Ahora bien, el Consejo también debe reconocerlo y hacer lo que puede y debe para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | والآن يجب أن يقر المجلس بهذا أيضا ويفعل ما يستطيع وما يجب أن يفعل لصون أو استعادة السلم والأمن الدوليين. |
La rehabilitación puede abarcar medidas para proporcionar o restablecer funciones o para compensar la pérdida o la falta de una función o una limitación funcional. | UN | من أداء الوظائف و/أو استعادة الوظائف المفقودة، أو الى التعويض عن فقدانها أو انعدامها أو عن قصور وظيفي. |
Las sanciones son medidas que adoptan colectivamente las Naciones Unidas para mantener o restablecer la paz y seguridad internacionales. | UN | فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما. |
Es la intención manifiesta del párrafo 3 mantener o restablecer, según corresponda, la situación y las funciones de los asociados principales con dedicación exclusiva nombrados en 1992 y que fueron contratados para un proyecto aprobado y existente. | UN | إن الغاية الواضحة للفقرة ٣ هي المحافظة على وظائف ومركز الزملاء اﻷقدم المتفرغين الذين عينوا في ١٩٩٢ والعاملين في مشروع معتمد وقائم، أو استعادتها حسب الحالة. |
Ello refleja el compromiso contraído en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de 2002 de mantener o restablecer las poblaciones de peces para 2015 de acuerdo con los niveles que pueden producir el máximo rendimiento sostenible. | UN | وذلك يبرز الالتزام الذي تم التعهد به في القمة العالمية بشأن التنمية المستدامة في عام 2002 للمحافظة على الأرصدة السمكية أو إعادتها بحلول عام 2015 إلى مستويات يمكن أن تأتي بأقصى إنتاج مستدام. |
i) Una operación destinada a mantener o restablecer la paz y la seguridad, establecida por el órgano competente de las Naciones Unidas y realizada bajo su autoridad; | UN | ' ١ ' عملية يكون الغرض منها صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين، ينشئها الجهاز المختص باﻷمم المتحدة ويضطلع بها تحت سلطته؛ |
Según Jordania, el proyecto ayudaría también a investigar métodos para reparar o restablecer los recursos hídricos que sufrieron daños. | UN | وأفاد الأردن بأن المشروع سيساعد أيضاً على استكشاف أساليب لمعالجة أو تجديد الموارد المائية المتضررة. |
La conciencia de la interacción vital entre la protección internacional de los derechos humanos y las libertades fundamentales, por un lado, y las medidas para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, por el otro, está adquiriendo cada vez mayor peso. | UN | وقد ازداد الوعي بالتفاعل الحيوي بين الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من جهة، والتدابير اللازمة لصون أو استعادة السلم واﻷمن الدوليين من جهة أخرى. |
Así, en este decenio, la práctica del Consejo de Seguridad demuestra, sin duda alguna, que cuando se enfrenta a dichos crímenes masivos, el Consejo puede actuar en virtud del Capítulo VII de la Carta y tomar medidas a fin de mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن ثم، فطوال هذا العقد، أثبتت ممارسات مجلس اﻷمن بما لا يدع مجالا للشك أن من الجائز للمجلس، في مواجهة هذه الجرائم الجماعية، أن يتصرف في إطار الفصل السابع من الميثاق، وأن يقرر التدابير اللازمة لصون أو استعادة السلم واﻷمن الدوليين. |
La última cuestión a la que me quiero referir es la relativa a las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad para mantener o restablecer la paz y la seguridad. | UN | والقضية الأخيرة التي سوف أتطرق إليها تتعلق بالجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس الأمن بغية صون أو استعادة السلم والأمن. |
Sólo el Consejo de Seguridad tiene el derecho exclusivo a sancionar, en nombre de la comunidad internacional, la utilización de la fuerza con el objetivo de mantener la paz o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومجلس الأمن هو وحده الذي يتمتع بحق خاص يقتصر عليه دون غيره لفرض الجزاءات باسم المجتمع الدولي، واستخدام القوة لغرض المحافظة على السلام أو استعادة السلام والأمن الدوليين. |
Las sanciones son medidas que adoptan colectivamente las Naciones Unidas para mantener o restablecer la paz y seguridad internacionales. | UN | فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما. |
Las sanciones son medidas que adoptan colectivamente las Naciones Unidas para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما. |
A ese respecto, nada de lo dicho en el presente informe limita la responsabilidad fundamental del Consejo de Seguridad de mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ليس في هذا التقرير ما يحدّ من المسؤولية الأولية لمجلس الأمن في صون السلم والأمن الدوليين أو استعادتهما. |
Con carácter urgente, y de ser posible a más tardar en 2015, mantener o restablecer las especies de peces agotadas a niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible. | UN | المحافظة على المخزونات السمكية المستنفدة أو استعادتها على نحو عاجل وحيثما يكون ممكنا قبل عام 2015 والوصول بها إلى المستويات التي يمكن بها أن تحقق الغلة القصوى المستدامة. |
Se trata de un instrumento importante para la planificación de los recursos en el ámbito de la atención sanitaria en la medida en que define objetivos, planes y estrategias encaminados a salvaguardar, mejorar o restablecer la salud de las personas y la población de Portugal. | UN | وهي أداة هامة لتخطيط الموارد في مجال الرعاية الصحية، وتحديد إطار الأهداف والخطط والاستراتيجيات من أجل ضمان صحة الأفراد والجماعات السكانية أو تحسينها أو استعادتها في البرتغال. |
Nos comprometemos a intensificar nuestros esfuerzos para cumplir el objetivo acordado en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo de mantener o restablecer para 2015 las poblaciones de peces a niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible con carácter urgente. | UN | 168 - ونلتزم بتكثيف جهودنا لتحقيق الهدف المتمثل في الحفاظ على الأرصدة أو إعادتها إلى المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة بصورة عاجلة بحلول عام 2015 على النحو المتفق عليه في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
En este sentido, nos comprometemos también a adoptar urgentemente las medidas necesarias para mantener o restablecer todas las poblaciones al menos a niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible, con el fin de alcanzar esos objetivos lo antes posible, con arreglo a sus características biológicas. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم أيضا بأن نتخذ على وجه الاستعجال التدابير اللازمة للحفاظ على جميع الأرصدة أو إعادتها على الأقل إلى المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة، بهدف تحقيق هذه الغاية في أقرب وقت ممكن وفقا لما تحدده خصائصها البيولوجية. |
i) Cuando la operación esté destinada a mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, o | UN | ' ١ ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين؛ |
b) La adopción de medidas para mantener o restablecer las poblaciones de las especies asociadas con las especies capturadas o dependientes de ellas, a fin de que no se vean reducidas a niveles en los que su reproducción pueda verse gravemente amenazada; y | UN | )ب( اتخاذ الاجراءات لصون أو تجديد أرصدة اﻷنواع المرتبطة باﻷنواع المجتناة أو المعتمدة عليها بمستويات لا تنخفض الى المستويات التي يمكن أن يصبح فيها تكاثرها مهددا بصورة جدية؛ |
Las medidas tomadas por los Miembros en ejercicio del derecho de legítima defensa serán comunicadas inmediatamente al Consejo de Seguridad, y no afectarán en manera alguna la autoridad y responsabilidad del Consejo conforme a la presente Carta para ejercer en cualquier momento la acción que estime necesaria con el fin de mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. " | UN | والتدابير التي اتخذها اﻷعضاء استعمالا لحق الدفاع عن النفس تبلغ إلى المجلس فورا، ولا تؤثر تلك التدابير بأي حال فيما للمجلس ـ بمقتضى سلطته ومسؤولياته المستمدة من أحكام هذا الميثاق ـ من الحق في أن يتخذ في أي وقت مايرى ضرورة لاتخاذه من اﻷعمال لحفظ السلم واﻷمن الدولي أو إعادته إلى نصابه. " |
15. La obligación primaria del artículo 119 de mantener o restablecer las poblaciones de las especies capturadas a niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible tiene algunos respectos secundarios. | UN | ١٥ - وللالتزام اﻷساسي بموجب المادة ١١٩، وهو صون اﻷنواع المجتناة أو تجديدها بمستويات يمكن أن تدر أقصى غلة قابلة للدوام لﻷنواع المجتناة، جوانب فرعية عديدة. |
De cualquier modo, el medio privilegiado y más eficaz de prevenir los conflictos y de mantener o restablecer la paz sigue siendo el diálogo. | UN | وعلى أي حال، لا يزال الحوار أفضل وأنجع وسيلة لمنع النزاعات وحفظ السلام أو استعادته. |
Hungría está dispuesta, con sus propios medios, a participar en la gran empresa de salvaguardar o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهنغاريا على استعداد ﻷن تشارك، بوسائلها الخاصة، في هذا المشروع العظيم المتمثل في صون السلم واﻷمن الدوليين وإعادتهما إلى نصابهما. |
Quedamos desconcertados. Quizás algunos Estados no tengan la voluntad política de establecer o restablecer este comité. No lo sé. | UN | هذه أسئلة محيﱢرة وأعتقد أنه ربما لا توجد إرادة سياسية لبعض الدول ﻹنشاء هذه اللجنة أو ﻹعادة إنشائها. |
1. Metodologías, asociaciones de colaboración e instrumentos para mantener o restablecer los servicios de los ecosistemas e integrar el enfoque basado en la gestión de los ecosistemas con la conservación y ordenación de los ecosistemas. | UN | 1 - المنهجيات والشراكات والأدوات للمحافظة على خدمات النظم الإيكولوجية أو استرجاعها وإدراج نهج إدارة النظم الإيكولوجية مع حفظ وإدارة النظم الإيكولوجية |
Ello implicaría la obligación del Consejo de adoptar medidas o recomendaciones para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, lo que incluye la posibilidad del uso de la fuerza en virtud del artículo 42. | UN | وهذا يستتبع قيام المجلس باتخاذ تدابير أو توصيات لحفظ السلم والأمن الدوليين أو إحلالهما من جديد، مما يتيح إمكانية استعمال القوة بموجب المادة 42. |
Así pues, el Consejo está facultado para tomar todas las medidas necesarias que sean compatibles con los propósitos y principios de la Carta para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبالتالي، فإن لمجلس اﻷمن سلطة اتخاذ جميع اﻹجراءات الضرورية، المتفقة مع مقاصد ومبادئ الميثاق، لحفظ اﻷمن والسلم الدوليين أو إعادتهما. |
En virtud del Artículo 42, si el Consejo de Seguridad estimare que las medidas que no impliquen el uso de la fuerza pueden ser inadecuadas o han demostrado serlo, podrá ejercer, por medio de fuerzas aéreas, navales o terrestres, la acción que sea necesaria para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبموجب المادة 42، إذا رأى مجلس الأمن أن التدابير التي لا تتطلب استخــــدام القوة لا تفي بالغرض أو ثبت أنها لم تف به، جاز له أن يتخذ، بطريق القوات الجوية أو البحرية أو البرية، من الأعمال ما يلزم لحفظ السلم والأمن الدوليين أو لإعادتهما إلى نصابهما. |