"o revocar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو إلغاء
        
    • أو إلغائها
        
    • أو تسحب
        
    • أو نقضها
        
    • أو سحب
        
    • أو إبطال
        
    • أو إبطالها
        
    • أو تلغي
        
    • أو تنهي
        
    • أو تلغيه
        
    • أو إلغاؤها
        
    • أو نقض
        
    • أو تنقضه
        
    • أو الغائها
        
    • أو إلغاؤه
        
    Los jueces de delitos menores tienen competencia para emitir órdenes de expulsión o revocar autorizaciones de residencia. UN ويجوز لقضاة محاكم المخالفات البسيطة إصدار أوامر بالطرد أو إلغاء تصاريح اﻹقامة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores está autorizado a enmendar o revocar este reglamento. Artículo 6 UN تملك وزارة الشؤون الخارجية سلطة تعديل أو إلغاء هذه اللائحة.
    El CMZ podrá confirmar, modificar o revocar las recomendaciones del Comité de Expertos. UN ويحق للمجلس تأييد توصيات لجنة الخبراء أو تعديلها أو إلغائها.
    86. Los Estados partes deben reservarse también la facultad residual de adoptar o revocar, en circunstancias excepcionales, las decisiones de carácter administrativo. UN ٦٨ - ينبغي للدول اﻷطراف أيضا أن تتمتع بسلطة تكميلية، في ظروف استثنائية، فيما يتعلق باتخاذ المقررات اﻹدارية أو نقضها.
    - Dejar sin efecto temporalmente o revocar una licencia bancaria; UN - القيام مؤقتا بوقف أو سحب تراخيص ممارسة الأعمال المصرفية؛
    El Servicio Federal de Colaboración Técnico-Militar de la Federación de Rusia está facultado para suspender o revocar las licencias: UN تملك الدائرة الاتحادية للتعاون العسكري والتقني الحق في تعليق أو إلغاء الترخيص، في الحالات التالية:
    Sírvanse incluir información sobre si se ha realizado algún proceso de examen de la legislación para modificar o revocar disposiciones que discriminan a las mujeres. UN ويرجى إدراج معلومات عن أي عملية اضطلع بها لاستعراض القوانين من أجل إصلاح أو إلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة.
    Se aduce que, dado el apoyo del público a la pena capital, algunos jueces no se atreven a anular o revocar una condena a muerte por temor a las repercusiones que esto pueda tener en su carrera profesional. UN ويُدﱠعى أنه بسبب تأييد الجمهور لعقوبة اﻹعدام، فإن بعض القضاة قد لا يجرؤون على نقض أو إلغاء حكم باﻹعدام خوفاً مما قد يترتب على ذلك من انعكاسات على تقدمهم المهني.
    Salvo en caso de violaciones graves que amenacen con causar perjuicios al público, la UNMIK dará notificación por escrito a la Organización no gubernamental la violación y le brindará ocasión de contestar antes de suspender o revocar la inscripción. UN وباستثناء حالة الانتهاكات الخطيرة التي تهدد بإلحاق ضرر بالجمهور توافي بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو المنظمة غير الحكومية بإشعار خطي بالانتهاك وتمنحها فرصة للرد قبل وقف أو إلغاء التسجيل.
    El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por promulgar o revocar la legislación civil y penal, cuando resulte necesario, para prohibir tal discriminación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل كل الجهود من أجل سن أو إلغاء تشريعات مدنية وجنائية، حسب ما يقتضيه الأمر، لمنع أي تمييز من هذا القبيل.
    Por ello, las reformas para mejorar el acceso a la justicia de los pobres no deben obviar la necesidad de modificar o revocar ciertas leyes o de reforzar otras. UN ومن ثم يجب ألا تتجاهل الإصلاحات الهادفة إلى تحسين إمكانيات لجوء الفقراء إلى القضاء الحاجة إلى تعديل قوانين معينة أو إلغائها أو تعزيز قوانين أخرى.
    Además, crearía un puesto de oficial de inscripción en el seno del Ministerio, que estaría facultado para otorgar o revocar las licencias de edición. UN وعلاوة على ذلك، ينص على تعيين موظف تسجيل في الوزارة يُخوّل سلطة منح تراخيص النشر أو إلغائها.
    4. Las medidas provisionales se podrán modificar o revocar tan pronto como las circunstancias que la justifican hayan cambiado o dejado de existir. UN ٤ - يجوز تغيير التدابير المؤقتة أو إلغائها بمجرد تغير أو انتفاء الظروف المبررة لاتخاذها.
    En su labor relacionada con el Protocolo Facultativo, el Comité ha tenido que declarar en varias ocasiones que no es una instancia de último recurso que tenga por objeto revisar o revocar las decisiones de los tribunales nacionales, y que no se lo puede utilizar como foro para entablar una demanda con arreglo al derecho interno. UN وقد اتيحت للجنة، في اﻷعمال التي اضطلعت بها بموجب البروتوكول الاختياري مناسبات عديدة أوضحت فيها أنها ليست دائرة للطعن النهائي هدفها إعادة النظر في اﻷحكام الصادرة عن المحاكم المحلية أو نقضها وأنه لا يمكن استخدامها كمحفل لمتابعة أي شكوى على أساس القانون المحلي.
    Sólo el Ministro de Defensa puede denegar una aprobación de exportación o revocar un permiso o licencia si se viola alguna de las condiciones necesarias para obtener el permiso o licencia, o si la política exterior o las circunstancias estratégicas cambian considerablemente en el país al que se exportarán los bienes. UN ولا يجوز لغير وزير الدفاع رفض الموافقة على التصدير أو سحب رخصة أو إجازة التصدير في حال انتهاك شرط من شروط الرخصة أو الإجازة أو في حال حصول تغير مهم في السياسة الخارجية أو الظروف الاستراتيجية في البلد المزمع تصدير السلع إليه.
    En 186 de los 335 casos resueltos, el Tribunal decidió anular una disposición legal o revocar una acción gubernamental por inconstitucionalidad. UN وفي ١٨٦ قضية من بين ٣٥٣ قضية محفوظة قررت المحكمة إلغاء إجراء قانوني أو إبطال إجراء حكومي لعدم دستوريته.
    En algunos sistemas, la autoridad de defensa de la competencia es un tribunal y puede, por tanto, aprobar o revocar las decisiones de los reguladores sectoriales. UN وبمقتضى بعض النظم، تكون للسلطة الناظمة للمنافسة صفة المحكمة، ويمكنها بالتالي إقرار ما يصدر عن الجهات الناظمة للقطاعات من قرارات أو إبطالها.
    Además, la Autoridad de Regulación podrá suspender o revocar la licencia de la institución financiera. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تعلق الهيئة التنظيمية أو تلغي الترخيص الممنوح للمؤسسة المالية.
    El tribunal arbitral podrá modificar, suspender o revocar toda medida cautelar u orden preliminar que haya otorgado, ya sea a instancia de alguna de las partes o, en circunstancias excepcionales, por iniciativa propia, previa notificación a las partes. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تعدّل أو تعلّق أو تنهي تدبيرا مؤقّتا أو أمرا أوليا كانت قد وافقت على إصداره، بناء على طلب مقدم من أي طرف أو، في ظروف استثنائية وبعد إشعار الطرفين سلفا، بمبادرة من هيئة التحكيم نفسها.
    Cuando el titular de la licencia incumpla una disposición de ésta, la autoridad designada podrá suspender o revocar la licencia. UN وإذا خالف صاحب الترخيص أحد بنوده الجوهرية، جاز للهيئة المعنية أن تعلقه أو تلغيه.
    4. Las medidas provisionales se podrán modificar o revocar tan pronto como las circunstancias que las justifican hayan cambiado o dejado de existir. UN ٤ - يجوز تغيير التدابير المؤقتة أو إلغاؤها بمجرد تغير أو انتفاء الظروف المبررة لاتخاذها.
    El tribunal arbitral no está facultado para revisar o revocar el laudo definitivo UN ليس لهيئة التحكيم سلطة تنقيح أو نقض قرار التحكيم النهائي
    Con respecto a las decisiones referentes a los motivos de examen estipulados en los apartados a), b) y c) del párrafo 32 supra, el [órgano de apelación][grupo de control del cumplimiento] podrá confirmar o revocar la decisión de la Junta Ejecutiva. UN يجوز ﻟ [هيئة الطعون] [فرع الإنفاذ]، فيما يخص القرارات التي تتصل بأسس المراجعة المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج) من الفقرة 32 أعلاه، أن تثبِّت قراراً للمجلس التنفيذي أو تنقضه.
    3. Un Estado Parte en el presente Acuerdo que no sea parte en la Convención podrá declarar que, no obstante el párrafo 5 del artículo 290 de la Convención, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar no podrá decretar, modificar o revocar medidas provisionales sin el consentimiento de dicho Estado. UN ٣ - للدولة الطرف في هذا الاتفاق التي لا تكون طرفا في الاتفاقية أن تعلن، على الرغم من الفقرة ٥ من المادة ٢٩٠ من الاتفاقية، أن المحكمة الدولية لقانون البحار ليس لها الحق في فرض تدابير مؤقتة أو تعديلها أو الغائها دون موافقة تلك الدولة.
    54. Las circunstancias en las que cabría modificar o revocar una decisión de reconocimiento son, por ejemplo, las siguientes: UN 54- والأمثلة عن الظروف التي قد يكون فيها تعديل أمر اعتراف سابق أو إلغاؤه مناسباً هي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more