"o región" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو منطقة
        
    • أو المنطقة
        
    • أو المناطق
        
    • أو إقليم
        
    • أو الإقليم
        
    • أو أي منطقة
        
    • أو مناطق
        
    • أو منطقتها
        
    • أو في منطقة
        
    • أو برنامج منطقة
        
    • وكل منطقة
        
    • أو منطقته
        
    • أو في المنطقة اﻹقليمية
        
    • أو منطقتهم
        
    • أو إحدى المناطق
        
    Debe haber cooperación incluso cuando no exista una organización competente para la ordenación de los recursos en una subregión o región. UN والتعاون واجب حتى وإن لم توجد منظمة مختصة ﻹدارة الموارد في منطقة دون اقليمية أو منطقة اقليمية ما.
    No sabemos de ningún país o región que haya alcanzado una recuperación total de una catástrofe a esta escala en tres años. UN إننا لا نعرف أي بلد أو منطقة تم فيها تحقيق انتعاش كامل من كارثة بهذا النطاق في ثلاث سنوات.
    Habría que centrarse en las mejores prácticas en materia de solidaridad que pudieran exportarse a otros lugares para el beneficio de un país o región; UN يجب التركيز على أفضل ممارسات التضامن التي يمكن النسج على منوالها في أماكن أخرى لما فيه خير بلد أو منطقة ما؛
    Muchas veces los métodos de hacer efectiva la ayuda internacional condicionan el desarrollo posterior del país o región. UN وكثيراً أيضاً ما تؤثر الوسائل المستخدمة لتجسيد المساعدة الدولية على تنمية البلد أو المنطقة لاحقاً.
    El tipo de cambio que la sostenibilidad exige de cada comunidad, cada hogar, cada individuo tendrá que estar arraigado en la especificidad cultural de la ciudad o región para que la gente participe y respalde ese cambio. UN وتحتاج الحلول الناجحة للمشكلات على هذا المستوى الاجتماعي، إلى أن تضرب بجذورها في تربة الخصوصية الثقافية للمدينة أو المنطقة المعنية، إذا ما أريد للشعب أن يشارك في تحقيق هذا التغيير ويقوم بمساندته.
    En el cuadro 1 se presenta información pormenorizada sobre los niveles de gasto correspondientes a los programas de cada país o región. UN وترد في الجدول ١ معلومات مفصلة عن مستويات اﻹنفاق لكل برنامج لﻷقطار أو المناطق.
    El Consejo reconoce que estas experiencias podrían aprovecharse y adaptarse a otras situaciones que se planteen en cualquier país o región. UN ويسلم المجلس بأن هذه التجارب يمكن تطويرها وتكييفها مع الحالات اﻷخرى التي قد تنشأ في أي بلد أو إقليم.
    De manera que, pese a que se cuenta actualmente con instrumentos para facilitar esas prácticas, en muchos casos la creación de condiciones propicias para organizar un censo dependerá de las circunstancias prevalecientes en ese país o región determinados. UN وهكذا، وفي حين أن أدوات جديدة أصبحت اﻵن متوفرة لتسهيل هذه العمليات، فإن إيجاد الظروف المؤدية إلى تنظيم تعداد للسكان يتوقف في بعض الحالات على الظروف السائدة في بلد معين أو منطقة معينة.
    En el cuadro 1 se presenta información pormenorizada sobre los niveles de gasto correspondientes a los programas de cada país o región. UN وترد في الجدول ١ معلومات مفصلة عن مستويات اﻹنفاق لبرنامج كل بلد أو منطقة.
    Para que la reforma del Consejo de Seguridad sea eficaz, debe poner a las personas en el centro, en lugar de poner a una nación, grupo de naciones o región dominantes. UN وحتى يثمر إصلاح مجلس اﻷمــن، يجب أن يكون محوره الناس بدلا من أن يكون محوره دولة مسيطرة أو مجموعة من الدول أو منطقة.
    Resultados de un programa realizado durante varios años con el fin de desarrollar o introducir una tecnología o proceso en un país o región UN النتائج التي يسفر عنها برنامج يطبق على عدد من السنوات لتطوير أو استحداث تكنولوجيا أو عملية في بلد ما أو منطقة معينة
    Ningún Estado o región puede estar solo. UN فلا يمكن ﻷية دولــة أو منطقة أن تحقق ما تــرجوه بمفردها.
    En ambos casos, el objetivo de esos acuerdos fue agrupar los recursos de las dos organizaciones para realizar actividades concretas en un país o región determinado, o en varios países. UN وفي كل مرة كانت الاتفاقات تستهدف تنسيق استخدام موارد المنظمتين من أجل أنشطة محددة في بلد معين أو منطقة معينة، أو في عدد كبير من البلدان.
    Sus repercusiones no se pueden evaluar meramente como hechos que afecten a un lado o región determinados. UN كما أن اﻵثار المترتبة عليها لا يمكن تقييمها كأحداث لا تمس سوى جانب معين أو منطقة معينة.
    El lenguaje del libro de la vida es de hecho el mismo para todos los pueblos sin distinción de raza, religión o región. UN والواقع أن لغة كتاب الحياة للبشر واحدة لجميع الشعوب بصرف النظر عن الجنس أو الدين أو المنطقة.
    Identifica el país y ciudad o región del proyecto; UN ويحدد هذا البلد والمدينة أو المنطقة التي ينفذ فيها المشروع؛
    Para que puedan ser realmente efectivas, las medidas de fomento de la confianza deben responder a las situaciones específicas del país o región en cuestión. UN وبغية أن تكون تدابير بناء الثقة فعالة حقا، لا بد أن تستجيب للحالات الخاصة بالبلد أو المنطقة المعنية.
    En los peores casos, lo que comenzó como un conflicto local se extiende rápidamente a los países adyacentes o a toda una subregión o región. UN وفي أسوأ الحالات، يستفحل النزاع الذي بدأ على نطاق محلي ليشمل بسرعة البلدان المجاورة أو المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    En el cuadro 1 se presenta información pormenorizada sobre los niveles de gasto correspondientes a los programas de cada país o región. UN وترد في الجدول ١ معلومات تفصيلية عن مستويات الانفاق بالنسبة لكل برنامج لﻷقطار أو المناطق.
    Reconocemos que las soluciones y los enfoques migratorios internacionales idóneos para determinado país o región tal vez no sean apropiados para otros. UN ونحن نقر بأن حلول الهجرة الدولية ونُهُج التعامل معها فيما يتصل ببلد أو إقليم معين ربما لا تناسب البلدان الأخرى.
    Identifica el país y ciudad o región del proyecto; UN بهذا يحدد البلد والمدينة أو الإقليم الذي ينفذ فيه المشروع؛
    La ASEAN considera que el desarrollo sólido y sostenible de cualquier país o región requiere de un entorno internacional favorable para tener éxito. UN وترى الرابطة أن التنمية السليمة والمستدامة في أي بلد أو أي منطقة يتطلب وجود بيئة دولية مؤاتية إذا ما أريد لها النجاح.
    Reconoce que en toda respuesta se deben tener en cuenta las circunstancias concretas de cada país o región. UN وهو إطار يقر بضرورة أن تراعى في أي استجابة الظروف الخاصة لبلدان أو مناطق بعينها.
    De otro modo, la unidad o grupo utiliza un nombre con significación política o bien el nombre de su ciudad, aldea o región. UN وإلا فإن الوحدة أو الجماعة تستخدم اسما له دلالة سياسية أو تتخذ اسم مدينتها أو قريتها أو منطقتها.
    Predicción a corto plazo: Utilizando modelos de pronóstico meteorológico general y teniendo en cuenta la velocidad del viento en un lugar o región determinados, se puede predecir con gran exactitud la producción de energía generada por turbinas eólicas en la zona correspondiente a una determinada empresa energética. UN ٨١ - التنبؤ في اﻷجل القصير - استنادا إلى النماذج العامة للتنبؤ باﻷحوال الجوية وسرعة الرياح عند موقع معين أو في منطقة معينة، يمكن التنبؤ بقدر لا بأس به من الدقة بإنتاج التوربينات الريحية من الطاقة في منطقة لمرافق الطاقة.
    En el cuadro 1 se presenta información pormenorizada sobre los niveles de gastos correspondientes a los programas de cada país o región. UN وترد في الجدول ١ معلومات تفصيلية عن مستويات الانفاق بالنسبة لكل برنامج قطري أو برنامج منطقة.
    Hay que respetar la diversidad del mundo, así como la herencia de cada país o región y el desarrollo de sus propios valores sociales y tradiciones culturales. UN وينبغي احترام التنوع في العالم وينبغي كذلك احترام تراث كل بلد وكل منطقة وحقها في تنمية أعرافها الثقافية وقيمها الاجتماعية.
    Esto significa que un total de aproximadamente 1.000 millones de personas, es decir 1 de cada 7 personas en el mundo, viven en la actualidad fuera de su país o región de origen. UN وبذلك يبلغ مجموع المهاجرين نحو بليون شخص، أو واحد من كل سبعة أشخاص من سكان الأرض يعيش حاليا خا رج بلده أو منطقته الأصل.
    v) Asignaciones financieras de los países Partes afectados de la subregión o región en apoyo de la ejecución y volumen de la asistencia financiera y cooperación técnica recibida y necesaria, determinación de las necesidades y fijación de las prioridades entre ellas; UN `٥` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو في المنطقة اﻹقليمية دعما لعملية التنفيذ فضلا عما يقدم أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها؛
    En el plano interno, los ataques suicidas con bombas pueden utilizarse para buscar de manera activa una solución política en su país o región. UN فعلى الصعيد الداخلي، يمكن استخدام هذه التفجيرات في إطار السعي الحثيث من جانب منفِّذيها إلى التوصل إلى حل سياسي في بلدهم أو منطقتهم.
    Evidentemente, lo que funciona en un país o región puede fracasar en otro lugar. UN وبطبيعة الحال، فإن ما ينجح في أحد البلدان أو إحدى المناطق قد يفشل في مكان آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more