات المقدمة إلى المتأثرين بالمتفجرات من مخلفات الحرب خدمات مستدامة بسبل منها دمج تلك الخدمات في الاستراتيجيات القائمة للرعاية الصحية أو النهوض بالمعوقين أو الحد من الفقر.
    Eliminación, aplazamiento o reducción de varias actividades. UN اﻷثر : إنهاء أو إرجاء أو تقليص عدد من اﻷنشطة.
    Estas reclamaciones no se basan en la interrupción de contratos determinados sino en la suspensión o reducción de las operaciones comerciales generales del reclamante. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق أو انخفاض النشاط التجاري لصاحب المطالبة.
    Otros reclamantes piden indemnización por lucro cesante debido a la interrupción o reducción de las operaciones comerciales. UN ويلتمس أصحاب مطالبات آخرون استرداد الكسب الفائت نتيجة توقف العمليات التجارية أو انخفاضها.
    Razones de la denegación o reducción de la indemnización UN أسباب رفض كامل المبلغ المطالب به أو تخفيضه
    Por ejemplo, se deben estipular concreta y precisamente los requisitos para la absolución en casos de defensa propia y la absolución o reducción de la pena por trastornos mentales, así como los requisitos para atribuir responsabilidad a los coautores, etc. Sin embargo, el proyecto de estatuto nada dispone sobre esos puntos. UN ومثال ذلك أنه يجب النص بصورة محددة ودقيقة على شروط التبرئة بسبب الدفاع عن النفس، وشروط التبرئة أو تخفيف العقوبة بسبب الخلل العقلي، وشروط تحميل الشريك في الجريمة المسؤولية عن الجريمة، وما إلى ذلك.
    viii) limitación y/o reducción de las emisiones de metano mediante su recuperación y utilización en la gestión de los desechos así como en la producción, el transporte y la distribución de energía; UN `٨` الحد و/أو التخفيض من انبعاثات غاز الميثان من خلال الاسترجاع والاستخدام في إدارة النفايات، وأيضاً في انتاج ونقل وتوزيع الطاقة؛
    Se debería pedir al Secretario General que explicara las modalidades específicas de ampliación o reducción de la capacidad. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقوم بشرح الطرائق المحدّدة التي سيتم بها زيادة القدرة أو تقليصها.
    Al impartir formación a las autoridades nacionales para hacer frente a las situaciones de emergencia en materia de refugiados, la OACNUR también ha incluido en el programa cuestiones como los derechos de las minorías y la prevención o reducción de la apatridia. UN وفي الوقت الذي قامت فيه المفوضية بتدريب السلطات الوطنية على مواجهة حالات الطواريء المتعلقة باللاجئين، فقد أدرجت أيضا في جدول أعمالها قضايا مثل حقوق اﻷقليات ومنع أو تقليل حالات عديمي الجنسية.
    Reducción de los impuestos sobre la renta y de los impuestos inmobiliarios (en caso de reducción de la autonomía cifrada en al menos nueve puntos, o reducción de la capacidad de percibir ingresos a un tercio o menos de lo que ganaría una persona sin discapacidad en el mercado de trabajo general). UN تخفيض للضرائب المفروضة على الدخل وحسم عقاري (في حال وجود انخفاض في مستوى الاستقلال يساوي 9 درجات على الأقل أو تقلّص القدرة على كسب الرزق إلى ما يساوي ثلث قدرة شخص غير مصاب بإعاقة على كسب الرزق في سوق العمل العامة أو أقل من الثلث)؛
    Su objetivo es reducir el costo del seguro mediante la prevención o reducción de la incidencia de las enfermedades y velando por que se adopte el método más eficaz de gestión de las mismas. UN وتهدف هذه البرامج إلى تخفيض تكلفة التأمين الصحي من خلال الوقاية أو التقليل من الإصابة بالمرض ومن خلال ضمان اتباع النهج الأكثر فعالية لإدارة المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more