"o residentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو المقيمين
        
    • أو مقيمين
        
    • أو المقيمون
        
    • أو من المقيمين
        
    • أو مقيمون
        
    • أو يقيمون
        
    • والمقيمين
        
    • أو مقيم
        
    • أو مقيمة
        
    • أو شخص مقيم
        
    • أو الأشخاص المقيمين فيها
        
    Se admitía la participación de un número limitado de observadores nacionales de países industrializados o residentes en ellos que pagaran sus propios gastos. UN ويستطيع عدد محدود من المراقبين من البلدان الصناعية أو المقيمين بها المشاركة على أساس تغطية التكلفة.
    Se admitía la participación de un número limitado de observadores nacionales de países industrializados o residentes en ellos que pagaran sus propios gastos. UN ويستطيع عدد محدود من المراقبين من البلدان الصناعية أو المقيمين بها المشاركة على أساس تغطية التكلفة.
    Países en los que las garantías están limitadas a los ciudadanos o residentes UN البلدان التي تقتصر فيها الضمانات على المواطنين أو المقيمين:
    Las autoridades no han identificado a ninguna de las personas o entidades incluidas en la lista como nacionales o residentes de la República de Corea. UN لم تتعرف سلطات بلدنا على أي كيانات أو أفراد من المدرجة أسماؤهم في القائمة باعتبارهم مواطنين أو مقيمين في جمهورية كوريا.
    Los ciudadanos o residentes permanentes de otros países deben tener pasaporte válido o un visado de visitante válido. Open Subtitles المواطنون أو المقيمون الدائمون من البلدان الأخرى يجب أن يكون لديه جواز سفر ساري أو تأشيرة دخول صالحة للزائر
    :: Las autoridades nepaleses no han identificado a ninguna de las personas incluidas en la lista como nacionales o residentes del Reino de Nepal. UN :: لم تجد السلطات في حكومة جلالة الملك أن أيا من الأسماء المدرجة هم من مواطني مملكة نيبال أو من المقيمين فيها.
    Como mínimo el 50% del capital desembolsado propiedad efectiva de ciudadanos o residentes permanentes de SG UN ما لا يقل عن 50 في المائة من أسهم رأس المال المدفوع يملكها مواطنون سنغافوريون أو مقيمون دائمون في سنغافورة
    No hay ninguna información adicional respecto de nacionales o residentes en Polonia que no estén incluidos en la lista. UN ولا توجد أي معلومات إضافية بشأن أي أشخاص آخرين من رعايا بولندا أو المقيمين فيها لا ترد في القائمة.
    Hasta el momento, no se han detectado dentro de la Lista personas nacionales o residentes de nuestro país. UN وحتى اللحظة الراهنة، لم نجد ضمن المدرجين بالقائمة رعايا من بلدنا أو المقيمين به.
    Estos grupos minoritarios pueden ser, por ejemplo, pueblos indígenas o residentes extranjeros. UN وقد تكون مجموعات الأقليات تلك، على سبيل المثال، من السكان الأصليين أو المقيمين الأجانب.
    Anteriormente, sólo tenían derecho a ser miembros los trabajadores que fuesen ciudadanos o residentes de Israel. UN وقد كانت هذه العضوية في السابق قسراً على العمال من مواطني إسرائيل أو المقيمين فيها.
    La mayoría de los Estados Miembros no manifestó disposición a prestar asistencia: la mayor parte de los Estados sencillamente no respondieron, muchos dijeron que no podían prestar esa asistencia, otros indicaron que todavía no estaban en condiciones de dar respuesta y otros manifestaron su disposición a prestar asistencia sólo cuando los condenados fueran sus nacionales o residentes. UN ولم تبد غالبية الدول اﻷعضاء حماسا للمساعدة: وببساطة أحجمت معظم الدول عن الرد، وأعربت دول كثيرة عن عدم استطاعتها المساعدة، وذكر بعضها أنها ليست بعد في وضع يسمح لها بالرد، وأشارت دول أخرى إلى أنها ليست على استعداد للمساعدة إلا في حالة إدانة أي من رعاياها أو المقيمين فيها.
    Por ejemplo, en un caso determinado de daño transfronterizo, el propio Estado afectado, además de sus ciudadanos o residentes, puede haber sufrido un daño sensible y los Estados interesados pueden preferir resolver la cuestión mediante negociaciones. UN وعلى سبيل المثال، في حادث معين أنطوى على ضرر عابر للحدود، قد يلحق ضرر جسيم بالدولة المتأثرة ذاتها، فضلاً عن مواطنيها أو المقيمين فيها، وقد تفضل الدول المعنية، تسوية المسألة عن طريق المفاوضات.
    Se dieron ejemplos, por una parte, de extranjeros o residentes no permanentes que necesitaban protección, y, por la otra, de pueblos indígenas que ya estaban protegidos por otros instrumentos. UN وضرب مثالاً على ذلك بالاجانب أو المقيمين اقامة غير دائمة ممن هم في حاجة الى الحماية من ناحية، والشعوب اﻷصلية التي توجد بالفعل صكوك أخرى تحميها من الناحية اﻷخرى.
    Toma nota de los problemas que tiene el Estado Parte para hacer extensiva la enseñanza gratuita a todos los niños que no sean nacionales o residentes permanentes. UN وتحيط علماً بالمشكلات التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال إلى جانب المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    Toma nota de los problemas que tiene el Estado Parte para hacer extensiva la enseñanza gratuita a todos los niños que no sean nacionales o residentes permanentes. UN وتحيط علماً بالمشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال بالإضافة إلى المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    Toma nota de los problemas que tiene el Estado Parte para hacer extensiva la enseñanza gratuita a todos los niños que no sean nacionales o residentes permanentes. UN وتحيط علماً بالمشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال بالإضافة إلى المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    Sírvase aclarar si un acto preparatorio como los mencionados precedentemente constituye un delito en Filipinas, aun cuando el acto terrorista se haya realizado en otro país, por y contra personas que no sean nacionales o residentes de Filipinas. UN يرجى توضيح ما إذا كان العمل التحضيري من النوع المذكور أعلاه تنشأ عنه جريمة في الفلبين، حتى حينما يكون العمل الإرهابي قد نُفذ في بلد آخر من قبل، أو ضد، أشخاص ليسوا مواطنين في الفلبين أو مقيمين فيها.
    A los turcochipriotas o residentes en el norte que necesitan tratamiento médico de urgencia en la parte meridional de la isla no se les exige el visado. UN ويُعفى من شرط الحصول على التأشيرة القبارصة اﻷتراك أو المقيمون في الجزء الشمالي الذين يحتاجون بصفة عاجلة إلى العلاج الطبي في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Ninguna de las personas de la Lista son de nacionalidad costarricense o residentes en el país. UN لا أحد من الأشخاص المدرجة أسماؤهم بالقائمة يحمل جنسية كوستاريكا أو من المقيمين داخل البلد.
    No se ha identificado a ninguna de las personas incluidas en la Lista como nacionales o residentes de San Vicente y las Granadinas. UN لم يتبين أن أيا من الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة مواطنون من سان فنسنت وجزر غرينادين أو مقيمون فيها.
    210. Desde las elecciones presidenciales del 9 de octubre de 2011, los ciudadanos del Camerún establecidos o residentes en el extranjero están autorizados a participar en las elecciones presidenciales. UN 210- ومنذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2011، يحق للمواطنين الكاميرونيين الذين يعيشون أو يقيمون في الخارج أن يشاركوا في الانتخابات الرئاسية.
    Estos informes deben incluir a aquellos nacionales o residentes cuyo paradero se desconoce. UN وينبغي أن يشمل ذلك تقارير عن الرعايا والمقيمين الذين لا تتوفر معلومات عن مكان وجودهم.
    También es posible enjuiciar a los ciudadanos neozelandeses o residentes permanentes en Nueva Zelandia que organicen la prestación de servicios sexuales comerciales de una persona menor de 18 años en otro país, obtengan ingresos derivados de ese tipo de servicios o paguen por ellos. UN ومن الممكن أيضاً ملاحقة أي مواطن نيوزيلندي قضائياً أو مقيم بصفة دائمة يرتب لخدمات جنسية تجارية يقدمها شخص دون سن 18 من العمر في بلد آخر، أو يكسب من هذه الخدمات، أو يدفع مقابلاً لها.
    Asignó recursos para nuevas investigaciones en los ámbitos de la salud de la mujer, nombró una comisión investigadora para examinar las estructuras de carrera en el sector de la educación superior y enmendó la Ley del aborto de modo que no se exija que las mujeres sean ciudadanas suecas o residentes en Suecia para poder someterse a un aborto. UN كما خصصت الحكومة موارد لإجراء المزيد من البحث بشأن صحة المرأة، وشكلت لجنة تحقيق لاستعراض هياكل المسار الوظيفي في التعليم العالي، وعدلت قانون الإجهاض بحيث لم يعد من الضروري أن تكون المرأة مواطنة سويدية أو مقيمة بالسويد لكي تجري عملية إجهاض.
    i) La compra por ciudadanos singapurenses o residentes permanentes de actividades sexuales de menores de 18 años en el exterior; y UN ' 1` قيام أي مواطن أو شخص مقيم إقامة دائمة في سنغافورة بشراء أنشطة جنسية من مقيم بالخارج يقل عمره أو عمرها عن 18 سنة؛
    El Consejo de Seguridad tal vez desee pedir a los Estados que informen periódicamente sobre la situación o el paradero de los nacionales o residentes que figuren en la lista. Esto debe incluir información sobre su arresto, detención, orden de arresto o fallecimiento. UN 189 - قد يود مجلس الأمن أن يدعو الدول إلى المواظبة على تقديم تقارير عن مركز وعناوين رعاياها أو الأشخاص المقيمين فيها المدرجين في القائمة، على أن يشمل ذلك توضيح ما إذا كانوا قد اعتقلوا أو احتجزوا، في حالة صدور أوامر بالقبض عليهم، أو ما إذا كانوا قد توفوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more