"o religiosas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الدينية أو
        
    • أو دينية أو
        
    El mensaje es claro: no se justifica ningún tipo de violencia contra los niños, sea en nombre de la tradición, de prácticas culturales o religiosas o como forma de disciplina. UN وأضاف إن الرسالة واضحة: ليس هناك أي عنف ضد الأطفال يمكن تبريره، سواء باسم التقاليد أو الممارسات الثقافية أو الدينية أو كشكل من أشكال الانضباط.
    Para que las diferencias étnicas o religiosas o las aspiraciones nacionalistas contrastantes se agraven y se conviertan en un conflicto mortífero, algo más es necesario. Y casi invariablemente eso ha sido un error de los gobiernos al no satisfacer las necesidades básicas ni las más elementales aspiraciones de sus ciudadanos. UN وهناك شيء أساسي آخــر يجعـل الخلافات اﻹثنية أو الدينية أو الطموحات القومية المتناحرة تتردى إلى صراعات مهلكة؛ وهذا الشيء كان دائما فشل الحكومات في توفير الاحتياجات اﻷساسية وتلبية أبسط طموحات مواطنيها.
    Un número importante de personas se ha beneficiado de la reducción de penas con ocasión de fiestas nacionales o religiosas o de elecciones presidenciales entre 1994 y noviembre de 1997. UN وخففت عقوبات عدد كبير من اﻷشخاص بمناسبة اﻷعياد الوطنية أو الدينية أو بمناسبة الانتخابات الرئاسية في الفترة ما بين عام ٤٩٩١ وشهر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.
    Dicha libertad se extiende a las manifestaciones colectivas de diversa índole que incluyen la celebración pública de sus creencias espirituales o religiosas o las manifestaciones culturales. UN وتشمل هذه الحرية المظاهرات الجماهيرية بمختلف أشكالها بما فيها التعبير العلني عن المعتقدات الروحية أو الدينية أو القيم الثقافية.
    Las violaciones en masa o persistentes de los derechos humanos, a menudo de resultas de tensiones étnicas, raciales o religiosas, o la desigualdad en el acceso al poder y a las necesidades básicas de la vida continúan poniendo en peligro la paz y la seguridad internacionales y obstaculizando el desarrollo económico y social. UN ١٣ - إن الانتهاكات الجماعية أو المتواصلة لحقوق اﻹنسان، والناجمة غالبا عن توترات إثنية أو عرقية أو دينية أو عن عدم تكافؤ فرص الوصول إلى السلطة وضروريات العيش اﻷساسية ستظل تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين، وتعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    20. En el artículo 7 enmendado de la Ley de asociaciones públicas se prohíbe a las asociaciones prestar asistencia a entidades extranjeras que tratan de proporcionar a los ciudadanos de Belarús " beneficios especiales " relacionados con sus opiniones políticas o religiosas o con la nacionalidad. UN 20- وبموجب المادة 7 من قانون الجمعيات العامة، بصيغته المعدَّلة، يُحظر على الجمعيات مساعدة الكيانات الأجنبية في منح مواطني بيلاروس " مزايا خاصة " ذات صلة بآرائهم السياسية أو الدينية أو بجنسيتهم.
    f) Todos los Estados, incluida la República Islámica de Irán, tienen la obligación, en virtud de la ley, de proteger a sus ciudadanos contra cualquier violación de sus derechos fundamentales, con independencia de sus opiniones políticas o religiosas, o de cualquier otra consideración; UN (و) ومن واجب جميع الدول، بما في ذلك جمهورية إيران الإسلامية، بموجب القانون الدولي، أن توفر الحماية لمواطنيها ضد أي انتهاك لحقوقهم الأساسية، بصرف النظر عن آرائهم السياسية أو الدينية أو أي اعتبار آخر؛
    La discriminación basada en el origen étnico, la nacionalidad, el sexo, la orientación sexual, la extracción social, las convicciones ideológicas, filosóficas o religiosas o la insolvencia financiera está prohibida por la resolución del gobierno de Flandes de 15 de diciembre de 2000 sobre la gestión de la calidad en las estructuras de integración social de las personas con discapacidad. UN ويُمنع التمييز على أساس الأصل العرقي أو الجنسية أو الجنس أو الميل الجنسي أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات الإيديولوجية أو الفلسفية أو الدينية أو الإعسار المالي بموجب القرار الصادر عن الحكومة الفلمنكية في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 والمتعلق بإدارة الجودة في هياكل الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    97. La Comisión de Derechos Humanos tiene ante sí también el grave riesgo que significan las acciones conjuntas de terroristas y mercenarios en la comisión de atentados en los que unos actúan movidos por razones ideológicas, políticas o religiosas, o simplemente por el odio, y otros, con el exclusivo afán de ganar dinero. UN 97- وعلى لجنة حقوق الإنسان أيضا أن تنظر في الخطر الجسيم الذي يشكله العمل المشترك من الإرهابيين والمرتزقة في شن هجمات يرتكبها بعضهم لدوافع عقائدية أو سياسية أو دينية أو لمجرد الكراهية، في حين يحرك البعض الآخر مجرد كسب المال.
    Recomienda también al Estado Parte que fortalezca sus medidas administrativas y judiciales para prevenir y eliminar la discriminación de hecho contra los niños, en particular los niños con discapacidades, los niños romaníes y los niños pertenecientes a minorías étnicas o religiosas o a otras nacionalidades. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الإدارية والقضائية لمنع التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال، ولا سيما الأطفال المعوقين، وأطفال الغجر، والأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية و/أو دينية أو إلى قوميات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more