"o relacionadas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو المتصلة
        
    • أو متصلة
        
    • أو ذات الصلة
        
    • وذات الصلة
        
    • أو فيما يتصل
        
    • أو ذات صلة
        
    • أو المرتبطة
        
    • أو المشاورات المتصلة
        
    • أو تتعلق
        
    • أو على صلة
        
    • أو المتعلقة
        
    de sus órganos subsidiarios o relacionadas con ellos UN هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة
    ASUNTOS QUE REQUIEREN LA ADOPCIÓN, POR LA JUNTA, DE MEDIDAS DERIVADAS DE LOS INFORMES Y LAS ACTIVIDADES DE SUS ÓRGANOS SUBSIDIARIOS o relacionadas con ELLOS UN المسائل التي تتطلب إجراء من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة
    ASUNTOS QUE REQUIEREN LA ADOPCIÓN, POR LA JUNTA, DE MEDIDAS DERIVADAS DE LOS INFORMES Y LAS ACTIVIDADES DE SUS ÓRGANOS SUBSIDIARIOS o relacionadas con ELLAS UN هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة
    Reclamaciones derivadas de un contrato de servicios de despacho de carga para la ONUSOM, o relacionadas con dicho contrato UN مطالبات ناشئة عن عقد لخدمات شحن آجل لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال أو متصلة بهذا العقد
    Los hoteles, restaurantes y otras actividades turísticas o relacionadas con las playas pueden verse obligados a cerrar su negocio, lo cual afecta los medios de subsistencia de los trabajadores del sector. UN وقد تُقفل الفنادق والمطاعم وغيرها من مرافق الأنشطة السياحية أو ذات الصلة بالشواطئ، مما يؤثر على أرزاق العاملين في هذا القطاع.
    iii) Aumento del número de actividades de las organizaciones deportivas o relacionadas con los deportes para incorporar los intereses sobre el medio ambiente en sus actividades UN ' 3` زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الرياضية وذات الصلة بالرياضة لإدراج الاهتمامات البيئية في أنشطتها
    Esto puede incluir el examen por el Grupo de las pruebas presentadas por otro reclamante ante la Comisión con respecto a la misma transacción, parte o pérdida, o relacionadas con ellas. UN ويمكن أن يشمل ذلك نظر الفريق في الأدلة المقدّمة من صاحب مطالبة آخر إلى اللجنة بخصوص نفس الصفقة أو الطرف أو الخسارة، أو فيما يتصل بذلك(19).
    Por ejemplo: apertura de nuevas cuentas, ya sean del cliente reportado o relacionadas con este último, el cierre de las cuentas o cualquier otro hecho relevante para el análisis. UN ويشمل ذلك، على سبيل المثال فتح حسابات جديدة سواء كانت باسم العميل المبلغ عنه أو ذات صلة به، وإغلاق الحسابات أو أي عمل آخر يكون ذا أهمية للتحليل.
    La expresión “autoridades públicas” se utiliza para designar, en particular, a entidades de la rama ejecutiva de la administración pública o relacionadas con ella. UN وتستخدم عبارة " السلطات العمومية " للاشارة خاصة الى الكيانات المنتمية الى السلطة التنفيذية للحكومة أو المرتبطة بها.
    2. Por lo tanto, en el presente estudio se examinan, en el contexto de la cooperación internacional en materia de política de la competencia, los posibles papeles de: a) los exámenes voluntarios entre los propios países; b) las consultas sobre cuestiones o casos o relacionadas con la aplicación de acuerdos; y c) la conciliación, la mediación y los buenos oficios. UN 2- ولذلك فإن هذه الدراسة تتناول بالبحث الأدوار الممكنة، في سياق التعاون الدولي بشأن سياسات المنافسة، لكل من: (أ) الاستعراضات الطوعية التي يجريها الأنداد؛ و(ب) المشاورات بشأن القضايا أو الدعاوى، أو المشاورات المتصلة بتنفيذ الاتفاقات؛ و(ج) التوفيق والوساطة والمساعي الحميدة(2).
    Asuntos que requieren la adopción, por la Junta, de medidas derivadas de los informes y las actividades de sus órganos subsidiarios o relacionadas con ellos: UN المسائل التي تتطلب إجراءً من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة
    de sus órganos subsidiarios o relacionadas con ellos UN هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة
    Asuntos que requieren la adopción, por la Junta, de medidas derivadas de los informes y las actividades de sus órganos subsidiarios o relacionadas con ellos: UN المسائل التي تتطلب إجراءً من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة:
    Además, los Estados deben establecer resarcimientos eficaces por las violaciones derivadas de, o relacionadas con, la aplicación de dichos acuerdos; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنشئ الدول وسائل فعالة للانتصاف من الانتهاكات الناجمة عن تنفيذ تلك الاتفاقات أو المتصلة به؛
    Asuntos que requieren la adopción, por la Junta, de medidas derivadas de los informes y las actividades de sus órganos subsidiarios o relacionadas con ellos: UN المسائل التي تتطلب إجراءً من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة:
    Asuntos que requieren la adopción, por la Junta, de medidas derivadas de los informes y las actividades de sus órganos subsidiarios o relacionadas con ellos UN المسائل التي تتطلب إجراءً من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة:
    Asuntos que requieren la adopción, por la Junta, de medidas derivadas de los informes y las actividades de sus órganos subsidiarios o relacionadas con ellos UN المسائل التي تتطلب إجراءً من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة:
    Reclamaciones derivadas de contratos para el suministro de raciones a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y a la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), o relacionadas con dichos contratos UN مطالبات ناشئة عن عقود توريد جرايات لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في موزامبيق أو متصلة بهذه العقود
    a) i) Fortalecimiento de las instituciones ambientales o relacionadas con el medio ambiente nacionales y regionales (instituciones públicas, poder judicial y organismos encargados de hacer cumplir la ley) UN (أ) ' 1` تعزيز المؤسسات الوطنية أو الإقليمية البيئية أو ذات الصلة بالبيئة (المؤسسات الحكومية والقضائية والإنفاذ)
    Pasando ahora a las recomendaciones sobre adopción de medidas por los órganos intergubernamentales, me voy a referir en primer lugar a las relativas a los vínculos entre las convenciones sobre el medio ambiente o relacionadas con el medio ambiente y la prestación de apoyo a esas convenciones. UN أود اﻵن أن أنتقل إلى التوصيات المقدمة للهيئات الحكومية الدولية باتخاذ إجراءات، ابتداء من التوصيات المتعلقة بإقامة الروابط بين الاتفاقيات البيئية وذات الصلة بالبيئة ودعم هذه الاتفاقيات.
    Esto puede incluir el examen por el Grupo de las pruebas presentadas por otro reclamante ante la Comisión con respecto a la misma transacción, parte o pérdida, o relacionadas con ellas. UN ويمكن أن يشمل ذلك نظر الفريق في الأدلة المقدّمة من صاحب مطالبة آخر إلى اللجنة بخصوص نفس الصفقة أو الطرف أو الخسارة، أو فيما يتصل بذلك(20).
    Se ha pedido a todos los bancos comerciales e instituciones financieras que informen sin demora cuando tengan sospechas de que ciertas transacciones puedan estar ligadas o relacionadas con el terrorismo, los actos terroristas o las organizaciones terroristas. UN وطُلب إلى جميع المصارف المالية والمؤسسات المالية القيام على وجه السرعة بتقديم تقارير عما قد يساورها من شكوك في أي معاملات تجريها يمكن أن تكون مرتبطة بالإرهاب أو ذات صلة بالعمليات الإرهابية أو المنظمات الإرهابية.
    Por ello, hace falta un enfoque distinto a fin de hacer frente al reto que plantean las enfermedades desatendidas o relacionadas con la pobreza para el derecho a la salud, cuya importancia es vital. UN ولهذا السبب فإن المطلوب هو اعتماد نهج مختلف من أجل مواجهة التحدي الكبير الذي يواجه الحق في الحصول على الرعاية الصحية، والمتمثل في الأمراض المهملة أو المرتبطة بالفقر.
    2. Por lo tanto, en el presente estudio se examinan, en el contexto de la cooperación internacional en materia de política de la competencia, los posibles papeles de: a) los exámenes voluntarios entre los propios países; b) las consultas sobre cuestiones o casos o relacionadas con la aplicación de acuerdos; y c) la conciliación, la mediación y los buenos oficios. UN 2- ولذلك فإن هذه الدراسة تتناول بالبحث الأدوار الممكنة، في سياق التعاون الدولي بشأن سياسات المنافسة، لكل من: (أ) الاستعراضات الطوعية التي يجريها الأنداد؛ و(ب) المشاورات بشأن القضايا أو الدعاوى، أو المشاورات المتصلة بتنفيذ الاتفاقات؛ و(ج) التوفيق والوساطة والمساعي الحميدة(4).
    El Inspector General de Policía y Aduanas tendrá la facultad de rechazar la concesión de una licencia para la comercialización de armas y sus municiones o para la reparación de armas, de abreviar su período de validez o de cancelarlo, por razones de interés general o relacionadas con la seguridad pública. UN للمفتش العام للشرطة والجمارك رفض الترخيص في الاتجار باﻷسلحة وذخائرها أو إصلاحها، أو تقصير مدته، أو إلغائه، ﻷسباب تقتضيها المصلحة العامة، أو تتعلق باﻷمن العام.
    O. Situación existente en determinadas regiones o territorios o relacionadas con ellos UN سين- الأوضاع في مناطق أو أقاليم معينة أو على صلة بها
    Los órganos creados en virtud de tratados no registran como recibidas las comunicaciones relacionadas con Estados que no son partes en el tratado específico que se examina o relacionadas con Estados Partes en esos tratados que no han aceptado expresamente sus procedimientos de presentación de comunicaciones. UN والرسائل المتعلقة بدول ليست أعضاء في المعاهدة المحددة المعنية، أو المتعلقة بدول أعضاء في تلك المعاهدات وإن كانت لم تقبل صراحة إجراءات الرسائل المحددة فيها، لا تسجل باعتبارها رسائل واردة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more